Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Тропы Шервуда


Жанры:
Опубликован:
15.12.2021 — 15.12.2021
Аннотация:
В свое время мы с Натальей Садовниковой, как и многие, прониклись историей Робин Гуда и разбойников Шервудского леса, и написали свою версию, причем мюзикловую. Музыка частично написана. Надеемся, что рано или поздно нам удастся поставить эту вещь, а пока - либретто мюзикла. Если кто-нибудь заинтересуется и пожелает помочь с постановкой, будем очень рады и благодарны )
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Все:

И холод, и дождь, и лишенья — нам все нипочем!

Робин:

Парни, пока вы тут охотились, мы встретили кое-кого. И я кое-что придумал. Маленький маскарад...

Тук:

Понял. Ай, голова! Если все по-умному обставим, будет сэру Ли его вира, клянусь святым Дунстаном!

Гилберт:

Вы же не собираетесь?.. Это же... это же преступление!

Джон:

Ну насмешил! Мы и так вне закона тут все.

Гилберт:

Да ты хоть слышал, что за такое положено? Виселицей не отделаешься! Не дам из-за моей глупости пропадать!

Джон:

Ага, ага. Пусть лучше старика из родного дома выгонят. Так, что ли?

Робин:

Гилберт, не дури. Джон прав. А сэру Ричарду поможем, не люблю, когда в долги загоняют. Я знаешь как в вилланы угодил? Давно это случилось, я мальчишкой был. Отец мой мельницу строил, ну и взял денег в долг. Мельница в грозу возьми да и сгори, а отдавать нечем... Сам понимаешь, как все обернулось.

Гилберт:

Разве можно йоменов в вилланы? Не по закону же!

Робин:

Отчего ж? Если сами попросятся, можно. Сядь отец в тюрьму, мать бы с нами пропала. А что почтенный лорд согласился только на всю семью — его право. У должника выбор невелик.

Тук:

Вот так-то. Не спорь, сын мой.

Джон:

И себя не грызи. Отцу помогаем, не тебе.

Гилберт (помолчав):

Спасибо...

Вилль:

Не томи, Робин! Рассказывай уже, чего задумал!

Робин:

Слушайте.

Сцена четвертая

Просторная комната в замке шерифа. На переднем плане шериф и Гай. У окна сидят молодые девушки. Это Элис и ее служанка Кейт. Элис вышивает и с любопытством поглядывает на Гая.

Гай:

Надеюсь, день ваш моего не хлопотнее был;

Рад видеть в добром здравии я друга.

Я только что с прогулки — здешний егерь, Черный Билль,

Сегодня мне показывал округу.

Места у вас прекрасные, с людьми вопрос иной:

Один мальчишка нынче — для примера —

Оленя королевского подбил своей стрелой.

Я приказал повесить браконьера.

Элис вздрагивает и втыкает в палец иглу.

Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть

Там, где каждый второй приучен и врать, и красть.

Хоть твердят лицемеры, что суть закона слепа,

Только жесткие меры способна понять толпа.

Шериф:

Ну что же, вором меньше; хоть о том приятно знать,

В лесах навалом эдакого сброда —

Привычные заботы; но, когда дуреет знать,

Чего, скажите, спрашивать с народа?

У нас во время праздника сыночек сэра Ли

Убил, повздорив, рыцаря-норманна.

Сэр Ли беднее мыши, все богатство — клок земли,

Платить за смерть ему не по карману.

Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть

Там, где каждый второй приучен и врать, и красть.

Хоть твердят лицемеры, что суть закона слепа,

Только жесткие меры способна понять толпа.

Вместе:

Тяжелы наши дни и нелегок выбранный труд,

Ведь, куда ни взгляни, на законы теперь плюют.

Прогнивает страна, но мы служим ей день за днем;

В землях, вверенных нам, порядок мы наведем!

Гай:

Что вы намерены делать с этим убийством, сэр Ральф?

Шериф:

Убийцу ищут и будут судить, но вне закона я его пока не объявлял. Нужно разобраться. А у сэра Ли еще осталось время до дня Вознесения Господня, чтобы собрать виру семье убитого. Иначе он лишится своей земли.

Гай:

Всего неделя. Он, говорят, беден...

Шериф:

Семья убитого не желает ждать.

Гай:

А что слышно о шайке Робин Гуда?

Шериф:

С самой Пасхи я не слышал о них ничего и уже надеялся, что это бедствие перебралось в соседнее графство. Но после Майского дня они снова взялись за свое. Уже трех купцов ограбили.

Гай:

Хорошо, что не перебралось... Рассчитываю на встречу.

Шериф:

Зачем? Что такого в этой дичи?

Гай:

Знаете, почему вам на помощь прибыл именно я? Подозреваю, это Робин из Локсли, один из моих собственных беглых вилланов. Тот самый, который поднял в Локсли бунт.

Шериф:

Как?..

Гай:

Я бы очень хотел встретиться с ним лично — и, если это он, убить собственной рукой! Правда, плохо помню, как он выглядит. Не могу же я всех вилланов знать в лицо.

Шериф:

А все-таки зря вы повесили того браконьера. Он мог вывести нас на шайку Робина.

Гай:

Не думаю. Я достаточно видел лесных бродяг, мальчишка на них не похож. Просто обнаглевший щенок.

Переводит взгляд на Элис. Выражение его лица меняется.

Я отвлекся. Что нам жалкий вор?

Дело привело сюда иное.

У меня к вам важный разговор:

Мне пора обзавестись женою.

Есть у многих сверстников семья,

Леди Элис — милая девица,

С вами мы хорошие друзья,

А теперь могли бы породниться.

Мне уже сравнялось тридцать лет,

Не юнец безусый, а мужчина.

Я свой дом уберегу от бед,

А супруга мне подарит сына.

Шериф (подводя Элис к Гаю):

Я не вижу причин для отказа

И для этого брака преград.

Предложению вашему рад.

Что, племянница, скажешь?

Элис:

Так сразу?

Я за честь благодарна безмерно,

Но, признаться, весьма смущена,

И друг друга получше узнать

Поначалу нам стоит, наверно.

Шериф:

Что же, девичья скромность понятна,

А быть может, обычный каприз.

Хватит, думаю, месяца три.

Соединяет руки Элис и Гая.

Шериф и Гай:

Вашу (нашу) свадьбу отпразднуем знатно!

Сцена темная. Единственный луч света направлен на Гая.

Гай:

Вот так... А я душой робел

И ожидал отказа,

Хоть прежде я клинков и стрел

В борьбе за все, чего хотел,

Страшился ли? — ни разу.

Холоден мой очаг,

Пусто мое гнездо,

Правда моя — в мечах,

Главное в жизни — долг.

Воля, не оробей

В рабстве у красоты!..

Все, что хочу себе, —

Ты.

Вот так — одно лишь слово "да",

Как будто между делом.

Пусть мчатся дни, летят года,

Мы будем вместе навсегда...

Всегда, душой и телом...

Вновь разожжен очаг,

Птица летит в гнездо,

И отступает страх,

И замолкает долг.

Наперекор судьбе

Рушатся все мосты.

Все, что хочу себе, —

Ты.

Сцена светлеет. Входит Робин. На нем богатая дорожная одежда.

Робин:

Сэр, вам письмо от принца Джона. Я его посланник, Роберт Гринлиф.

Шериф:

Приветствую вас, сэр Гринлиф. Благодарю за письмо.

Берет письмо.

Позвольте представить вам мою племянницу, леди Элис Гейнсборо, и моего друга и помощника, сэра Гая Гисборна.

Гай наклоняет голову, Элис делает реверанс. "Роберт" медлит, но отвечает Гисборну кивком, затем отворачивается и целует руку Элис. Шериф между тем читает письмо.

Так-так. Быстро же разносятся вести...

Гай пытается обойти "гонца" и взглянуть ему в лицо, "гонец" как бы невзначай отворачивается снова.

Сэр Гай!

Гисборн поворачивается к шерифу.

Его высочество узнал об убийстве и из уважения к заслугам отца-крестоносца велит брать Гилберта Ли только живым. Как я и собирался. И обождать с вирой до дня святого Иоанна.

Гай:

Его высочество очень добр.

Шериф ("гонцу"):

Сэр Гринлиф, позвольте пригласить вас на состязания лучников — зрителем или участником, как вам будет угодно. Они состоятся завтра по случаю дня рождения моей племянницы. А пока погостите у нас.

Робин:

Благодарю вас!

Элис:

Идемте, сэр Гринлиф. Мы отведем вас в гостевые покои.

Робин:

Благодарю, миледи!

Все раскланиваются. Шериф и Элис ведут "Роберта" за кулисы, Кейт тоже идет за ними.

Свет гаснет, Гай и Робин в лучах света выходят на разные концы авансцены.

Гай (задумчиво):

Будто бы я где-то видел этого гонца...

Робин:

Вот так встреча! Но, кажется, не узнал... Что ж, пока меня защищает печать короля, можно и развлечься немного!

Сцена пятая

Площадь перед замком шерифа. Все украшено к празднику. Стрельбище отмечено цветными флажками.

Народ постепенно собирается. В толпе ходят торговцы и предлагают свой товар.

1-й сакс (2-му саксу):

Люблю на состязания смотреть. Славно повеселимся!

Гай (проходя мимо):

Вам, саксам, лишь бы пить эль и глазеть на зрелища! Веселишься — значит, есть чем и налог заплатить!

1-й сакс (негромко вслед):

Погоди, до вас лесные стрелки еще доберутся!

2-й сакс:

Да, они не то что норманнская знать и всякое ворье, они беднякам помогают!

Играет музыка. Гай танцует с Элис, потом ее приглашает "гонец", шериф неодобрительно качает головой, Гай дуется. Гэри и Берта в танце выходят на авансцену и убегают в кулисы. Народ стягивается к месту состязаний.

Все:

Настало время состязаний: все, чего ты стоишь,

Перед народом покажи — а лучшему вручат

Стрелу из серебра, чье оперенье золотое, —

Награду наград!

Кто б ни был —

Богат или беден,

Совсем еще молод иль сед,

Достойнее нет испытаний,

Награды достойнее нет.

Дик собьет воробья на лету,

Хью рассечет черешок листа!

Том по желудю не промажет

Шагов со ста!

Кто б ни был —

Богат или беден,

Совсем еще молод иль сед,

Достойнее нет испытаний,

Награды достойнее нет.

Толстый Тед вышел в круг —

Разбегайся, народ!

Он с пяти шагов промахнется

В створку ворот!

Тед стреляет. Из-за кулис раздается визг. Выбегает подстреленная и дает Теду подзатыльник.

Один из участников роняет стрелу.

Это что за лопух?

Впервые видит стрелу?

Дик покуда всех лучше!

Споем же ему хвалу!

Дик раскланивается.

Кто б ни был —

Богат или беден,

Совсем еще молод иль сед,

Достойнее нет испытаний,

Награды достойнее нет.

онец", махнув рукой, встает и выходит к состязающимся.

Глянь-ка: рыцарь, похоже, шерифа друг,

Тоже выстрелить хочет — выходит в круг...

Гисборн приподнимается; Робин попадает точно в цель. Выносят мишень, утыканную стрелами с белым оперением, в центре одна с синим. Дик раздосадованно машет рукой.

Веселье удалось на славу: все, чего ты стоишь,

Перед народом показал — а лучшему из вас

Стрелу из серебра, чье оперенье золотое,

Вручают сейчас!

Кто б ни был —

Богат или беден,

Совсем еще молод иль сед,

Достойнее нет испытаний,

Награды достойнее нет.

Шериф:

Итак, пришла пора вручить награду.

Я счастлив победителя поздравить.

Отменна меткость лондонского гостя,

Ему и достается главный приз.

Элис (протягивая стрелу):

Стрелу вы эту честно заслужили,

Подобных здесь не видели стрелков.

Робин (с поклоном принимая):

Благодарю! Был очень рад знакомству.

Теперь позвольте мне покинуть вас.

Элис:

Разве вы не останетесь на охоту и пир?

Робин:

Увы, нет, миледи. Его высочество ждет меня.

Раскланивается, уходит. Народ продолжает веселиться и танцевать.

Вбегает Черный Билль.

Черный Билль:

Сэр, спешу сообщить вам дурную весть!

Опоздал, признаю вину.

Тот, которому вы оказали честь,

Вас осмелился обмануть.

Прикажите его вернуть!

Вы вручили ему драгоценный приз,

Я б стрелой угостил иной.

Он известный наглец и пошел на риск...

Шериф:

Ты сегодня совсем хмельной?

Черный Билль:

Это Робин-разбойник!

Кейт:

Ой!

Дик в толпе перестает дуться и радуется.

Черный Билль:

Клянусь, не вру!

Шериф:

Ты что несешь?!

Да он гонец!

Черный Билль:

Все это ложь!

Я видел его в лесу,

Он с бандой напал на нас...

Гисборн медленно поднимается. На сцену выбегают гонцы в одной только нижней одежде.

Гонцы:

Сэр Мэрдок, свершите суд!

От принца везли приказ...

Протягивают письмо.

Шериф:

Ну, Робин! Ну...

1-й гонец:

Когда мы везли вам письмо, на нас напали разбойники, отобрали деньги и драгоценности!

2-й гонец:

Они удерживали нас в лесу, бежать удалось чудом!

Шериф:

Я вижу... Так вот откуда он узнал, как выглядит королевская печать!..

Гисборн швыряет кубок на землю, жестом поднимает своих людей и убегает; шериф оборачивается вслед.

Берите его живым!

(своим людям)

Все в погоню!

Люди шерифа тоже убегают.

Элис:

Дядюшка, а не может ли он оказаться тем человеком, который...

Шериф:

Вряд ли, Элис. Он, конечно... кхм... негодяй, но стрелять в спину не в его обычаях. Так что там за приказ?

Читает письмо.

Опять повысить налоги...

Темнота. На разных концах авансцены стоят в лучах света Робин и шериф.

Шериф:

Каким

Твое имя запомнят?

Один

Был потомками понят,

Другой — облик свой потерял

Или вовсе забыт...

Робин:

О ком

После сложат легенды,

Решив —

Тот глупец, а тот гений,

Кто был и останется кем,

Не спросить у судьбы.

Шериф:

Я делаю, что должен, — вот ответ,

Пусть дни мелькают — спицы в колесе...

Робин:

Пусть дни мелькают — спицы в колесе,

Живу, чтоб сделать лучше этот свет.

Оба:

Стрелою проносятся годы,

Забвенье встряхнет решето —

И кто мы, откуда мы родом,

Быть может, не вспомнит никто.

Шериф:

Я делаю, что должен, — вот ответ,

Пусть дни мелькают — спицы в колесе...

Робин:

Пусть дни мелькают — спицы в колесе,

Живу, чтоб сделать лучше этот свет.

Оба:

Верна твоя дорога

Или неверна,

Не допусти на совести пятна.

Сцена шестая

Сцена светлеет. Перед нами деревенская площадь. На площади Гай со своими людьми и Черный Билль; напротив них стоят, сбившись в кучу, жители деревни.

Черный Билль:

Благородный сэр Гисборн!

Деревенские жители (шепотом):

Ох, рыцарь!

Знать!

Не к добру это!

Гай:

Все ли тут?

Отвечать без утайки. Хочу я знать,

Где скрывается дерзкий плут,

Именуемый Робин Гуд.

Черный Билль:

Он наглец вне закона, хитер и смел,

Собирает разбойный люд,

Королевское имя пятнать посмел

И вполне заслужил петлю.

Гай:

Я обмана не потерплю!

Говорите, что знаете, а не то...

Староста:

Добрый сэр, не помочь никак.

С этим сбродом тут дел не имел никто,

Потому что себе не враг.

Черный Билль:

Будет худо! Не лги, дурак!

Матушка Берты:

Ты бы, егерь, повесил на рот замок,

Здесь владения сэра Ли.

Лучше б дочку мою отыскать помог,

Коль разбойники завелись!

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх