Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Светлый паромщик Такамии (фик по omamori himari)


Жанр:
Статус:
Закончен
Опубликован:
09.12.2016 — 26.06.2018
Читателей:
12
Аннотация:
Что будет делать эффективный менеджер, попав в любимую мангу? Решит, что все так вроде бы и неплохо, но надо бы чутка улучшить. И, конечно, получается как всегда. Да и канон, поначалу издевательски точный, внезапно обнаруживает второе дно. ЗЫ Вообще-то мне очень хотелось написать фик не на саму мангу "Моя хранительница Химари", а на плотниковскую "Паутину Света". Но, понятно, стоило начать, как история стала рассказывать себя сама. Впрочем, внимательный читатель увидит в тексте несколько поклонов во все стороны. Надеюсь, кому-то это чтиво поможет скоротать несколько часов не самым худшим образом.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы ведь с Ноихарой здорово близки, куда больше, чем раньше были с Ринко, — в очередной подтвердила она свою наблюдательность.

— Кендо, — нашел я хорошее оправдание. — Там, в Ноихаре, раньше хороший тренер был. Химари — большой мастер, а мне вдруг завидно стало. Вроде родные для меня места — а я почти не умею.

— Допустим, — шкодливая улыбка Шимомуро стала еще шире. — Но ведь не отрицай — девушки тебя любят?

— С чего ты взяла? — поразился я парадоксальному выводу старосты.

— Духи, — получил я короткий и точный ответ. — Химари ими не пользуется. А тут такой шлейф.

— И снова ты права, — порадовался я. — В Такамии проездом моя подруга детства. В последний раз мы виделись еще когда дедушка жив был. И вот — решила меня проведать, даже удивительно.

— И вы по этому поводу с ней тепло обнимались, — Шимомуро погрозила мне пальцем. — Ну, смотри у меня.

После чего еще квартал мы шли молча, наслаждаясь последним летним вечером. В какой-то момент мне показалось, что староста собирается взять меня под руку, но, видимо, Шимомуро все же решила не горячиться.

Я решил немного потренировать магическое зрение, и, немного притормозив, активировал печати. Картина мира сразу чуть изменилась, я споткнулся и чуть было не налетел на ушедшую немного вперед старосту.

— Что такое, Юто? — взволнованно спросила она.

Вид у меня, наверно, был диковатый. В кустах прямо рядом с Шимомуро в магическом зрении ярко светилась какая-то зверушка. Причем судя по характерным крадущимся движениям, намерения у нее были недобрые. Наверняка какой-то аякаси из числа пришедших поживиться моим даром, соблазнился и более легким ужином.

Староста, увидела, что я смотрю не на нее, развернулась, и тоже заметила демона, больше похожего на улитку-переростка, снабженного страшноватой клыкастой пастью. Тот как раз начал выбираться из своего укрытия.

Обычные люди так легко аякаси-охотника не увидят, и, значит, моя догадка о наличии у старосты как минимум небольшого магического дара полностью подтвердилась. К тому же просто так на людей нападают очень немногие, и мои курьеры бы что-нибудь да слышали. Здесь же демон почуял необученного мага — хорошую и вкусную добычу для таких как он.

Шимомуро замерла, глядя на меня сквозь очки округлившимися глазами. Я же нашарил за пазухой позаимствованный у Химари кинжал и напитал его паромом. Вспышка желтого света, которой часто сопровождалось применение моего кеккей генкая, очень не понравилась аякаси — и тот решил атаковать меня. Это было очень удачно — мне не пришлось думать о том, как защищать старосту. Мозгов у этих тварей было немного, поэтому я с легкостью уклонился от прямого выпада и вогнал нож в середину туши нападавшего. Демон жалобно взвизгнул, упал на землю и истаял серым дымом.

В тишине раздался тяжелый выдох.

— Давай ты не будешь рассказывать мне прямо сейчас, что это было. Я хочу знать, но, правда, попозже, — жалобным голосом попросила меня староста.

— Идет. А теперь показывай, где ты живешь. Мы пойдем вместе, — я решил проводить ее до дома, просто чтобы не оставлять девушку одну с такими резкими впечатлениями.

— Спасибо, Юто, — тихо произнесла Шимомуро, а я взял все-таки ее под руку и повел в показанном направлении.

На прощание она благодарно потерлась своей щекой о мою.

— Я все-таки тебя разгадаю! — пообещала она мне и скрылась за дверью.

А мне пришлось идти лишних два квартала.

Дома меня ждал маленький скандал.

— Милорд, где вы только были! — гневно тыкала в меня пальцем кошка. — Чем вы там занимались столько времени. Неужели?

Кажется, Химари была близка к тому, чтобы меня побить. Но это было еще ничего. Из своей комнаты выскочила яростно раздувающая ноздри Сидзуку.

— Ты! Охотился с ведьмой на аякаси! — обвиняюще выпалила она. — Все-таки проклятая Джингуджи тебя убедила в своей правоте!

Похоже, змейка была готова то ли меня убить, то ли расплакаться от отчаяния — понять безумный винегрет внезапно нахлынувших на меня ее эмоций у меня не получалось. Но чуть принюхавшись — она тут же сменила эмоциональный фон на обеспокоенный.

— Химари, он ведь не с Куэс гулял, — озадаченно произнесла Сидзуку, обращаясь почему-то к кошке.

Та выпустила уши и хвост, и весь ее вид не предвещал мне ничего хорошего, но змейка продолжила:

— Аромат ведьмы есть, но более слабый. А это какие-то другие, но тоже знакомые духи. И запах смерти аякаси — такое ни с чем не перепутаешь. Что произошло? — везет мне сегодня на девушек с острым нюхом.

Я демонстративно бросил кошке напитанный паромом кинжал и рассказал о своей дороге до дома. Когда стало понятно, что, во-первых, я защищал старосту от демона, а во-вторых — тот в силу своей тупости не представлял для меня серьезной опасности, то обе мои сожительницы заметно успокоились.

— Прости, Юто, — даже извинилась Сидзуку. — Мысль, что ты станешь обычным экзорцистом — мой самый страшный кошмар все последнее время.

Я подошел к змейке, и мы некоторое время просто стояли в обнимку. Парой мгновений позже к нам присоединилась и Химари.

— Юто, я очень горда, что ты теперь в силах постоять за себя, и защитить тех, кто в этом нуждается, — задумчиво проговорила кошка.

После такой встречи мы втроем пошли на кухню — отдать должное великолепному ужину, приготовленному Сидзукой.

Уже после еды, встав из-за стола я по какому-то наитию быстро поцеловал в губы сначала одну, потом другу.

— Девчонки! Хочу, чтоб вы знали, как вы обе мне дороги, — выпалив эту фразу, я развернулся и ушел в свою комнату, провожаемый двумя парами ошалевших глаз.

— С ума сошел, знаешь ли, — услышал я негромкую реплику змеи.

— Ня, — подтвердила кошка.

Что же произошло между мной и ведьмой — они так и не спросили.

Мне же осталось задуматься о том, насколько хорошо я стал чувствовать чужие эмоции. Я всегда отличался вроде бы неплохой эмпатией, но, похоже, то ли Куэс что-то намудрила в своей технике, то ли на меня она подействовала странно — теперь во мне отзывалась любая яркая вспышка эмоций. Была, конечно, надежда, что следующим утром все это пройдет — но отчего-то казалось, что эта способность теперь со мной навсегда.

Глава 9

Первый учебный день после каникул традиционно был для всех сонным. Что для нас, что для учителей — и даже традиционно блистательный облик Кисараги-сенсея был немного тускловат.

В обеденный перерыв я с недоумением заметил, как Тайзо подозрительно шептался с Химари. Мне, конечно, было забавно наблюдать, как одноклассник до каникул пытался флиртовать с моей кошкой, но в этот раз он выглядел подозрительно довольным.

— А чего от тебя такого этот балбес хотел? — не удержался я от вопроса, когда мы с Химари остались после уроков наводить порядок.

К моему удивлению, кошка покраснела:

— Ну, он предлагал мне встречаться.

Я потерял дар речи. Все, что я знал о кошках Ноихары и из манги, и уже из своего опыта, говорило об их исключительной привязанности только к семье Амакава. Я как-то ни на миг не мог себе представить, что Химари может заинтересоваться кем-то просто как мужчиной. Где-то в глубине души шевельнулось то, что обычно называют совестью.

— А ведь она не просто демон, живое оружие. Она не вещь. Она ведь еще и молодая красивая девушка, которой хочется всякого, а не только странноватых отношений с главой, не слишком-то падким на ее женские чары, — пробежали у меня дурацкие мысли. — И если она, например, захочет пойти с одноклассником на свидание, то у меня нет никакого права ее удерживать.

Увидев мою озадаченность, Химари смущенно улыбнулась:

— Звал погулять с ним сегодня вечером после занятий. Он ведь довольно милый, правда?

Где-то тут был подвох. Назвать штатного эротомана нашего класса милым — это перебор. Но вот беда, в глазах увлеченной девушки самые лютые мудаки иной раз выглядят как загадочные непонятые натуры. И ведь, справедливости ради, Тайзо — не из таких. Если бы гормоны не застилали ему мозг так сильно — возможно у нас с ним нашлось бы немало общего. Так что придется, кажется, смириться невозможным.

— Ну да, он неплохой парень, — уныло протянул я, пытаясь выти из ступора.

Химари радостно кивнула, потом внезапно хихикнула. Еще мгновение спустя она уже хохотала так, что дрожали стены.

— Милорд, я-таки заставила вас ревновать! — торжествующе провозгласила она, как только немного отдышалась.

Ответить кошке я не смог, только шипел и вращал глазами. Более всего на свете мне хотелось в этот момент то ли отшлепать негодяйку, то ли затащить ее в ближайший чулан и запереться там вместе на пару часов. Химари прекрасно чувствовала мое состояние, что только добавляла ей веселья. Она эротично выгнулась и мурлыкнула:

— Ну что, хозяин порадует вечером свою кошечку-ня?

Мне пришлось вспоминать все когда-либо изученные мной приемы медитации и расслабления. И только спустя несколько минут, занятых дыхательными упражнениями, меня наконец отпустило.

К тому моменту Химари уже упорхнула к выходу. Когда я догнал ее, она ехидно на меня посмотрела и подтолкнула бедром. Оставлять все это безнаказанным было никак нельзя. Я смерил кошку тщательно подобранным раздевающим взглядом.

— Конечно, Химари. Я буду радовать тебя весь вечер. Хочу, чтобы ты у меня мяукала от счастья. Громко, чтоб даже Сидзуке завидно было.

Кажется, получилось. Переводить свою игру во что-то большее кошка была все-таки еще не готова.

— Юто, ты это серьезно? — почти жалобно переспросила она.

— Конечно серьезно! Пойдем в магазин, я давно хочу присмотреть тебе платье!

Кошка облегченно выдохнула. Смотрелась она при этом очень довольной. А белое платье, под цвет ее шерстки, я и впрямь уже давно хотел ей подарить. Правда, еще оставался вопрос, что тогда может захотеть Сидзуку — но тут уж я предпочту решать проблемы по мере их появления. В конце концов, змейка редко стесняется, если ей что-нибудь нужно. Ну и, похоже, в женской душе я разбирался не сильно лучше шестнадцатилетнего Юто.

— Слушай, а о чем вы все-таки болтали? — спросил я кошку уже когда мы подходили к дому. — Тайзо казался уж очень довольным.

— Он пригласил меня участвовать в конкурсе купальников на осеннем школьном празднике. Я подумала, что вам приятно будет видеть, как я там займу первое место, и, немного его подразнив, согласилась, — довольно ответила Химари.

— И все? — немного недоверчиво переспросил я.

— А пойти погулять он мне постоянно предлагает, — добила меня кошка. — Несчастный!

Подходя к дому, мы с ней заливисто смеялись уже на два голоса. Впрочем, в моем смехе все равно было что-то нервное. Кто их знает, этих красавиц, пусть даже у них есть уши, хвост и клинок в ножнах.

Сидзуку встретила нас с легким непониманием. Довольная кошка и пакет с новым платьем навели змейку на нехорошие подозрения, что ее незаслуженно обижают, а тяжкий труд — не ценят.

Надо отметить, что каких-то проблем добровольно взятая на себя обязанность по домашним делам Сидзуке не доставляла. Стирка, уборка и глажка давались ей исключительно кратким усилием по воздействию на подконтрольную стихию. А готовить Сидзуке, похоже, просто нравилась. Мне же нравилась ее привычка надевать фартук на голое тело, невероятно раздражавшая кошку. Причем сам процесс приготовления еды я наблюдал крайне редко, так что для змейки такой наряд был скорее забавной привычкой, а не чем-то большим.

Но тут, кажется, мои аякаси спелись. Минуту Химари что-то шептала Сидзуке на ухо, и та с понимающим видом кивала.

— Юто, наш общий друг Тайзо попросил меня передать Сидзуке, цитирую 'обаятельной изящной девушке, в компании которой он меня несколько раз видел', приглашение тоже поучаствовать в нашем конкурсе купальников. Это открытое мероприятие, учениками нашей школы не ограничивается, — после непривычно долгой речи, кошка оценивающе поглядела на мою реакцию.

Я держался молодцом — с улыбкой смотрел на обеих девушек и ждал продолжения.

— Надо же помочь нашей подруге выбрать купальник! И платье тоже! — Химари удивилась моей непонятливости.

Сидзуку важно кивнула.

— Да, Химари права. Юто, позаботься обо мне, пожалуйста. Доставь девушке удовольствие, знаешь ли, — невозмутимо проговорила она.

Кажется, я как-то незаметно оказался женат. Причем дважды — уж очень одинаковые у змеи и кошки были взгляды. В прошлой жизни я как-то кольцом на пальце не обзавелся — но здесь судьба Юто плотно притянула в мою жизнь двух обаятельных демонов. И это ведь еще с Куэс предстояло как-то разбираться.

Внутренний голос напомнил мне, что я так и не воспользовался в полной мере преимуществом совместной жизни с девушками под одной крышей. Я взял свою волю в кулак, и кое-как подавил чреватые дальнейшими проблемами желания, порожденные разбушевавшимися гормонами подросткового тела.

— Будь мужчиной, Юто, — хором проговорили кошка и змея, после чего разбрелись по своим комнатам, предоставив мне шанс поужинать и подумать в одиночестве.

Вообще-то дурацкая эротическая проблема понемногу начинала мешать мне жить. Моя способность к безобидному и безвредному флирту, похоже, была близка к тому, чтобы иссякнуть. Если поначалу эмоции от новой жизни и переживания по поводу риска быть съеденным затмевали все, то стоило мне прижиться, а быту — войти в налаженную колею, то ситуация несколько поменялась. Юто в каноне было легче — но и он, насколько я помню, пару раз едва не сорвался. Это при том, что у японского подростка познаний о том, что и как нужно делать с девушками, и к чему это в итоге приводит, уж очень теоретические. Он будет смущаться, переживать, радоваться и пугаться неожиданным поцелуям, легко попадаться на попытки флиртовать. А теперь добавьте к яркости восприятия мира и гормональному буму подростка немного специфического жизненного опыта мужика, разменявшего четвертый десяток лет.

Я по-прежнему не хотел переходить в отношениях со свалившимися мне на голову девушками ту самую грань. Сначала мне казалось — дело в том, что они все-таки не люди. Прекрасные, смертоносные — и способные на совершенно невероятные вещи. При этом и логика, и система ценностей была у моих подруг совершенно иной. Что Химари, которая по моему приказу, если нужно, будет рубить головы направо и налево, не разбирая, человек там или аякаси. И при этом кошка не будет испытывать никаких моральных терзаний — 'приказ милорда', и все тут. Что Сидзуку, с ее неподражаемым цинизмом и тремястами годами жизненного опыта.

Потом, чуть лучше узнав змею и кошку, да и немного разобравшись в себе, понял — дело в другом. Не в могуществе, и даже не в логике — вполне понятной и вполне человеческой. В конце концов, психологический возраст аякаси примерно соответствует внешнему виду его человеческой формы. Просто я стал относиться к моим подругам как к людям — на самом деле, серьезной разницы не было. И получалось, что Химари и Сидзуку — в чем-то просто девочки-подростки. Уже уверенные в своей красоте и воздействии на мужчин, но очень примерно себе представляющие, что же со всем этим нужно делать. Флирт и взаимные подколки в этом плане сравнительно безвредны, и развлекаться таким образом можно долго — но я мог себе представить, что сделает первый секс с очень небезразличным человеком с пластичной психикой девочки-подростка. Особенно если эта девочка по разрушительной силе сравнима со взводом спецназа.

123 ... 910111213 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх