Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Поттер и Наследники Слизерина


Жанр:
Детская
Опубликован:
02.08.2013 — 01.12.2013
Читателей:
24
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Время тянулось как резиновое. Гарри будто видел себя со стороны, окружённого цыганками, окутанного их спокойными всепроникающими голосами. В голове стоял туман.

— Ага, — кивнул Гарри безвольно, — берите...

Одна минута до отхода поезда... Но для Гарри время будто остановилось.

И вдруг откуда-то сбоку раздался глухой резкий угрожающий голос, дрожащий от ярости:

— Пакс Вобискум. Пакс Вобискум!

Слова произвели эффект разорвавшейся бомбы.

Цыганки засуетились, заторопились, начали переглядываться, резво вернув уже взятые чемоданы на место, а Гарри отмер, оттаял. Он завертел головой, чтобы увидеть, что же так напугало цыганок. Они рассеялись как дым.

Со стороны платформы раздался встревоженный голос Рона:

— Гарри, ну где же ты, поезд отходит!

Гарри вдруг понял, что он стоит вовсе не у кирпичной стены, разделяющей два мира, а гораздо дальше. Его увели цыганки.

— Гарри, Гарри! — Рон бежал к нему. Его багаж остался на платформе с той стороны.

И тут раздался свисток, возвещающий об отходе поезда.

— Ну вот, опоздали, — воскликнул Рон. — Что с тобой произошло? Как мы теперь попадём в школу? Ты что, заснул? Ты в порядке? Что случилось?

Откуда-то сбоку снова раздалось:

— Обыкновенный гипноз, цыганский. Цыгане выбирают жертву, отвлекают её, гипнотизируют, а потом обдирают её как липку. Человек ничего не может поделать — он не владеет собой.

— А что такое гипноз? — поинтересовался Рон у невидимого собеседника.

— Маггловское заклинание Империус, — пояснил голос, и из-за колонны появилась... Мелисса Найтингейл собственной персоной!

— В-вы? — заикаясь спросил Гарри, не веря своим глазам.

— Я, я. Между прочим, ты меня ещё не поблагодарил за то, что я спасла тебя от цыганок-воровок.

— С-спасибо... — растерялся Гарри.

— Да что всё-таки произошло-то? — Рон недоумённо смотрел то на Гарри, то на Мелиссу, вертя головой. — Мы опоздали на поезд, а вы про каких-то цыганок... — И тут до него дошло, что перед ним не кто иная, как легендарная Мелисса Найтингейл, чей портрет, вырезанный из Пророка, лежал сейчас на дне одного из его чемоданов.

— Это в-вы?.. — так же заикаясь спросил он.

— Вы что — заики оба? Или у меня вторая голова выросла?

Второй головы у неё не было. Она выглядела обычной магглой: длинная прямая тёмно-синяя юбка, в тон ей пиджак, белая блузка. Несколько старомодная шляпка с вуалью венчала копну густых рыже-каштановых волос, сейчас прибранных в аккуратный пучок a la профессор МакГонагалл. Она была похожа на ученицу какой-нибудь элитной школы для девочек. Только рядом с ней была тележка, подобно тележкам Гарри и Рона гружёная чемоданами. Сверху стояла клетка с сорокой.

— Я, между прочим, из-за вас опоздала на поезд! Что вы стоите как вкопанные? Да, это я! Персона номер один для сплетен и слухов — Мелисса Найтингейл. Ну что, полегчало? — резко сменив гнев на милость, она улыбнулась, и словно луч солнца блеснул сквозь тучи.

Гарри и Рон глупо заулыбались.

— Я — Гарри! Вы же меня помните, да? Ну там, с ковром, в доме у Миссис Фигг? — с надеждой залепетал Гарри, комкая от волнения фразы и боясь, что красавица запамятовала.

— Ещё бы не помнить! Рада видеть тебя снова, Гарри. — И она протянула руку для рукопожатия, тепло ему улыбнувшись.

У Гарри в голове образовался приятный вакуум.

— А ты кто, Рыжик? — обратилась она к Рону.

Рон расплылся в широчайшей улыбке:

— Да я... э-э-э... Пе... Фре... Дж... — залепетал он неуверенно.

— Рон, ты что, забыл, как тебя зовут? — прервал его мычание Гарри, раздражаясь при виде блаженства, написанного на физиономии Рона, во все глаза смотрящего на Мелиссу.

— О! Я — Рональд Уизли. Можете звать меня просто Рон! Приятно познакомиться, — вспомнил он о вежливости.

— Ага! Ты младший сын Артура Уизли?! Ну конечно же, я могла бы и сама догадаться. Мне тоже очень приятно с тобой познакомиться, Рон, — в голосе красавицы звучала искренность. Она точно так же протянула Рону руку для рукопожатия, как перед этим Гарри, и так же улыбнулась.

Гарри обиделся:

И чего это она всем руки жмёт? С какой стати Рона так ласково назвала Рыжиком? Подумаешь — рыжий! Очередной Уизли! И вообще — это я, Гарри, особенный, единственный и неповторимый! Победил Того-Кого-Нельзя-Называть, и не один раз, выиграл Турнир Трёх Волшебников, кубок по квиддичу выигрывал несколько раз, следовательно — я лучший ловец за всю историю Хогвартса, ещё я один из самых лучших учеников и просто симпатичный парень...

Он бы ещё долго мысленно перечислял все свои достоинства, подвиги и регалии, но голос Мелиссы вырвал его из забытья:

— Что будем делать, джентльмены? Поезд мы упустили, но нам всем надо в Хогвартс. Есть предложения?

Гарри и Рон беспомощно переглянулись.

— Может, проголосовать палочкой и вызвать автобус Ночной Рыцарь? — несмело предложил Гарри.

— Не выйдет, — огорчила его Мелисса. — Я уже проверяла. У водителя и кондуктора забастовка. Им, видите ли, надоело мотаться чуть не по всему миру за ту зарплату, что платит им Министерство. У Министерства с деньгами какие-то проблемы из-за гоблинов, потому что те, в свою очередь, хотят новый режим работы для не-совсем-людей — выходные, отпуска и пособие по болезни. По собственному опыту зная сговорчивость Министерства, смею предположить, что конца денежным затруднениям не видно. Крайними же как всегда оказываемся мы! Сама я никогда в жизни школьным поездом первого сентября не поехала бы...

— Однажды мы тоже не попали на поезд и воспользовались летающим автомобилем мое-го отца! — гордо заявил Рон и триумфально добавил:

— Я был за рулём! — он даже покраснел от удовольствия.

— Что толку вспоминать об этом сейчас? — опять разозлился Гарри на Рона. — Тот Фордик до сих пор катается по Запретному лесу, совсем одичав. К тому же скандал тогда был жуткий, нас чуть из школы не выгнали, а Мистера Уизли с работы, потому что магглы сфотографировали летающий автомобиль.

— Как интересно! — воскликнула Мелисса. — А я ничего об этом не слышала!

— Ну надо же... — усомнился Рон в её словах. — Об этом все газеты писали, а Пророк выпустил даже несколько статей.

— И правда странно, — Мелисса закусила губу в раздумье и нахмурилась, сразу показавшись старше. — Наверное в это время у меня был очень плотный график работы и я ничего вокруг не замечала. Ладно, сейчас нам всем надо попасть в Хогвартс. И у меня есть одна идея... Ну-ка, поторопимся, пока проход на платформу 9 и ¾ ещё не закрылся. Нам лучше отправляться оттуда. Притворимся провожающими и останемся на платформе до закрытия прохода, дождёмся, пока все уйдут. Не хочу, чтобы меня узнали, — сказала она и опустила на лицо густую вуаль.

— Что вы задумали? — спросил Гарри, не особо надеясь на ответ загадочной девушки.

— Увидишь. Любопытство сгубило кошку, — туманно отозвалась Мелисса, не обманув его ожидания.

Они прошли сквозь барьер. Гарри толкал свою тележку, а Рон вызвался помочь Мелиссе.

— Спасибо огромное, Рыжик, — поблагодарила его Мисс Найтингейл.

Ну, вот, — подумал Гарри. — Опять мне не повезло! Какая досада!

Забытая тележка Рона так и стояла на перроне. Провожающие семьями и поодиночке покидали платформу. Вскоре Гарри, Рон и Мелисса остались одни.

— Ну, что ж, приступим к осуществлению моего плана, — сказала Мелисса, открывая боль-шой тёмно-синий чемодан и извлекая из него что-то, свёрнутое в рулон, что-то, напоминающее пыльный и грязный прикроватный коврик. Она развернула его прямо на платформе.

— И чем нам может помочь этот коврик? — недоверчиво воззрился на него Рон.

— Терпение, мой юный друг! — многозначительно улыбнулась Мелисса.

— И вовсе я не юный! — возмутился вполголоса Рон, но Мелисса его не услышала.

А Гарри уже догадался, в чём дело.

Мелисса достала палочку из кармана и произнесла: Энгоргио. Коврик тут же вырос и превратился в ковёр размером три на четыре, семейный, турецкий, многоскоростной, пёстрой расцветки, грузоподъёмность шесть человек, бахрома.

— Мы что, полетим на этом? — округлил глаза Рон.

— А у тебя есть идеи получше? — парировала Мелисса.

— Это ковёр-самолёт из дома Миссис Фигг, — сказал Гарри. — Но ведь они запрещены! Нам влетит, а вас оштрафуют.

— А если мы не явимся вовремя, нам влетит ещё больше, а оштрафуют всё равно, — заверила его Мелисса. — Складывайте вещи, у него хорошая грузоподъёмность.

— Когда я был маленьким, я ещё застал ковры-самолёты. У нас был один. Мы на нём всей семьёй летали к бабушке с дедушкой. Я с него один раз чуть не свалился. Мы попали в воздушную яму, ковёр основательно тряхнуло, а я сидел на краю. Меня Чарли, Чарли — это мой брат, чуть успел за ногу схватить! — встрял Рон.

— Чарли? Чарли Уизли! — вдруг оживилась Мелисса. Ну, конечно! Вот, почему мне знакомо твоё лицо. Ты же его младший брат! Как это я сразу не догадалась?

— Вы и моего брата знаете? — оживился в свою очередь Рон.

— Да мы же вместе учились, были друзьями не разлей вода, а потом... — она сразу погрустнела и сникла. — В общем, мы уже сто лет не виделись, — невесело заключила она. — Я ничегошеньки о нём не знаю.

Вещи, тем временем, были погружены и равномерно распределены, чтобы ни один край ковра не перевешивал.

— Ну, ребята, проходите на посадку, добро пожаловать на борт. Просьба не курить и пристегнуть ремни.

— Чего-чего? — не понял Рон.

— Шутка, — пояснил Гарри. — Так стюардессы в самолётах говорят при взлёте и посадке самолёта. — Он опять подумал, что Мелисса хорошо знает жизнь магглов.

Выросший в волшебном мире Рон ничего не знал ни про самолёты, ни про стюардесс, но сделал вид, что понял. Ему не хотелось ударить в грязь лицом перед этой красавицей. А ещё ему хотелось поговорить с Мелиссой о брате — нашлась хоть одна общая тема для разговора.

Тем временем Мелисса тоже села на ковёр, дотронулась до вытканной виноградной кисти палочкой и сказала Адвола! Ковёр дрогнул и плавно поднялся в воздух. Его ноша была ему явно нипочём. Направление, — добавила Мелисса. Палочка показала на север. Северо-восток, место назначения — Хогвартс, — сказала девушка ковру и вновь дотронулась до знака в углу. — Скорость — 60 километров в час, высота — 2500 метров.

Быстро набирая высоту и скорость, ковёр устремился вслед поезду, увозящему учеников в школу Магии и Волшебства.

— Получилось! — заорали Рон и Гарри в два голоса.

— Получилось, — удовлетворённо улыбнулась Мелисса.

Они летели над дождливыми облаками, над головой было ярко-синее небо и ещё по-летнему жаркое солнце, тёплый ветер бил в лицо. Было так хорошо, что дух захватывало. Они летели навстречу новым приключениям.


* * *

Довольный Рон не закрывал рта, рассказывая о Чарли и о Билле — оказалось, что Мелисса его тоже знает. Гарри надоело слушать болтовню Рона, всецело завладевшего вниманием Мисс Найтингейл, и он решил встрять в разговор.

— Мисс Найтингейл, а как это вы разогнали цыганок?

— Нет ничего проще. Заклинание Пакс Вобискум — это пожелание мира и покоя страждущей душе, которая живёт, руководствуясь мелкими грязными делишками. Она нигде не находит покоя и отдыха, творя мелкие пакости и таким образом служа злу. Такие души ничего не боятся сильнее привязанности к одному месту. Это одно из заклинаний, известных магглам. Давно, в средневековье, они использовали Пакс Вобискум для изгнания бесов, борьбы с нечистой силой, чёрной магией, но оно для этого слабовато. А сейчас только против цыганок и срабатывает. Поэтому они сразу разбежались. А держали они тебя, Гарри, гипнозом. Цыганский гипноз довольно сильный, тем более, что их было много. Ты растерялся, и они тебя подловили. По своему действию гипноз напоминает заклинание Империус, подавляющее волю и заставляю-щее подчиняться. Правда, гипноз гораздо слабее. Противостоять гипнозу можно, сконцентри-ровав энергию и представляя, что он отражается от тебя как от зеркала.

— Глупо я попался, — сказал Гарри. — И на поезд мы опоздали из-за меня...

— Ничего страшного, — ободрила его Мелисса. — Ведь нет ничего ценнее жизненного опы-та. В следующий раз ты уже не растеряешься.

— Я искренне надеюсь, что следующего раза не будет. Последний вопрос: а как вы оказа-лись на вокзале?

Теперь уже недовольно сопел Рон. Ему никак не удавалось вставить ни словечка.

— Профессор Дамблдор прислал мне сову. Он хочет меня видеть — уж не знаю зачем. Но это срочно. Именно сегодня я собиралась сдать ликвидированный ковёр в отдел Неправомерного Использования Маггловских Артефактов, раньше всё руки не доходили. И вот неожиданно получила письмо. Вещи я давно собрала — всё равно надо искать работу и жильё где-то в волшебных местах. Я решила воспользоваться поездом, но вы мне помешали.

Тут Гарри обиделся.

— Могли бы и дальше идти своей дорогой. Я вас о помощи не просил.

— Конечно, не просил. Ты вообще не владел собой. А каково было бы тебе очутиться потом в каком-нибудь тёмном переулке без денег, без вещей и полуодетым? Разве я могла бы бросить тебя в беде? — возмутилась Мелисса.

— Конечно, вы правы, извините, — быстро проговорил Гарри, краснея. Ему стало стыдно.

— А как зовут вашу сороку? — встрял наконец-то Рон, прерывая неприятный разговор. — А говорить она умеет?

— О! — Мелисса вновь оживилась. — Её зовут Сорока-Мэгги, она — моя старая подружка. — Мэгги! Сорока-Мэгги! — позвала Мелисса.

Сорока запрыгала по клетке, наклонив голову и блестя чёрным глазом. Мэгги хорошая девочка, — проговорила птица весьма отчётливо. А потом из клетки понеслось: Параллелепипед! Фрустрационно! Синхрофазотрон! Анорексия! Гремуар! Метафора! Инфернальный!..

— Она безумно любит длинные непонятные слова. Ума не приложу — где она их набирается?

— А она понимает, что говорит? — поинтересовался Рон?

— Я думаю — нет. Её просто нравится болтать вслух. Иногда я её использую как сову для почтовых отправлений. Но она же маленькая, доставить большое письмо ей не под силу. Зато она очень быстрая.

У неё есть один крупный недостаток — очень любит всё блестящее. Она же сорока. Пару раз она воровала драгоценные украшения, влетая в форточки домов, когда я её отпускала размять крылья. Мне потом приходилось разыскивать владельца и долго извиняться за выходки Сороки-Мэгги. Но я всё равно её очень люблю и ни за что с ней не расстанусь.

— А почему её так странно зовут? — спросил Рон.

— Даже и не знаю. Её так Руди назвал. Это...

Но конца фразы они не услышали, потому что он потонул в их собственном крике.

— А-а-а! — закричали они все хором от неожиданности.

Ковёр резко ухнул в воздушную яму, все попадали, инстинктивно хватаясь за вещи. Клетка с Сычиком, стоящая на самом краю, угрожающе накренилась и соскользнула вниз, в облака.

— Ой-ёй-ёй! — заорал Рон. — Там же Сычик! Он разобьется!..

— Ничего, дело поправимое, — живо среагировала Мелисса. Она скомандовала ковру:

— Вниз, быстро. Скорость — 100 километров в час.

Ковёр дёрнулся и с ужасающей скоростью пошёл вниз, нырнув в туман.

123 ... 89101112 ... 100101102
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх