Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Бегом за неприятностями-2.


Опубликован:
13.03.2015 — 08.04.2016
Читателей:
1
Аннотация:
Приключения Лиссы и Беттины в разных мирах продолжаются. ТЕКСТ ПОЛНОСТЬЮ
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Представив Джимми как профессора Хеддлтона, а противоположную сторону как мистера Гарези, мистера Кентона и мистера Быховски, он ретировался с такой скоростью, что Лисса готова была поверить, что тут имела место телепортация.

— Представьте нам вашу очаровательную спутницу, — предложил Гарези, явно главарь этой группы.

— Лиза Авенар, моя подруга, — спокойно и вежливо ответил Джимми, хотя у него на душе кошки скребли.

И как это его угораздило влезть в такое сомнительное дело, да еще девушку за собой потащить?!

— Она ваша студентка?

— В том числе, — не стал спорить математик.

Все трое изобразили ритуальный поклон в Лиссину сторону, она им испуганно улыбнулась. Не то, что она боялась, за последнее время бабушка научила ее, как творить магию в этом антимагическом мире, но мужчины явно ждали он нее такой реакции. Чтобы не спугнуть их раньше времени, она изобразила то, что должна была чувствовать обычная земная девушка в этой ситуации.

— Лиза, вы очаровательны, — промурлыкал самый здоровый из всех, кажется Быховски.

Он оглядывал девушку сальным взглядом, одновременно раздевая и прицениваясь, а на Джимми смотрел с презрением и сожалением. Как такая красотка досталась этому книжному червяку, за какие такие заслуги? Он явно был готов начать ухаживать и постараться отбить Лиссу у ее мужчины. Идиот!

Девушка посмотрела на него как на ненормального, улыбнулась как психиатр пациенту, вздернула носик и отвернулась.

— Эй, Чарли, красотка-то не прореагировала на твои достоинства, — развеселился третий, — Милая, это ваши монеты нам показывал наш приятель Брюс?

— Мои, — спокойно ответила Лисса.

— А откуда они у вас?

— Наследство от дедушки. Он умер год назад, я ездила на похороны и вот... Получила.

Она отвечала четко, но не торопилась, чтобы речь не звучала заученно.

— У вас интересный акцент, — снова вступил Гарези, — откуда вы родом?

— Я канадка уже пятнадцать лет! — гордо произнесла Лисса, точно так, как ее учил Джимми, — мои родители были из Европы. Они эмигрировали, когда я была еще маленькая. Папа родом из Греции, а мама из Румынии.

— У вас фамилия не греческая, — встрял Быховски.

Ему ответил Джимми:

— Авенариос, ее отца звали Ставрос Авенариос.

— Он жив?

— Нет, — ответила Лисса, — отец и мама умерли. Они попали в аварию четыре года назад.

Гарези сально улыбнулся Лиссе и следующий вопрос адресовал ее другу. Вопрос с подковыркой.

— И с тех пор вы, профессор, взяли девушку под свое крылышко?

— Нет, мы с Лизой вместе меньше года. Но я надеюсь..., — он собственническим жестом прижал голову Лиссы к своему плечу, — Да, милая?

Лисса под столом сжала ему руку и одарила окружающих весьма сердитой улыбкой. Разговор с каждой минутой не нравился ей все больше. В чем дело? Нравятся монеты — плати и забирай. Какое им дело до Лиссиной родословной? Врать приходится...

— А дедушка, — не унимался Гарези, — дедушка, который оставил наследство... Он тоже был грек?

К этому вопросу девушка готовилась заранее: проштудировала списки румынских имен и фамилий и выбрала из наиболее распространенных.

— Он был румын, — отчеканила Лисса, — Его звали Константин Попа, если вас интересует, хотя не знаю, какое это может иметь отношение к делу.

Реакция на ее ответ была разнообразной. Гарези скроил малоприятную улыбочку, Кентон остался спокоен, а Быховски мерзко захихикал. Что смешного он нашел в имени дедушки, Лисса не поняла.

— Он был нумизматом? — вновь спросил Гарези.

— У него была коллекция монет, если вы это имеете в виду.

— Ценных?

— Нет, просто монеты разных стран. Ни древних, ни золотых, кроме этих пяти. Были два луидора, но их я продала еще в Европе.

Она говорила и радовалась, что Джимми отрепетировал с ней этот текст. Ей удавалось произносить его спокойно и с убеждением, не понимая толком, что все это значит.

— А сейчас вам понадобились деньги?

Лисса посмотрела Гарези в глаза и чуть-чуть толкнула его мысли, добавляя спокойствия и доверия:

— Да, мне понадобились нормальные современные деньги. Я не коллекционер, не нумизмат, мне эти золотые кругляшки ни к чему. Но я хочу получить за них достойную цену.

— Вы знаете, какой страны и какого века эти монеты?

Еще один посыл. Они должны съесть эти слова и не поморщиться.

— Понятия не имею, но одно знаю точно: это уникум. Я прошерстила весь интернет. Нигде не встречалось мне ничего подобного, значит, они должны стоить дорого.

— А можно посмотреть? — спросил Кентон, — фото мы видели, но хотелось бы оценить их на ощупь, так сказать.

Не говоря ни слова, Лисса расстегнула курточку и достала пару монет из внутреннего кармана.

— Любуйтесь, — предложила она и откинулась на спинку стула.

Как по команде у Гарези и Кентона в руках появились лупы. Они долго рассматривали золотые кругляшки, тискали, пробовали на зуб, только что не лизали, затем Быховски достал из-под стола чемоданчик, в котором ровными рядами в мягких гнездах покоились химические реактивы. Отличная штука, любой алхимик за такое удавится!

Сейчас стало ясно: Гарези — покупатель, Кентон — консультант, а Быховски — шестерка-охранник, прислуга за все при хозяине.

Джимми с авторитетным видом наблюдал за их манипуляциями, а Лисса с трудом сдерживала смех. Проба кислотой и щелочью всех убедила. Кентон даже буркнул, что такого чистого золота давно не видел. Монеты действительно уникальные, а если удастся установить их происхождение...

И начался торг. Лисса представить себе не могла, сколько стоят ее монетки, просто сидела и молчала. Джимми же на каждую оглашаемуюцифру щурил глаза и поднимал брови, не называя, впрочем, свою цену.

Гарези его мимику воспринимал как недовольство, начинал возиться в кресле и оглядываться на Кентона. Тот кивал и Гарези поднимал сумму. В результате Джимми с Лиссой ушли с чеками на полмиллиона американских долларов.

Девушка не знала, много это или мало, но по выражению лица своего парня понимала,что он на такое и не надеялся. Еще бы! Ей пришлось пустить в ход свое сильфское обаяние и чуть-чуть подтолкнуть этих противных типов к покупке.

На обратном пути они зашли в банк и зачислили всю сумму на счет Джимми. Карточку он передал Лиссе: это ее деньги, пусть заботится. Надо только не забыть заплатить с них налог.

— Джимми, я так и не поняла, сколько мы получили, — призналась Лисса уже в машине.

От неожиданности Хеддлтон чуть не врезался в ограждение. Он с трудом дорулил до ближайшей заправки, там остановился и разразился речью.

— Лиза, ты правду не поняла? Мы получили по сто тысяч долларов за одну монету, когда первоначально предполагали получить четыре тысячи за все! Ты завалишь лавку своей подруги зажигалками и гелевыми ручками и даже не заметишь, что что-то потратила. Конечно, это не состояние, но теперь несколько лет ты сможешь не думать о деньгах. Ведь тебе много не надо, как я заметил.

Она задумалась.

— А я не перегнула палку? Может, стоило продать им наши монетки подешевле? Вдруг потом они решат, что переплатили?

Джеймс в недоумении пожал плечами.

— Лиза, при чем здесь ты? Это было желание Гарези, он сам назвал сумму. Ты вообще всю дорогу молчала.

Она смущенно опустила глаза в пол.

— Ну, я его к этому немного подтолкнула...

Джимми застыл с разинутым ртом и вытаращенными глазами. Посидел так, затем глубоко вздохнул несколько раз и побледнел и прижал руку к сердцу.

— Ты хоть предупреждай, а то еще такая выходка и я умру от инфаркта в мои молодые годы. Как-то я к этому еще не готов. Ты вообще соображаешь, с кем мы имели дело?

— С людьми, — убежденно произнесла Лисса, — А что?

До Джимми вдруг начало доходить, что влюбится в иномирную красавицу — не самая удачная идея в его жизни. Если сейчас до Гарези дойдет, что его облапошили, то в жизни Джимми наступит черная полоса. Он никогда не имел дела с нелегальщиной, дистанцировался от всего, что может нести потенциальную угрозу, и тут так вляпался. А все почему?

Потому что легальные коллекционеры не повелись бы на иномирные денежки, подсказала спавшая до этого часть сознания. А Лисса их еще и облапошила своими ментальными приемчиками.

Если сейчас Гарези заподозрит, что дело нечисто...

— Лиза, а мы можем скрыться у твоих друзей? Пока, временно? Что-то я сомневаюсь, что наши покупатели в восторге от сделки. Как бы они не пришли требовать деньги назад вместе с нашей жизнью и здоровьем.

Лисса такого не ожидала, но восприняла спокойно.

— Завтра я иду в гости и могу взять тебя с собой. А уже там посоветуемся с друзьями и решим, как будет лучше.

— С друзьями — это с твоей Бетти?

— С ней, и с ее мужем, и с бабушкой Актеллией, а еще с магистром Сарториусом: он очень мудрый, он тебе понравится. Бабушка очень хотела с тобой познакомиться. А с Савардом, кажется, ты нашел общий язык.

Она недовольно скривилась.

Джимми не мог взять в толк, чем такой отличный мужик как Савард насолил его любимой, но не спорил. Общаться не мешает, и ладно. В том, что практичный Вер сможет дать полезный совет, он был уверен.

Еще грела мысль, что он увидит уже третий магический мир. Как интересно! В сравнении с этим опасность, исходящая от Гарези, показалась таким пустяком!


* * *

Вывалившись из построенного Лиссой портала на мягкую зеленую лужайку, Джимми пришел в восторг. Его окружал сад мечты, такой, какой может только пригрезиться. Подобной красоты он не видел даже на выставке цветов в Челси, куда его в детстве водили папа с мамой. Там все желали привлечь внимание, а этот шедевр был создан для другого. Покой и гармония охватывали каждого, кто появлялся в саду магистра Сарториуса, и Джеймс Хеддлтон не стал исключением.

Лисса посмотрела на друга с такой гордостью, как будто высадила каждый кустик своими руками.

— Тебе нравится? Правда, красиво?

— Здесь волшебно, — отозвался математик, — Так как может быть в сказке.

Девушка сказками не интересовалась. Ей хватило того, что возлюбленному тут понравилось. Она подхватила Джеймса под руку и поволокла знакомиться с Сарториусом.

Старый маг был доволен.

— Своего парня привела? Умница, я очень тронут. Он у тебя кто, тоже маг?

— Я математик, — ответил Джимми, не надеясь, что этот симпатичный старикан его поймет.

К его радости оказалось, что иномирный магистр знает, что есть математика. Он обрадовался и спросил, не сможет ли Джимми оказать ему научную консультацию. А то он кое-что придумал, но представления не имеет, как это рассчитать. По каким формулам?

Желая сделать хозяину приятное, Джеймс восхитился его садом и тут же был увлечен на часовую экскурсию. Лисса тащилась следом и сердилась на Бетти: могла бы уже прибыть.

Но злилась она зря. Когда они снова подошли к дому, Беттина сидела на полянке, подобрав под себя ноги, и читала какую-то книжку. Выходит, она тут давно и еще неизвестно кто кого заставил ждать. Увидев Сарториуса и остальных, Бет вскочила.

— Магистр, как я рада! Наконец-то!

— Что наконец-то, Бетти? — ласково спросил маг.

— Наконец-то я к вам вырвалась! Наконец— то всех вижу!

Она по очереди бросилась всем на шею и со всеми расцеловалась. Обычно сдержанная, сейчас Бетти просто лучилась радостью. Сарториус спросил:

— Ты одна?

— Вер придет позже. Сейчас он занят делами Академии. Да, вам привет от магистра Авессалома, я его буквально только что видела.

— Он жив?

— Жив, здоров, счастлив. Женился и теперь они с женой ждут ребенка.

Сарториуса эта весть не то, чтобы обрадовала, скорее вызвала элегическую задумчивость.

— Мы с ним дружили много лет назад... И вот он молод, полон сил, муж и отец, а я... Никому не нужный старик.

— Ну что вы! — в один голос вскричали девчонки, — Вы замечательный! Самый лучший! Мы вас очень любим!

— Что не исключает вышесказанного. Маг может не стареть столько, сколько захочет. Но если уж он даст старости волю, обратно не отыграешь. Я не жалуюсь, просто констатирую.

Девушки подхватили его под руки с двух сторон и повели в дом, по дороге нашептывая разные милые и приятные слова, чтобы подбодрить своего друга.

Джимми шел сзади и любовался идиллической картинкой. Девочки были такие разные и такие похожие. Он пытался сформулировать, что в них общего, настолько сильно они друг от друга отличались. Наконец сообразил: общим в них была доброта и тепло души, а вот разница...

Лиссу он уже знал, поэтому внимательнее всмотрелся в Беттину. Она тоже красива, даже можно сказать бесподобно хороша. Но вот смог бы он в нее влюбиться? Вернее, смогло ли у них что-то получиться?

Задал себе этот вопрос и тут же увидел ответ, который вспыхнул в мозгу как огни Лас-Вегаса: нет!

И не потому, что ему больше нравятся Лиссины черные волосы, а не Беттины золотые.

Лисса при всей ее внешней задиристости и резкости мягка и податлива. Она признает его старшинство и позволяет о себе заботиться. А Беттина только кажется милой домашней кошечкой из тех, что трется об ноги, стараясь угодить мужчине. На самом деле она кремень, из тех, кто не позволит никому принимать за себя решения, а ее забота — источник ее власти над людьми. Пожалуй, только Савард с такой и справится.

Он бы долго хохотал, если бы мог услышать, как в это время совсем в другом мире изящный эльф говорит роскошной золотой драконице:

— Нам очень повезло, дорогая. Только твоей внучке с ее спокойным и необыкновенно сильным характером дано обуздать этого невыносимого Саварда.

Действительно, дальнейшие наблюдения показали, что Бет мягкими лапками, но очень жестко выстроила сегодняшний вечер так, чтобы дать себе возможность поговорить с каждым из присутствующих.

Для начала уединилась с Лиссой, якобы пошла с ней на кухню ужин готовить. За это время Джимми подвергся допросу Сарториуса: как и когда они с Лиссой познакомились и знает ли милейший Джимми, что девушка — демиург.

Убедившись, что с этим все в порядке, он стал излагать математику свою концепцию построения неких заклинаний, тот включился...

Когда девушки вернулись с подносами, они услышали:

— А здесь можно было бы взять интеграл по поверхности... Хотя...

— А не проще ли будет применить вот такую систему уравнений?...

— Не уверен, она не описывает обратное движение, ведь фигура должна, образно говоря, вывернуться наизнанку...

Лисса, утомленная борьбой со старой Менирой, потыкала подругу локтем в бок: оставь, мужчины делом занялись. Каким? Своим мужским: играют в великих волшебников. Но у Бетти был свой план: ей нужно во что бы то ни стало поговорить с Сарториусом, а значит...

Она громко пригласила всех к столу.

Если бы речь шла о Лиссе, Джимми предложил бы ей подождать. Особенно если учесть, что ужин обычно готовил он сам. Но заставлять ждать очаровательную кулинарку... Пришлось оставить расчеты, как он надеялся, временно, и переключиться на еду.

Бетти же не думала о всяких глупостях. На кухне она поручила Лиссе отвлечь старую служанку хозяина и взялась за готовку. Но стоило Менире поддаться на уговоры и уйти отдыхать, как юная драконица быстро рассказала подруге о том, что стряслось с их вымечтанным бизнесом.

123 ... 1112131415 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх