Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Имперский посол


Опубликован:
29.12.2012 — 06.05.2014
Читателей:
25
Аннотация:
То, что было заброшено из-за фанфика.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я взял из свёртка салфетку и бритвенный нож, выбрал прядку почище, прихватил салфеткой и срезал. Завтра промою и посмотрю на свету... хотя, если их протереть получше... Я протёр срезанные волосы прямо в салфетке и поднёс поближе к свече, чтобы рассмотреть.

Рыжий оттенок пропал, прядка стала чуть темнее и выглядела слегка курчавящейся.

Бывают прямые волосы, которые курчавятся от влаги, но я-то точно знаю, что под дождём они у Шенгиса становились ещё прямее, словно обсоски. После мгновенного остолбенения я развернулся к трупу и придирчиво оглядел его волосы. От причёски почти ничего не осталось, хотя волосы в целом выглядели короче — но Шенгис мог подстричься, пока жил здесь. Я отрезал еще одну прядку и поднёс к свече. То же самое.

Догадка прошила меня с головы до пят. Да, я чувствовал, что на труп наложено мелкое колдовство, но был уверен, что это наговор от вони. Ясно, что наговор здесь тоже есть, а то бы труп вонял, но кроме него на труп было наложено и кое-что ещё.

И почему-то я не сомневаюсь, что это иллюзия...

Разрушать заклятия я не стал. Вместо этого я приложил отрезанные прядки к голове покойника. Смешавшись с остальными волосами, они стали такими же прямыми и рыжеватыми. Да, иллюзия.

Это не Шенгис.

У меня ноги подкосились от облегчения, и я, как был, с салфеткой в одной руке и бритвенным ножом в другой, рухнул на скамью в ногах покойника.

Шенгис жив. Возможно. С ним наверняка что-то случилось, но пока трупа нет, не всё еще потеряно. Два месяца, что с ним может быть? Он в плену? В рабстве? Понятно же, что если бы у этих клановских было тело Шенгиса, они бы его и похоронили. Тогда им не понадобилась бы никакая иллюзия.

Мне казалось, что я просидел так целую вечность, захваченный водопадом мыслей, но на самом деле прошло лишь несколько мгновений до того, как я сумел совладать с собой. Нужно было поскорее привести всё в должный порядок — я на службе и провожу похоронный ритуал. Действия я выполнял по важности — сначала сдвинул волосы трупа так, чтобы были незаметны места срезанных прядей, и сжёг на свече салфетку вместе с остатком волос, привязав её на кончик прута. Затем достал ещё одну салфетку, тщательно протёр нож и оба прута. Сжёг и её, раздул клочки чёрного пепла вокруг подставки — девать их было больше некуда, пусть думают, что это часть ритуала. Прокалил на свече прутья и нож, завернул их в прежнюю упаковку и убрал в общий свёрток. Всё, осмотр закончен, теперь осталось досидеть здесь до утра.

Впереди была почти вся ночь. Время на ритуал было взято с большим запасом, мало ли как могли сложиться обстоятельства... Я ведь умышленно не предупредил, чтобы ко мне никто не входил, давая понять, что скрывать мне нечего, поэтому сюда в любое мгновение могли зайти не в меру любопытные, заботливые или подозрительные. А мне нужно было выяснить и проверить всё, что я мог счесть необходимым.

Я отодвинул скамью подальше от трупа и уселся на неё. Правильно понял Хагис, мне была нужна именно скамья, а не скамейка, чтобы мне было где улечься для расслабления. Но расслабляться было рано, я еще не выработал новый план действий. Теперь мой прежний план полностью изменился, потому что Шенгиса надо было искать, живого или мёртвого. Заблудиться он не мог, он не только отлично ориентируется на местности, но и знает несколько наговоров, помогающих найти воду, еду и жилые места. А что вы хотите, полная посольская подготовка акира.

Скорее всего, Шенгис где-то на острове. Если бы его переправили на континент, он сумел бы если не сбежать, то подать о себе весточку. Значит, он либо не может выбраться сам, либо в плену или в рабстве. Со времени его пропажи прошло чуть более двух месяцев, а это означает, что если его не хотели оставлять в живых, он уже мёртв. Если же хотели, он еще жив, потому что два-три месяца он протянет даже в самых тяжёлых условиях. То же самое верно, если он угодил в какое-нибудь безвыходное местечко — на этом нагорье такие могут найтись — и либо у него там есть вода и пища, и он жив, либо их нет, и он мёртв. Значит, день-другой ничего не решает, и мне не следует действовать второпях. Сначала нужно узнать все подробности его пропажи, и не похоже, что это будет легко.

Наложение иллюзии на тело не могло обойтись без главного кланового колдуна, поэтому Тьямет должен знать, что в могиле похоронен не Шенгис. Колдуны здесь — всё семейство, значит, заметить заклятие на теле способен каждый из них. Но никто из них не предполагал, что тело придётся выкапывать. Видимо, иллюзию наложили еще на похоронах, для слуги и охранников Шенгиса, а сегодняшний наговор был наложен поверх неё.

В принципе, такое возможно. Если иллюзия наложена сильным колдуном, она может продержаться до нескольких лет. Тьямет потому и не проявил никакой тревоги, что был уверен в своём колдовстве. Тем более, что я дал ему возможность подновить иллюзию, согласившись на наговор от запаха. Тем более, что для него я обычный не владеющий колдовством человек и потому не способный ощущать заклятия. Тем более, что трудно подкопаться к внешности тела, два месяца пролежавшего в могиле.

Свечи горели, распространяя слабый приятный аромат, предназначавшийся, чтобы поддержать моё бодрствование и отбить запах разложения. Я сидел на низкой деревянной скамье, обхватив колени, и размышлял. Завтра меня наверняка будут расспрашивать о ритуале — придётся отвечать, что всё необходимое было сделано, но, возможно, ритуал состоялся слишком поздно. Ведь еще может найтись настоящий Шенгис, а правдоподобие нужно поддерживать до конца. Хотя бы для того, чтобы в следующий раз поверили.

Вдруг я насторожился, сам еще не зная, почему. Затем сообразил, что моя сфера всё еще приотпущена на случай возвращения подозрительной ящерки. И сейчас она сигналила мне, что к сараю приближается шакир.

Я полностью перекрыл сферу и стал ждать посетителя. Через несколько мгновений дверь открылась — и хрупкая закутанная в плащ фигурка неуверенно шагнула внутрь. Я встал со скамьи, как подобает в присутствии тэры, но не спешил идти ей навстречу.

Эсмэ откинула капюшон, обнажив светло-русую гладко причёсанную головку. Она и так была бледна, но, увидев тело на подставке, побледнела ещё больше. Её ненормально расширенный взгляд задержался на лице покойника, затем перешёл на меня.

Я смотрел на неё и выжидательно молчал. Так требовала роль — ритуал был важнее, чем девушка. Какое-то время она ждала от меня то ли помощи, то ли заботы, но скоро поняла, что не дождётся, и осторожно подошла ко мне, обходя стороной круг со свечами.

— Простите, тэр дэ Грай... — пролепетала она.

— Чем обязан вашему визиту, тэра дэ Тьелла? — светски-вежливо поинтересовался я.

Светская вежливость бывает разной. Есть такая, которая предназначена для врагов, есть и такая, которая предназначена для друзей, но чаще применяются виды вежливости, лежащие между этими двумя крайностями — от холодноватого отталкивания просто неприятных людей до уважительной теплоты к хорошим знакомым и возможным союзникам. Я выбрал интонацию, дающую понять, что я дружелюбно отношусь к девушке, но большого значения она для меня не имеет.

— Мне рассказали о ритуале... — робко начала Эсмэ.

Как же, рассказали... И почему я уверен, что она не успокоилась, пока не вытянула клещами все подробности изо всех, с кем это у неё получилось...

Она надеялась, что я подхвачу её фразу, но я молчал.

— Я вас слушаю, тэра дэ Тьелла, — сказал я наконец, когда пауза слишком затянулась. Эсмэ промедлила ещё мгновение — и глубоко, со всхлипом вдохнула, словно перед нырком в глубокую воду.

— Мне сказали, что провожать... — её голос перехватило, а взгляд устремился на покойника, — ...его... должны родственники или близкие друзья... мне это правильно сказали?

— Да, тэра дэ Тьелла.

— Значит, вы его близкий друг... Я видела сегодня, что вы... ...горюете...

— Если вы об этом, то да, сегодня я... именно сегодня, а не когда об этом узнали в Империи... в полной мере ощутил, что такое для меня — потерять Шенгиса.

— Значит, вы поймёте меня, — Эсмэ обратила ко мне распахнутые, страдающие глаза. — Я тоже должна проводить его... Это дикий поступок, я сама понимаю, но я не могла быть там, когда он здесь...

Сейчас я был потрясён немногим меньше девушки. Оказывается, она не знала, что вместо Шенгиса был похоронен другой человек.

Она всхлипнула и горько, сдавленно зарыдала. Я помог ей присесть на скамью, а сам уселся на свободный край.

Утешать? Нет. Утешают простолюдинок, а передо мной была урожденная тэра. Если бы я подкормил её слабость, я лишил бы её части её силы. Как я и ожидал, плакала Эсмэ недолго. Сбросив разрывающее её перенапряжение, она совладала с собой и утёрлась краем плаща.

— Только не подумайте... лишнего... — произнесла она охриплым, но уже не задыхающимся голосом.

— Я и не думаю. Я знаю, что вы с тэром дэ Мораис были не более чем хорошими знакомыми.

Она подняла на меня зарёванные глаза, и трудно было сказать, что преобладало в её взгляде — облегчение или удивлённый вопрос. Пришлось пояснить.

— Я совсем не знаю вас, но хорошо знаю тэра дэ Мораис, поэтому уверен, что наедине с вами он никогда не позволял себе ничего такого, чего не мог бы позволить при большом стечении народа.

Эсмэ подтверждающе и в чём-то разочарованно кивнула.

— Он был такой... сдержанный.

Он был на службе — подумал я.

— Я даже не смогла уговорить его звать меня тэрой Эсмэ, а не тэрой дэ Тьелла.

— Согласно имперскому этикету, мужчина его звания и положения может обращаться к девушке вашего звания и положения по имени, только если она его официально объявленная невеста. Иначе это будет обращением к любовнице или к девушке более низкого положения, а и то и другое, согласитесь, для вас оскорбительно.

— Он говорил, что не может звать меня по имени, но не объяснял, почему.

— У нас это общеизвестно, он мог не подумать, что вы этого не знаете. Даже если у вас принято по-другому, Шенгис был обязан соблюдать имперский этикет, поскольку здесь он представлял Империю. И по этой же причине он не мог позволить себе с вами ничего лишнего. Послы меняются, а поступки остаются.

— То есть... он мог быть... — во взгляде девушки мелькнуло что-то вроде оживления, — ...только потому, что ему было нельзя?

— Быть таким равнодушным?

Она кивнула.

— Даже если Шенгис полюбил бы вас, вы никогда бы этого не узнали. Вы ведь выходите замуж в другой клан?

— Может, я могла бы уговорить отца...

— Пойти на скандал и испортить отношения с кланом, который был признан лучшим союзником, чем три остальных? Даже если бы ваш отец пошёл на это, со стороны Шенгиса всё равно ничего не вышло бы.

— Он тоже мог бы...

— Ничего он не мог бы. На его брак нужно разрешение самого Императора, а Император — не добрый отец, которого могут разжалобить слёзы дочки. Никто из нашего ведомства не может жениться на чужестранке из-за требований имперской безопасности.

Плечи девушки печально опустились. Но даже если она считала Шенгиса мёртвым, нужно было разъяснить ей несбыточность её надежд, чтобы она не терзала себя мыслью "а если бы он был жив". Особенно при том, что еще оставалась такая вероятность...

— Спасибо, — еле слышно прошептала Эсмэ. — Я ничего этого не знала... Откровенный разговор с ним у меня никак не получался, а больше было не с кем...

Придавив поглубже жалость, я спокойно встретил доверчиво тянущийся ко мне взгляд девушки.

— Надеюсь, мои слова хоть сколько-то помогли вам, тэра дэ Тьелла.

— Теперь я понимаю, почему так было... но не понимаю, как жить дальше...

— Что ж тут непонятного? У вас есть обязательства. Соответствуйте им. У вас есть долг. Выполняйте его. Шенгис тоже был человеком долга, он не посоветовал бы вам ничего другого.

— "Тоже"... только боюсь, что я вовсе не человек долга, — грустно заключила Эсмэ.

— Это я о себе.

Если бы я стал сейчас расспрашивать Эсмэ, она выложила бы мне всё до капли. Но что могла знать молодая девушка, если она даже не знала, что за покойник лежит перед ней? Кроме того, я обещал её матери не тревожить её без необходимости, а сведения о жизни Шенгиса в клане Тьеллы мне расскажет кто-нибудь другой. И следовало еще обдумать версию, по которой Шенгиса устранили, чтобы избежать скандала с разрывом помолвки. Даже если он не подавал никакого повода к опасениям, чувствовалось, что Эсмэ дошла до того, что вполне могла расстроить свою свадьбу и без уговора с ним. А здесь не я один такой догадливый.

Поэтому мы сидели на скамье и молчали, думая каждый о своём. Ночь перевалила за половину, нужно было уговорить девушку вернуться, пока никто не заметил её отчаянной выходки.

— Тэра дэ Тьелла, ночь на исходе, — нарушил я молчание. — Вам пора возвращаться.

— А ритуал? — отозвалась Эсмэ. — Он закончен?

— Тэра дэ Тьелла, я еще не чувствовал здесь присутствия духа Шенгиса. — Шенгис мог еще найтись, и я был вынужден говорить это, хотя предпочёл бы говорить ей что-то менее болезненное. — Возможно, мне трудно сосредоточиться на нём в вашем присутствии, но, скорее всего, мы опоздали с ритуалом, потому что прошло уже много времени и дух моего друга успел затеряться в Великих Песках Забвения. Я обязан попытаться ещё, а вы идите к себе, я сообщу вам, как закончился ритуал.

— Что же вы сразу не сказали мне, что я могу помешать? — ужаснулась Эсмэ.

— Вряд ли это из-за вас, — попытался я успокоить девушку, — но если вы уйдёте прямо сейчас, у меня будет еще достаточно времени.

Эсмэ поспешно распрощалась и ушла, бросив напоследок мне благодарный взгляд. Свечи догорали.

Я прилёг на скамью, расслабил тело и разум, и отдыхал так, пока не почувствовал себя достаточно посвежевшим. Ну, насколько это возможно после двух бессонных суток.

Теперь можно было и прикинуть, как действовать дальше. Если Эсмэ не знала, кто похоронен в могиле Шенгиса, вряд ли она одна тут такая. Значит, будем думать. Тьямет точно знает о подлоге. Видимо, о нём знает и Хетриг — вряд ли такая подмена произошла бы без ведома главы клана. Синн и Тиак — племянники Хетрига, сыновья его младшего брата, погибшего вместе с женой в прибрежной стычке с разбойничьей шайкой несколько лет назад. Поскольку к нам с Бованисом приставлены они, это наверняка доверенные лица главарей клана, а в таком деле, как подлог на похоронах, без помощников трудно обойтись. Почти наверняка могут знать...

Сайбэ, жена Хетрига, родом из клана Рхесы. Заботлива, впечатлительна, притворяться не умеет. Хладнокровие не входит в число её достоинств, выдержка тоже. Я бы посвятил её в тёмные делишки, только если бы совсем некуда было деваться, но нельзя забывать, что она близка к мужу, которому наверняка всё известно. Сейчас она так тревожится за дочь, что на это можно скинуть любую её неуравновешенность.

Орт, старший сын Хетрига. Может знать, но может и не знать. Отец вполне может поберечь сына и наследника и взять всю ответственность на себя. Надо будет поспрашивать и выяснить, какова была роль Орта на похоронах. Эрбэ, жена Орта, родом из клана Файги — если муж ничего не знает, то и она наверняка тоже. Чужачка, никто не привлечёт её к сомнительным поступкам в обход мужа.

123 ... 5678910
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх