Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Аромат лимонной мяты. Книга первая.


Статус:
Закончен
Опубликован:
19.03.2015 — 10.09.2017
Читателей:
594
Аннотация:
Защиты от Авады не существует. От непростительного можно уклониться или заслониться чем-нибудь. Или кем-нибудь. Как удачно, что Лили Поттер, в девичестве Эванс, задолго до брака родила никому не нужную девочку. Девочка же хочет, чтобы с ее братиком все было в порядке? Капни крови сюда ... и вот сюда. Вот и умница! Кровная защита спасла героя Британии, да здравствует сила любви! Девочка выжила? Неожиданно... Но, возможно, герою еще не раз потребуется защита... Фанф ГП. Закончено 21.02.16 (Добавлен эпилог. Текст по мере исправления "очепяток" и отлова "блох" будет обновляться) Продолжение http://samlib.ru/w/wesennij_smerch/alm2.shtml
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Снейп едва заметно качнул головой и перебил:

— И в чем опасность использования этого порошка?

— Если превысить дозировку, зелье становится ядом.

— Допустим, это произошло, и вы случайно выпили испорченное зелье. Ваши действия?

— К сожалению, мне придется украсть из вашего кармана безоар. Не хотелось бы умирать в столь юном возрасте, сэр!

Снейп усмехнулся уголком рта.

— Поясните классу, мисс Эванс, где можно достать безоар заранее, чтобы не пришлось прибегать к таким... самоубийственным методам.

— Если мы говорим, о самом действенном виде безоаров, о фитобезоаре, то в желудке козы, профессор, или другого жвачного животного. Но лучше купить в аптеке. Не думаю, что кто-то из нас готов свежевать козочку, сэр.

Все, раскрыв рты, смотрели на профессора и студентку, вошедших в азарт и перебрасывающихся вопросами-ответами, как мячом на теннисном матче.

Внезапно профессор, словно вспомнив об уроке, спросил.

— А что я могу сварить из крапивы, змеиных клыков, рогатых слизней и слизи флоббер-червя?

— Без четких пропорций и заданного температурного режима сложно сказать, но если ингредиентов в достатке, то зелье от фурункулов, сэр!

— Оно и является темой нашего сегодняшнего урока. Рецепт в учебнике на пятой странице и на доске, — Снейп взмахнул рукой, и на доске за его спиной появилась запись. — У вас есть час. Приступайте.

И добавил:

— Десять баллов Слизерину за блестящий и полный ответ.

Ученики раскрыли учебники на пятой странице и направились с ними к котлам, а Мелисса решила сначала прочитать рецепт на доске. Да, она так и думала: от книжного он отличался. Чуть изменено количество ингредиентов. И порядок действий несколько другой. По итогам, должно получиться... быстрее?

Слизеринцы, подошедшие было к котлам, увидели, что она задержалась. Боул вопросительно поднял брови. Мелисса указала подбородком на доску и слегка кивнула. Этого оказалось достаточным для того, чтобы все ее однокурсники вернулись к партам и стали сверять рецепты. Гриффиндорцы не обратили внимания на эту пантомиму, зато она не осталась незамеченной профессором зельеварения.

Мелисса внимательно переписала рецепт в тетрадь, перепроверила еще раз и, повязав голову платком на цыганский манер, направилась к котлу.

— Пять баллов Слизерину за соблюдение техники безопасности, — раздался голос Снейпа.

Он ходил по классу, следя за тем, как ученики взвешивают ингредиенты, режут их, толкут в ступке, периодически комментируя увиденное. Иногда весьма язвительно и едко.

'Не зря он самый молодой мастер зелий за последние триста лет. Вполне заслуженно, — восхитилась девочка профессором зельеварения, когда снадобье по рецепту с доски было готово через полчаса, вместо отмеченных в учебнике сорока пяти минут. — Экономия ингредиентов, времени и, судя по насыщенному цвету зелья, более высокий КПД'.

Снейп склонился над ее котлом.

— Десять баллов Слизерину за идеально приготовленное зелье. Пожалуй, оно пригодится в больничном крыле. Разлейте его по флаконам, — велел он и тут же спросил. — Воронку из какого материала будете использовать, мисс Эванс?

— Из того же, что и котел. В данном случае из олова, сэр, — ответила девочка, направляясь к кафедре, чтобы взять флаконы.

— Пять баллов Слизерину. Все запомните, зелья переливают только через воронку, сделанную из того материала, что и котел, в котором они варились, если, конечно, вы не хотите испортить результаты собственного труда.

К концу урока с зельем справились все слизеринцы и больше половины гриффиндорцев. Профессор собрал зелья на проверку, задал огромное эссе по свойствам слизи флоббер-червя, после чего всех отпустил.

___________________

(1) Манджафоко — хозяин кукольного театра из сказки 'Пиноккио' (в общем, Карабас-Барабас).

(2) Отче наш (лат.)

ГЛАВА 15

Красные начинают, но проигрывают

После праздничного ужина Перси Уизли сидел в пижаме на своей кровати и с удивлением и неодобрением смотрел на своего друга. Оливер метался по гриффиндорской спальне и орал в голос.

— Нет, ты видел, Перси? Ты видел?! Я маглорожденная! Да я приютская! Вранье! Сколько она под шляпой сидела! Небось, уговаривала не посылать на Слизерин. Подлая двуличная змея!

— Мелисса нормальная девчонка! Она не сделала нам ничего плохого.

— Значит, еще сделает! Ты что не понимаешь? Она притворялась, а сама наверняка из пожирательской семейки. Эх, зря я ей после ужина все не высказал! Ну, ничего. Это не такой большой замок!

Перси не мог понять, что нашло на Вуда. Сначала Оливер был лишь удивлен распределением Мелиссы, но не больше. Не было такой бурной реакции. Зато к концу ужина у него буквально снесло крышу. Он говорил только об этом. И успокоиться не собирался. Казалось, ему доставляет удовольствие себя накручивать.

Оливер начал строить какие-то завиральные теории о генеалогическом древе Эванс. Договорился даже до того, что она чуть ли не тайная дочь Того-кого-нельзя-называть. Мол, в противном случае человек, росший у маглов, не мог бы попасть на Слизерин.

Перси искренне казалось, что по Мелиссе Эванс горькими слезами плачет Рейвенкло. Но раз так получилось, что с того? Это же не отменяет факт, что она умная, приятная и... красивая. Подумав об этом, он покраснел.

Признаться по совести, Перси, иногда повторяющий вслух клише про факультет темных магов, в душе был не так уж уверен в их справедливости.

Да и как могло быть иначе? Он никогда никому об этом не рассказывал, но год назад шляпа очень даже сомневалась, куда его отправить. И искренне советовала рассмотреть 'зеленый' вариант. Перси тогда отказался. Во-первых, как можно было поступать в Слизерин, если дом полон правоверных гриффиндорцев? А во-вторых, и это главное, он из семьи предателей крови. Приняли бы его 'змеи'! Как же! С оркестром, цветами и обедом из трех блюд.

Перси прекрасно отдавал себе отчет, что его конформизм не свойственен 'красному' факультету. Но и темным магом себя абсолютно не чувствовал.

Кстати, об обеде. Как же хочется есть! Вот что за манера ставить на праздничный стол только жирные блюда и сладости? Совершенно никакого представления о рациональном питании. Впрочем, как и у мамы. Перси искренне не понимал, зачем объедаться, чтобы потом пить зелья или мучиться животом.

Ему было лет девять, когда его отец, всегда таскавший в дом магловские вещи, приволок огромный чемодан с книгами. Самыми разными. И абсолютно не такими, как магические.

В большой семье, как говорится, клювом не щелкают, поэтому на чемодан набросились всем коллективом и художественную литературу размели мгновенно. Перси, не любившему рвать из рук, досталось то, что не приглянулось никому из домочадцев: публицистика. Несколько мотивационных брошюр и книга о здоровом образе жизни.

Педантичный Перси внимательнейшим образом изучил их все. И понял, его категорически не устраивает нынешняя жизнь. От распорядка дня до положения в обществе.

Ему безумно захотелось все изменить. Оглядевшись вокруг и трезво оценив свои возможности, он начал с реального. С себя. С тех пор его жизнь стала напоминать вокзальное расписание. Отбывает поезд 'сон' — прибывает поезд 'водные процедуры'. Отбывает поезд 'водные процедуры' — прибывает поезд 'завтрак'. Все было подчинено приближению светлого завтра. И не последнее место в его плане занимал правильный образ жизни.

Он, Перси, должен быть в прекрасной форме, чтобы не сойти с полпути, добиться успеха и суметь насладиться его плодами. А магловская книжка его напугала: гипертония, избыточный вес, одышка, закупорка сосудов и преждевременная смерть. Нет, этого не будет! Родители и братья смеялись над ним, когда во время семейных обедов он буквально выковыривал из кулинарных творений матери полезные составляющие.

Перси было плевать на насмешки. Еще не известно, кто будет смеяться через двадцать лет. Он или преждевременно состарившиеся близнецы. Да, они волшебники, и многие проблемы со здоровьем можно решить зельями. Но не все. И не всегда.

В первый свой год в Хогвартсе на праздничном банкете он был шокирован продуктовым набором на столе. Сплошной жир, холестерин и сахар. Он и пальцем не прикоснулся к этому кошмару под названием 'скажи своей печени прощай'. Если так будут кормить каждый день, он же умрет с голода! Но, хвала Мерлину, подобные изыски подавались только два-три раза в год, а разгрузочные дни еще никто не отменял, поэтому можно и потерпеть.

— Перси! — вывел его из раздумий вопль Вуда. — Ты меня не слушаешь!

Закатив глаза, Перси сказал, что устал, пожелал другу доброй ночи, забрался в постель и задвинул полог.

На следующий день Оливер продолжил свой концерт. В любую свободную минуту: за завтраком, в перерывах между парами, за обедом. Перси стало это утомлять. Да что с ним такое? Сколько можно! Он искал возможность сбежать от приятеля и был счастлив, когда его брат Билл попросил забрать первокурсников из класса зельеварения.

— Меня Макгонагалл графиками нагрузила, я не успеваю. Ты же хочешь в будущем стать старостой? — беззлобно поддел его брат. — Репетируй!

В этот момент на плечо Перси опустилась рука Вуда.

— Я пойду с тобой. Мы не подведем тебя, Билл, — заявил Оливер.

Старший Уизли согласно кивнул, а Перси мысленно застонал.


* * *

Старосты Слизерина и Гриффиндора еще не пришли за первокурсниками, видимо, задержались на своих занятиях. Студенты ждали их у класса зельеварения, разбившись на группы. Они тихо переговаривались, делясь впечатлениями от прошедшего урока, когда со стороны лестницы послышался жизнерадостный крик.

— Ну, что, ребята, все живы?! — появились Оливер Вуд и Перси Уизли. — Билл занят, поэтому просил довести вас до гостиной.

Тут они заметили Мелиссу, стоящую со своими одноклассниками.

— Кого я вижу! — громко сказал Вуд. — Подлую змею, маскировавшуюся под порядочного человека! Но шляпа-то вывела тебя на чистую воду!

Перси схватил его за руку и потянул в сторону выхода из подземелий, что-то шепча на ухо.

Мелисса недоуменно взглянула на Вуда и холодно поинтересовалась:

— Тебе плохо? За завтраком попался прокисший тыквенный сок, и обострилась язва? Хочешь, я попрошу нашего старосту проводить тебя в больничное крыло, пока не стало поздно.

— Я принципиально дел со змеями не имею! Старосту она попросит! — кривлялся Вуд. — Если хочешь знать, от одного твоего вида становится плохо!

— Значит, твое здоровье в твоих руках, Вуд. В другом месте тебе будет легче, — девочка отвернулась, показывая, что разговор окончен.

— Всего день на змеином факультете, а зашипела, как они, — взорвался от подобной невозмутимости Оливер, сбрасывая руку все еще пытающегося остановить его Перси. — Или ты этому у вашего сальноволосого урода Снейпа научилась?

В коридоре наступила гробовая тишина.

Кровь отлила от лица Мелиссы. Сзади нее сжали кулаки Боул и Хиггс, готовые уже броситься на Вуда, который оскорбил их однокурсницу и декана.

— Вуд, — опередила их девочка, — ты, кажется, играешь в квиддич?

Все оторопели от неожиданного вопроса, и он сам в том числе.

— И что?

— Да ничего. Если во время матча посчастливится сломать руку или ногу, ты уж воздержись от лечения костеростом. Тебе вообще все зелья больничного крыла противопоказаны. Ведь их варит так не любимый тобой профессор Снейп. Давай-ка, лечись магловскими способами. Полежи пару месяцев в гипсе, не шевелясь. У тебя принципы? Вот и докажешь, — говорила Мелисса тихим от еле сдерживаемой ярости голосом. — А если не готов, то немедленно возьми свои слова обратно.

Перси еще раз дернул Вуда за рукав. Он понял: Эванс предлагает приемлемый выход из ситуации. Но Оливер закусил удила. Настолько он был зол, что понравившаяся ему девчонка, которая казалась нормальной, своей, попала на Слизерин, чем полностью расписалась в своей подлости и двуличности. И вот теперь она стоит перед ним и еще что-то выговаривает.

— А если не возьму, что тогда?

— Тогда я сломаю тебе нос.

— Слабо! И да, еще раз скажу — сальноволосый урод!

Мелисса стремительно подошла к нему и резко выбросила кулак вперед.

— Эванс! — раздался громкий голос.

Ее рука замерла в дюйме от изумленного лица Вуда. Она обернулась.

За столпившимися первокурсниками стоял бледный профессор Снейп.

— Эванс, в мой кабинет, — тихо сказал он. — Вуд...

Оливер судорожно сглотнул и сжался.

— После того, как выполните поручение старосты и отведете первокурсников в гостиную Гриффиндора, рекомендую зайти в гости к своему декану. Полагаю, вы знаете, что ей сказать. Имейте в виду, я слышал каждое ваше слово.

В этот момент в коридоре появилась Элен.

— Мисс Берк, вы непростительно опоздали, — констатировал Снейп. — Проводите одноклассников. Эванс вернется позже.

Он открыл дверь в свой кабинет, пропустил Мелиссу и вошел следом.


* * *

Снейп сидел в кресле и пристально смотрел на стоящую перед ним девочку. Затем он несколько раз взмахнул палочкой, накрывая кабинет звуконепроницаемым пологом и накладывая несколько сигнальных заклинаний, и тихо спросил:

— И что же вы собирались делать, мисс Эванс?

— То, что и обещала, сэр. Сломать ему нос.

— И что бы это дало?

— Возможно, он бы понял, как полезно думать, прежде чем что-то брякнуть. Потому что за некоторые слова, извините меня за мой французский(1), бьют морду.

— За драку я бы загрузил вас отработками в зельеварнях до конца года.

— Это наказание или поощрение, сэр? — уточнила девочка.

Снейп хмыкнул, немного помолчал и задумчиво произнес:

— Я знаю обо всех своих прозвищах. Они мне безразличны.

— Они не безразличны мне! Ты самый лучший! И я никому не позволю... — напускное спокойствие слетело с девочки, и она, не договорив, кому и что именно не собирается позволять, порывисто обняла сидящего профессора за шею и уткнулась носом ему в плечо, как тогда, семь лет назад.

'Это становится традицией, — подумал он. — За меня вступаются женщины по фамилии Эванс. Сначала мать, а теперь и ее дочь. Точно так же'.

В голову вдруг закралась предательская по отношению к Лили мысль: нет, не так же! Не театрально, без позы: ну, перестаньте, ну, не надо. А по-настоящему: заткнись, а не заткнешься — врежу. И ведь почти врезала!

И смешно, и радостно. Смешно, потому что его защищает девчонка на семнадцать лет младше. А радостно, оттого что он кому-то нужен. Он для кого-то лучший. От осознания этого на сердце стало тепло. Так тепло, как еще никогда в жизни.

'Буду налаживать отношения! И болтать о жизни, и пить чай с печеньем!' — подумал он, обнял ее в ответ и сказал первое, что пришло в голову:

— Значит, ты меня не забыла, малыш.

— У меня прекрасная память.

— Это я знаю. Но мало ли... Нос, стало быть, собралась ломать? Как тебя вообще распределили на Слизерин с таким прямолинейным подходом?

— Угрожала шляпе, обещала спалить ее, не сходя с табурета.

— То есть ты не только драчунья, но еще шантажистка и пироманка? — тихо рассмеялся он.

123 ... 2425262728 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх