Джозефа в этот момент больше занимал вопрос, как выключить эту проклятую лампу.
10.
— Э-э-э... Милашка, — неуверенно пробормотала Дейдара, разглядывая некогда бывшее кошкой существо. — И что нам с ней делать?
— Ты что-то говорила про веревку, — напомнила ей подруга.
— Ага, — девушка, пока оглушенное животное не очнулось, побежала к рюкзаку.
Джозеф, решив, что подчиненные там сами справятся, не торопился присоединяться к изучению находки. Парой ударов о косяк ему удалось заставить лампу светить менее ярко. В процессе корпус немного погнулся, но попытки вернуть его в исходное состояние до очередной встречи с торговцем он тоже оставил на потом: счел необходимым в первую очередь закончить с осмотром сарая.
Заметно потускневшее сияние начавшего после вразумления мигать светильника почти не рассеивало мрак. Джозеф пожалел, что не догадался захватить с собой замедлитель времени: с ним ему было бы спокойней. Всегда приятно знать, что движешься в два раза быстрее всего остального мира, включая потенциальных врагов. Обычно это очень воодушевляет.
Удалось различить силуэт ведра. Рядом с ним стояло прислоненное к стене древко какого-то садового инструмента. Лужица слез почти полностью испарилась.
Джозеф свободной от лампы рукой похлопал по карману — убедился, что запасной оберег был на месте. Собрался с духом и шагнул внутрь.
Ничего не произошло.
Мужчина неуверенно продвинулся еще чуть-чуть вперед, ориентируясь на последние стремительно истаивавшие сиявшие капли. Огляделся. С этого места можно было различить мутно-белесые расплывчатые квадраты окон. Кристалл высветил полку с рядом тускло поблескивавших металлических банок. Чьи-то глаза.
Джозеф вздрогнул и настороженно замер. Напряг зрение. Не показалось — на него действительно смотрели испуганные, затравленные, практически не мигавшие очи. По спине и плечам поисковика пробежало целое стадо мурашек.
— Девочка? — прошептал он вопросительно.
Глаза немного отшатнулись.
Джозеф сделал еще один маленький шажок вперед.
— Ты... — он понятия не имел, что полагалось говорить в таких случаях.
Кажется, заверить, что теперь всё будет хорошо. Вот только было бы неплохо сначала убедиться, что это — действительно ребенок.
— М-м-м... — оперативник мучительно подыскивал нужные слова. — Моргни два раза, если ты меня понимаешь.
Получил в ответ нервное сопение и взгляд, полный агрессии. Засомневался в правильности избранного поведения, однако всё равно приблизился еще чуть-чуть.
— Теперь всё будет хорошо, — таки выдавил из себя спасатель.
Голос его звучал далеко не так уверенно, как он бы хотел. Более того, лишь вызывал стойкие сомнения в правдивости сказанного. А еще Джозеф не заметил, что своими перемещениями загнал глазастое существо, кем бы оно ни было, в угол. То тоже это поняло, только почувствовав спиной шершавые доски.
Джозеф поднял лампу повыше в надежде рассмотреть обитателя сарая. В этот же момент по ушам ему ударил истошный, смешанный с ревом визг. Оперативник вздрогнул и растерялся. Что-то ударило его в грудь и швырнуло на пол. Лампа печально звякнула и потухла.
Поисковик дернулся, отскочил от места, куда упал, прижался к стене и замер, стараясь унять, как ему казалось, оглушительное сердцебиение и еще более выдававшее его дыхание. Морально он был даже почти готов обороняться от неведомого противника, вот только делать это было нечем. Призывно манил еле видный сквозь темное марево светлый прямоугольник раскрытой двери. Плюнув на всё на свете, кроме собственных желаний и инстинктов, Джозеф рванул к выходу и, чуть не спотыкаясь о порожек, выскочил на улицу.
Отбежав от сарая на несколько метров, остановился, развернулся и, всё так же тяжело дыша и ожидая любой пакости, уставился в темный зев строения.
Постоял так секунд десять. Ничего не происходило. Нервно пригладил правой рукой растрепавшиеся волосы. Немного расслабился. Огляделся. Заметил недоуменные взгляды подчиненных. На земле перед ними лежало не подававшее признаков жизни, щедро обмотанное веревкой нечто.
Джозеф отвернулся и снова сосредоточился на покосившейся постройке. Он вспомнил, что без оставшейся там лампы вход на собственный "остров" ему был заказан. Хочешь, не хочешь, а внутрь идти снова придется.
По шиферу крыши степенно бродила откормленная ворона. Незваные гости ее, казалось, не смущали.
Без источника света лезть в сарай категорически не хотелось. Джозеф пошел к рюкзаку. Нашел еще один флакончик "слезы девственницы концентрированной". Задумался, каковы шансы того, что кого-нибудь из стажерок можно будет использовать в качестве производителя на случай, если запасы подойдут к концу, а необходимость в веществе возникнет. Интересно, а прочие органические жидкости тоже имеют какую-нибудь ценность? Решил эту мысль не развивать. Нехотя побрел к входу в хибару. Птица лениво каркала и перебирала клювом перья под крылом.
Джозеф раскупорил флакон, подозрительно понюхал содержимое и с опаской заглянул в дверь с твердым намерением расплескать его по как можно большей площади.
Внутри было темно, но на этот раз концентрация мрака была нормальной для небольшого домика с парочкой давно не мытых окон. Можно было, не напрягаясь, разглядеть и ведро, и стоявшую возле него тяпку, и полку с неопознанными банками, и многое-многое другое. На полу лежала потухшая лампа. Неподалеку поблескивали осколки первого пузырька.
Джозеф недоуменно моргнул и тряхнул головой. Всё оставалось таким же. Оперативник растерялся и почувствовал себя обманутым. Пошарил взглядом по углам — внутри не было ни души. Беспомощно огляделся.
Девушки продолжали наблюдать за начальником, пытаясь понять смысл его действий.
— Мимо вас никто не пробегал?
Подчиненные переглянулись и синхронно покачали головами.
— М-м-м... Вы уверены? Может быть, кто-то выскочил из двери и скрылся в каком-нибудь другом направлении?
Стажерки заверили, что не видели вообще никого. Впрочем, они были заняты кошкой и вполне могли просмотреть.
Джозеф снова заглянул в сарай, даже зашел в него, осторожно, но очень внимательно огляделся.
— Куда она могла деться? — пробормотал он, на всякий случай проверяя за ведром и на полке.
В голове поползли всякие нехорошие мысли.
Джозеф подошел к соляной границе, нахмурился, серьезно на нее посмотрел. Перешагнул и прислушался к своим ощущениям. Кажется, ничего. Повторил опыт еще два раза. Итоги его ни в чем не убедили — оперативник с детства был ужасно мнительным.
Перевел взгляд на всё еще сжимаемый в руке флакон. Осторожно капнул его содержимое себе на запястье. Снова ничего. Поборов брезгливость, сделал маленький глоточек из горлышка. Скривился и принялся отплевываться.
— Могу я узнать, что вы пытаетесь сделать? — услышал Джозеф голос подчиненной за своей спиной.
Обернулся. Далила стояла с таким лицом, словно еле сдерживала порыв пощупать у начальника лоб — нет ли температуры.
— Ситуация, — Джозеф был настолько встревожен, что даже испытал некоторое облегчение, увидев ее. — В сарае находится нечто. Туда захожу я. Оно сбивает меня с ног и исчезает. Внутри его больше нет, однако на улицу это существо тоже не выходило — вы в этом практически уверены. Итак. Оно не в хибаре, оно не на улице? Вопрос: а где тогда?
— Вы думаете, что в вас?
— Допускаю такую вероятность. Всё-таки перед тем, как исчезнуть, оно ко мне прикоснулось.
Джозеф, кое-что вспомнив, полез в карман. Запасной амулет, оказавшись на воздухе, превратился в горстку костяной муки и просочился сквозь державшие его пальцы. Оперативнику стало дурно. Он бросился к рюкзаку и выгреб из него все обереги, которые только смог впопыхах найти. Схватил в пригоршню и с ужасом на них уставился, ожидая, что те вот-вот растрескаются и точно так же рассыплются.
— А если оно ушло через окно? — предположила Дейдара, тоже переключая внимание с кошки на руководителя. — Мы бы не заметили.
— Они все закрыты. Я проверил, — отозвался тот, не сводя глаз с фигурок. — Стекла целы.
— Стало невидимым и сейчас мирно стоит в углу, ждет, чтоб мы ушли? — Дейдара выдвинула очередную теорию, подходя к коллегам.
— М-м-м... — Джозеф задумчиво устремил взгляд вверх.
Эта версия призывно манила его рукой и уговаривала в себя поверить.
— Не думаю, — мужчина решительно покачал головой и снова хмуро вперился в кучку оберегов.
— Телепортировалось в другое место?
— Обратите внимание, что ни одно из антипроклятийных средств на вас не действует, — принялась успокаивать начальника Далила. — Вы легко ходите через эту соляную россыпь, слезы на вас не пузырятся, а амулеты не крошатся. Мне кажется, это говорит о том, что проклятье на вас не перекинулось.
— Это еще ничего не доказывает. Вдруг у него есть инкубационный период или что-то подобное, и в это время оно вроде как не ощущается и не диагностируется?! А потом как станет поздно!
— И что вы можете в этом случае сделать? Дайте мне оберег, — не дожидаясь ответа, Далила бесцеремонно вырвала из ладоней Джозефа одну из костяных фигурок и решительно зашагала к сараю.
Вошла внутрь. Пробыла там секунд десять. Вышла.
Стажерка хмурилась и явно была чем-то озабочена.
— Там ничего, — задумчиво поведала она, спускаясь с крылечка на землю, то, что Джозеф и так знал. — Всё чисто. Эта штука никак не реагирует. Она точно работает? Не бракованная?
Далила недоверчиво поглядела на и не думавший трескаться амулет.
— Проверь на кошке, — посоветовала Дейдара.
Бедное животное, так и не пришедшее в сознание после знакомства со щитом, неподвижно лежало на том же месте, мокрое и слегка присыпанное солью — девушки, как могли, пытались ослабить проклятие, но опасались, что их действия могли убить или просто причинить лишнюю боль самой пострадавшей. Затянувшийся обморок был для той благом, не то пришлось бы нервничать из-за того, что шерсть немного дымилась. Хотя с некоторых пор такие мелочи вряд ли смогли бы ее удивить.
Положенный на зверя оберег практически сразу начал разрушаться.
— Работает, — подытожили девушки.
Решили переволновавшегося Джозефа не трогать и сами обошли с амулетами весь "остров". Те больше нигде не реагировали.
— Мы думаем, что нам теперь здесь делать нечего.
Джозеф поднял взгляд на нависавшую над ним Далилу.
— Местность мы проверили, кошку упаковали, — продолжала докладывать та. — Дейдара сейчас повторно, на всякий случай, делает вокруг сарая круг из соли. Вот ваша лампа.
Девушка продемонстрировала несколько потрепанный, гнутый и вышедший из строя светильник.
— Следы проклятий типа деформированных овощей никуда не делись, но мы полагаем, что, возможно, со временем всё придет в норму.
Далила замолчала, ожидая ответ.
— Значит, проклятье с Джастина мы сняли? — Джозеф, убедившись, что обереги на него реагировать отказывались, немного успокоился.
Задумался над насущным вопросом "Как вернуть вещи в целости и сохранности, если часть из них поломана и потрачена?".
— Я бы не стала это утверждать, — Далилая сложила руки на груди и нахмурилась. — Вероятно, мы вытеснили его с "острова", но это еще не значит, что оно исчезло совсем.
— Что будем делать с кошкой? — Джозеф поднялся с земли и отряхнулся.
Ему в голову пришла мысль, что, возможно, Анжела точно сможет определить, перекинулось на него проклятье или нет, и до встречи с ней лучше верить в лучшее. "Позитивное мышление". Кажется, Камилла это так называет.
— Я возьму ее к себе, — ответила Далила. — В моей зоне рекреации, возможно, она сможет поправиться.
— Как знаешь, — Джозеф решил, что девушка достаточно умна и понимает, что делает.
Он собрал рюкзак, проверил, ничего ли не забыл положить. Впервые смог разглядеть животное.
— Что это у нее на спине? — брезгливо поинтересовался поисковик, поправляя на плече лямку от сумки.
— Щупальца, — отозвалась Дейдара. — Мило, правда?
— Словами не передать, — Джозеф косо глянул на улыбку подчиненной, снова посмотрел на облезлое существо со склизкими отростками в районе лопаток и мысленно содрогнулся.
Он бы ни за какие деньги не согласился взять подобное на свой "остров". Дейдара отошла от сарая и передала начальнику пустую склянку из-под "священной соли".
Далила подхватила кошку. Прикасаться к самому животному она тоже опасалась, поэтому держалась за свободно болтавшиеся концы обмотки.
— Думаю, через несколько дней стоит еще раз сюда заглянуть и посмотреть, что да как, — заявила она, пока все трое шагали к калитке.
— Без меня! — рвалось из груди мрачного Джозефа, но тот сдержался.
Если уж нести ответственность, то до конца.
Дейдара толкнула калитку.
Однако вместо тьмы сознания они попали в свет.
Слепили прожектора, под ногами белела узкая дорожка. Играла музыка. А еще здесь находились люди. Их удалось рассмотреть, когда глаза немного отошли от светового удара.
Пять очень удивленных девушек модельной внешности, с прическами, ярким макияжем, символически прикрывавшими истощенные тела нарядами, придумать которые мог только человек с очень специфическим воображением. Они хлопали длиннющими накладными ресницами, недоуменно переглядывались и пытались вникнуть в ситуацию.
До оперативника, разглядевшего зрительный зал, форму "сцены" и соотнесшего их с местными жительницами дошло, что они находились на подиуме. И всё бы ничего, если б Обладатель этого "острова" не сидел на первом ряду с отвалившейся челюстью и круглыми глазами.
Джозеф забыл даже о том, что мог являться носителем проклятья. Медленно перевел взгляд на себя. Самые страшные опасения оправдались — одежда снова подстроилась под зону рекреации. Модельер явно специализировался на женской одежде, мужская его мало вдохновляла. Оперативнику достались короткие, облегающие кожаные шорты, фиолетовое боа, очень длинные черные сапоги из какого-то блестящего материала, в которых, наверное, было бы удобно ходить по болоту, если б не каблуки, и золотой, щедро присыпанный стразами, микро топик, призванный демонстрировать накаченный и мускулистый торс (не то, чтоб Джозефу было, что демонстрировать). Ужас длился лишь пару секунд: посмотрев на подчиненных, поисковик пришел к выводу, что ему еще повезло, и утешился.
В этот момент кошка таки пришла в себя и заорала. От мяуканья в этом вопле оставалось мало чего.
Далила, краснея не то от стыда, не то от ярости: рыболовная сеть практически на голое тело вызывала у нее целую гамму негативных эмоций — решительно развернула начальника за плечи и толкнула его за занавес, прежде чем тот успел присмотреться к ее одеянию.
Дейдара, зачем-то послав смачный воздушный поцелуй совершенно не понимавшему, что происходит, модельеру, шмыгнула следом. Ее подруга на прощание ограничилась другим жестом — она была очень сердита.
В этот раз они всё-таки оказались в темноте. И, что особенно радовало, в собственной одежде. Кошка урчала, извивалась, билась и пыталась перегрызть веревку.
— Что бы это ни было, предлагаю об этом забыть, — голосом, намекавшим на сильную боль в случае возражений, возвестила Далила, раздраженно отдергивая связку с взбесившимся животным в сторону, чтоб щупальца не сопливили ей ногу. — Сделаем вид, что этого никогда не происходило!