Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ступень 6. Призвать богиню


Опубликован:
05.11.2019 — 05.11.2019
Читателей:
5
Аннотация:
Прошли века с тех пор, как мир Наты покинула богиня ужаса Метаморфоза. Канул в прошлое и почти забыт культ кровавой богини, однако осколки древних запрещённых знаний до сих пор будоражат умы местных чародеев, желающих использовать их для достижения своих собственных целей. Так стоит ли удивляться тому, что двум ривийским магам пришла в голову идея призывать демона из мира, в котором, по представлениям местных жителей, обитает сама богиня смерти?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Мастер Лим получает семьдесят шесть очков. Госпожа Дая получает пятьдесят одно очко. Общий счёт становится четыреста тридцать шесть — четыреста три в пользу мастера Лима, — огласил итоги состязания Анеф.

— На четыреста шагов будем стрелять? — с усмешкой спросил свою соперницу Лим.

— Пожалуй, я признаю свой проигрыш, — подумав, ответила Дая.

— Вы так легко сдаётесь, госпожа? — спросил сотник, не ожидавший от демоницы подобного решения.

— Каждое стрелковое оружие имеет свою эффективную дальность, офицер, — ответила девушка. — Для моего лука, как вы только что смогли убедиться, это дистанция в триста шагов, дальнейшее увеличение дистанции делает стрельбу непредсказуемой. Соревноваться в подобных условиях считаю глупостью — мне никогда не послать стрелу настолько далеко, насколько это способен сделать мой соперник. Однако если вы дадите мастеру Лиму в руки детский лук, о котором сегодня упоминали, то я согласна продолжить соревнования.

— С какой стати я должен брать детский лук? — возмутился эльф.

— То есть то обстоятельство, что ваш лук изначально обладает большей дальнобойностью, вас не смущает? — вскинула бровь демоница. — Ну, и о какой честной игре здесь может идти речь? Быть может, продолжим соревнования по другим правилам? Более справедливым?

— А какие правила вы считаете справедливыми, госпожа? — осторожно поинтересовался Анеф.

— Дистанция в двести шагов является рабочей для обоих луков, что и подтвердил третий этап соревнований. Предлагаю установить мишени именно на этом расстоянии, уменьшив их размеры, к примеру, вдвое. Если оба участника выбьют максимальное количество очков, размеры мишени будут уменьшены ещё в два раза. И так до тех пор, пока один из участников не промахнётся.

— Я больше не собираюсь тратить на бессмысленные состязания своё драгоценное время, выясняя, кто из нас лучше, — эльф смерил презрительным взглядом демоницу, — полученные результаты это уже доказали. А если ты, мелкота, всерьёз думаешь, что можешь чем-то меня удивить, то давай продолжим испытания, установив мишени, скажем, на четыреста шагов. Ты совсем недавно пыталась прикрыть свои глупые рассуждения примерами реальных боёв, ну так представь, что мы встретились в чистом поле, и между нами как раз те самые четыреста шагов. Моя стрела долетит до тебя и как минимум нанесёт ранение. А где окажется твоя стрела?

— Мастер Лим прав, госпожа, — тихо обратился к демонице сотник.

— Я бы с удовольствием посмотрела, как этот уважаемый мастер станет стрелять в меня в лесу с четырёхсот шагов, господин офицер, — упрямо возразила девушка, но эльф, надменно вскинув голову, сказал, обращаясь к сотнику:

— Господин Анеф, если я вам больше не нужен, разрешите удалиться — у меня ещё масса неоконченных дел. Что же касается результата состязания — то итоговый счёт не позволяет усомниться в том, кто же является в нём бесспорным победителем.

И с этими словами эль-фа, уже успевший собрать свои стрелы и упаковать в заплечный чехол лук, развернулся и, не оглядываясь, направился к выходу. Останавливать его и предлагать продолжить соревнования никто не решился...


* * *

Ривия, дворец эмира...

— Мне доложили, что демоница проиграла поединок с лучником эль-фа.

— Это действительно так, мой повелитель...

— Причём проиграла с каким-то разгромным счётом, отстав на тридцать очков.

— Точнее — на тридцать три, мой повелитель...

— Сведения точные?

— Я наблюдал за поединком своими глазами.

— А ещё мне доложили, что мастер Лим покинул стрельбище крайне недовольным, возмущаясь, что его вообще пригласили соревноваться с подобной бездарностью, неспособной даже взять в руки нормальный взрослый лук.

— Ну, положим, мастер Лим возмущался несколько по другому поводу...

— Впрочем, оставим в покое эль-фа, — усмехнулся правитель, — победить их в соревнованиях по стрельбе из лука практически невозможно, так что результат был предсказуем. Ты лучше вот что мне скажи — демоница действительно настолько плохо обращается с луком, как меня тут пытаются убедить некоторые завистники?

— Наша гостья действительно проиграла лучнику эль-фа, мой повелитель — сложно игнорировать очевидное. Но я бы не судил результаты поединка столь категорично. К тому же после испытания я обстоятельно поговорил с сотником Анефом...

— И о чём тебе поведал старый вояка?

— Хмм... Его словам я доверяю больше, чем мнению придворных завистников, тем более что слова опытного ветерана не расходятся с тем, что я увидел собственными глазами. И он высказался о способностях демоницы несколько по-иному.

— Твой нюх порой говорит мне больше, чем твои глаза, Меллах. И уж всяко больше, чем досужие сплетни придворных льстецов. Говори!

— Соревнования выявили один, но самый главный недостаток нашей гостьи. Это её рост.

— А при чём здесь рост?

— Демоница на голову ниже любого вашего гвардейца, мой повелитель, и на полторы головы ниже мастера Лима, с которым соревновалась в стрельбе из лука. Рост, как вы понимаете, напрямую связан с весом, а вес — с силой. Девушка, без всяких сомнений, необычайно сильна для своего веса, но по сравнению с рослым тренированным мужчиной, особенно профессиональным воином, она почти как ребёнок. Соответственно, лук демоница подобрала под себя, то есть короче и легче обычного гвардейского лука. И усилие натяжения, и вес стрелы тоже оказались ниже. С одной стороны, это может показаться не столь важным — в самом деле, и лёгкая стрела, тем более пущенная умелой рукой, способна поразить противника. Однако когда результат состязаний напрямую зависит от физической силы участников...

— Насколько я знаю, в состязании лучников сила вторична — значительно более важную роль играет мастерство.

— Но не когда основным критерием победы является дальность стрельбы. Наша демоница проиграла лишь потому, что мишени отнесли на триста шагов, не собираясь на этом останавливаться. Лёгкие стрелы, выпущенные из облегчённого лука, на такую дальность просто не рассчитаны — они не долетают до мишени. В то время как на дистанции до двухсот шагов, пусть это и не отразилось на результатах, демоница уверенно лидировала, если одним из условий состязания не являлась скорость стрельбы. Быстро стрелять наша гостья, к сожалению, не умеет. Вернее, стреляет она достаточно быстро, но с эль-фа всё таки не сравнится — лесные жители стреляют быстрее. Правда, ненамного.

— А почему ты считаешь, что демоница лидировала, если это не отразилось на результатах?

— Мишени для неё были выбраны слишком крупные. И это не только моё мнение — со мной согласен и Анеф. Требовалось всего лишь уменьшить размеры мишеней раза в два, а лучше — в три, ограничив дистанцию стрельбы двумястами шагами, как приглашённый на соревнования прославленный мастер эль-фа с позором проиграл бы. Сейчас и я, и Анеф абсолютно уверены в способности демоницы с двухсот шагов пришпилить сидящую на дереве муху. Это же, кстати, понял и мастер Лим. И именно поэтому он поспешил покинуть стрельбище — а вовсе не потому, что его якобы заставили соревноваться с бездарностью, не способной натянуть тетиву нормального лука...

— Это он сам так сказал?

— Для того, чтобы понять причины поступков некоторых разумных, слова порой вовсе не обязательны.

— То есть наша гостья на самом деле — великая лучница, способная посрамить прославленных эль-фа?

— Обладай она такой же силой, как Анеф или тот же Лим — несомненно. В нашем же случае, как я уже упоминал, физические показатели демоницы — её основной недостаток, который не позволит ей стать непобедимой воительницей. Ни ловкость, ни реакция, ни острота зрения, ни опыт не заменят обычной физической силы. Она никогда не сможет послать стрелу так далеко, как это делает любой рядовой гвардеец, а в ближней схватке не сможет парировать удар тяжёлого двуручного меча, поставив жёсткий блок, как это делают некоторые обладающие большой физической силой мечники. Да, у демоницы своя, рассчитанная на ловкость и гибкость школа боя, но при прочих равных условиях она однозначно проиграет более рослому противнику. Выходить в учебных схватках победительницей девушке помогала разница в мастерстве, но только до тех пор, пока в соперниках у неё не оказывался такой же опытный воин. Что, кстати, и показал поединок с мастером Лиссом. При сравнимом мастерстве победа прославленного мечника вполне предсказуема — наша гостья сама призналась, что в повторном поединке нет смысла, она однозначно его проиграет.

— Насколько то, что ты сказал, помешает нашим планам?

— Нисколько не помешает, мой повелитель. Напротив — в миниатюрной девушке никто не заподозрит сильного и умелого бойца, так что демоница сможет преподнести возможному противнику немало сюрпризов.

— Значит, выбор сделан?

— Да, мой повелитель. Выбор сделан уже давно, а прошедшие испытания лишь показали его обоснованность. В поход, как я уже предварительно докладывал, выдвинутся четверо — ваш сын, мастер-мечник Лисс, призванная нами демоница и опытный следопыт по имени Катор — один из подчинённых сотнику Анефу гвардейцев.

— Насколько этому Катору можно доверять? По остальным у меня вопросов нет.

— Катор — проверенный человек, мой повелитель, умеющий держать язык за зубами. Семья Катора родом из маленькой лесной деревеньки, расположенной близ восточных границ эмиратов. Сам гвардеец много времени провёл в предгорьях западной гряды, отлично ориентируется и в лесу, и в горах, умеет читать лесные следы и считается в своих краях умелым охотником. Помимо отличного — для уровня рядового гвардейца, разумеется, — уровня владения луком, Катор неплохо работает копьём, умеет добыть, освежевать и правильно приготовить лесного зверя, да и с лошадьми управляется не хуже профессионального конюха. Эта группа не вызовет подозрений и будет воспринята сторонними наблюдателями как обычная вылазка на охоту столичных аристократов, где мечник играет роль телохранителя принца, демоница — его подруги, а гвардеец — проводника. Не зная всех обстоятельств, даже я бы никогда не заподозрил в подобной группе направившуюся в Занадан экспедицию.

— Как с оружием? Насколько хорошо группа будет защищена?

— Достаточно хорошо, мой повелитель. Для отряда подобной численности — так вообще великолепно. Лиссаэль никогда не расстаётся со своими мечами, да и броня у него одна из лучших в эмиратах. Он мастер ближнего боя, и в группе станет играть именно эту роль. Одежду и броню для вашего сына приготовили заранее, как и оружие. Рассчитывать на принца как на боевую единицу, разумеется, никто не будет, но и полностью беспомощным он не останется — лёгкий меч и небольшой кинжал вашему наследнику мы подберём. Катор, которому предстоит исполнять в отряде обязанности следопыта, проводника и, по совместительству, охотника, уже подобрал для себя оружие и амуницию. Хорошая броня, лёгкий охотничий лук, охотничье копьё, меч и пара кинжалов — вполне достаточный для него арсенал на все случаи жизни. Потомственный охотник, полжизни проживший в лесу и чувствующий себя в нём, как дома, также неплохо владеет боевым топором, поэтому, возможно, захватит в поход и его — тут я не вмешиваюсь, необходимый арсенал каждый подбирает под себя сам, тем более что, возможно, этот арсенал придётся тащить на себе. И, наконец, демоница — её мы планируем вооружить луком, парными мечами, набором кинжалов и глефой.

— И как она всё это утянет на себе, если группе всё же придётся идти пешком?

— Пеший поход — это крайний случай, мой повелитель. На самом деле без лошадей отряд не обойдётся — мои люди уже просчитали, что потребуется минимум восемь лошадей, по две лошади на каждого участника похода. Одна — вьючная, другая — скаковая. На вьючную лошадь придётся нагрузить не только часть оружия, но и запас стрел для обоих лучников, и продовольствие, и множество других вещей, без которых невозможен продолжительный поход. Так что нести на себе кучу оружия никому не придётся. Разве что охотнику, выслеживающему добычу — не на коне же это ему делать. Впрочем, Катор лучше меня знает, с чем и как ему охотиться, чтобы обеспечить отряд свежей дичью. Но если отряд потеряет лошадей — с частью оружия и поклажи, разумеется, придётся расстаться.

— Такой хорошо подготовленный для продолжительного путешествия отряд не вызовет подозрений? Слишком сильно он будет бросаться в глаза.

— Принято решение разбить отряд на две части, мой повелитель. Всё имущество, а также вьючных лошадей мы отправим с попутным караваном, поручив их доверенным лицам. Сам отряд отправится налегке, создавая видимость очередной прогулки избалованной столичной молодёжи, решившей поохотиться в лесах предгорий западной гряды. Путники неспешно двинутся на восток вслед за караваном, и нагонят его на границе с Ривией, после чего незаметно заберут свои пожитки. Так мы если не скроем сам факт отъезда принца, так хотя бы напустим туману и направим погоню, если она будет, по ложному следу.

— А она будет?

— Я исхожу из худшего, мой повелитель. Слишком удобный случай лишить вас наследника, чтобы недоброжелатели его проигнорировали.

— Быть может, всё же выделить охрану? Хотя бы до границы Ривии?

— Мы это уже обсуждали, мой повелитель. Большая охрана лишь привлечёт внимание к экспедиции, и о подготовке наследника к дальней дороге, которую мне, надеюсь, пока удаётся сохранять в тайне, тут же станет известно посторонним.

— Сами сборы, как я понимаю, уже практически завершены?

— Почти, мой повелитель. Ещё несколько дней, и всё будет готово. Останется только дождаться заказанной демоницей обуви, и можно выдвигаться в путь.

— А остальное снаряжение на демоницу?

— Под заказ мы больше ничего изготавливать не станем — на это просто нет времени, однако на выбор для неё подготовлено несколько весьма неплохих комплектов. Ни бронёй, ни оружием девушка обделена не будет, а качеству их изготовления позавидует любой, даже самый привередливый воин. Разумеется, всё подобрано исключительно по её росту и комплекции. Пришлось, правда, несколько растрясти ваш личный арсенал...

— Я в курсе, и сам дал на это разрешение.

— Тогда у меня всё, мой повелитель. Когда отряд будет полностью готов, я доложу, а точную дату выхода вы назначите сами...

Глава 4

Бросив осторожный взгляд по сторонам и слегка подправив поводьями движение своей лошади, жадно потянувшейся губами к растущему около дороги пучку молодой травы, Дая привычно осмотрела спутников, с которыми ей придётся провести бок о бок как минимум несколько месяцев — именно столько времени предположительно займёт путешествие в далёкий сказочный Занадан, оплот местной науки и культуры. Маленькому каравану предстояло пересечь добрую половину материка, причём большая часть путешествия пройдёт по диким, неизведанным местам — горам, лесам, пустыням... Впрочем, по поводу местной географии она ещё успеет узнать множество полезной и не очень информации, почерпнутой из рассказов своих попутчиков, а пока стоит остановиться на них самих.

В поход вместе с девушкой отправилось трое мужчин. Точнее, в дальнее путешествие отправился наследник эмира, у которого обнаружились способности к магии. Отправился, дабы поступить в расположенную в Тиаре, столице герцогства Занадан, магическую академию. Остальные спутники были переданы ему в сопровождение, с целью охраны драгоценного тела будущего правителя эмиратов. Неожиданностью магические способности очередного отпрыска правителя не стали — любой житель Натаны знает, что умение оперировать энергией мира передаётся по наследству, а в родне юного принца маги однозначно встречались, чему имелись документальные свидетельства. Кроме благородной крови и потенциальных способностей к чародейству, молодой наследник по имени Лиссиан, на поверку оказавшийся простым, без претензий и закидонов пареньком, отзывавшимся в их небольшой компании на короткое имя Лисс, больше ничего за душой не имел — обычный подросток лет тринадцати-четырнадцати на вид, худощавого телосложения, невысокого, не выше самой Даи роста и приятной, даже несколько женственной наружности. Лисс не владел ни мечом, ни копьём, ни луком. Юноша вообще не умел обращаться с оружием — наследнику эмира преподавали совсем другие науки. Зато парень умел очень красиво и складно говорить, поддерживая беседу на любую, если это не касалось воинских умений, тему. Причём говорить он мог бесконечно долго, ни разу не прерываясь и не повторяясь.

123 ... 1415161718 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх