Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эхо прошлого


Опубликован:
16.09.2016 — 21.10.2019
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение переводов в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Джейми заметил, что у сестры слегка сморщился подбородок, и понял, что Дженни близка к панике. Он подумал, что и сам почти в таком же смятении.

— Вот как? — подчёркнуто спокойно переспросил он. — Ну, ладно, тогда я поищу его. Где он может быть?

Мальчик беспомощно пожал плечами.

— Где угодно, мсье.

Оставив Дженни на пристани караулить багаж, Джейми пошёл обратно по улицам, прилегающим к гавани. Большой медный полупенсовик (В 1672 г. Карл II ввёл в оборот медный полупенсовик. В 1717 г. Георг I выпустил полупенсовики, по размеру немного меньшие, чем старые. Народ не принял их, поэтому монеты вскоре приняли обычный размер, который практически не изменялся до второй половины XIX века — прим. перев.) обеспечил ему услуги одного из сорванцов, которые болтались у лавок в надежде на полусгнившее яблоко или неохраняемый кошелёк, и Джейми решительно последовал за своим проводником в грязные переулки, держа одну руку на кошельке, а другую — на рукояти дирка.

Брест был портовым городом, и жизнь там била ключом. Это означало, прикинул Джейми, что приблизительно каждая третья здешняя жительница — проститутка. Несколько работающих без сутенёров шлюх окликнули его, когда он проходил мимо.

Понадобилось три часа и несколько шиллингов, чтобы найти, наконец, мертвецки пьяного шкипера с 'Эвтерпы'. Джейми бесцеремонно отпихнул в сторону шлюху, которая спала рядом, и грубо разбудил его, приведя в чувство пощёчинами.

— Корабль? — тупо уставился на него мужчина, потирая рукой небритое лицо. — Твою мать. Кого это волнует?

— Меня, — процедил Джейми сквозь стиснутые зубы. — А сейчас будет волновать и тебя, засранец. Где корабль, и почему тебя на нём нет?

— Капитан меня оттуда вышвырнул, — угрюмо признался мужчина. — Не поладили мы с ним. Где корабль? Думаю, на пути в Бостон. — Шкипер неприятно осклабился. — Если ты достаточно быстро плаваешь, может, и догонишь его.

ДЖЕЙМИ ПОНАДОБИЛИСЬ ОСТАТОК ЗОЛОТА и умело рассчитанная смесь угроз и уговоров, но он нашёл другой корабль. Тот направлялся южнее, в Чарльстон, но в данный момент Джейми устраивало, что он попадёт на нужный континент. А уж в Америке он решит, что делать.

Когда 'Филомена' вышла в открытое море, мрачная ярость Джейми начала, наконец, стихать. Вцепившись в перила, Дженни стояла рядом с ним, маленькая и молчаливая.

— Что, a pìuthar (сестра, гэльск., — прим. перев.)? — положив руку ей на талию, Джейми осторожно помассировал ей поясницу костяшками пальцев. — Горюешь по Йену?

Дженни отозвалась на его прикосновение, на секунду прикрыв глаза, потом открыла их и, нахмурившись, посмотрела вверх, на брата.

— Нет, мне очень не по себе, когда я думаю о твоей жене. Она будет злиться на меня. Из-за Лири.

Джейми не мог удержаться от кривой ухмылки при мысли о Лири.

— Из-за Лири? Почему?

— Из-за того, что я сделала, когда ты привёз Клэр из Эдинбурга обратно домой, в Лаллиброх. Я и перед тобой не извинилась за это, — добавила она, пристально глядя ему в лицо.

Джейми засмеялся.

— А я ведь тоже перед тобой не извинился. За то, что привёз Клэр домой и, как настоящий трус, до нашего приезда не рассказал ей о Лири.

Морщинка между бровями Дженни разгладилась, и её глаза вновь заискрились.

— Ну да, — подтвердила сестра, — не извинился. Значит, мы в расчёте?

Джейми не слышал этих слов от сестры с тех пор, как в четырнадцать лет уехал из дома к дядьям в Леох.

— В расчёте, — ответил он и обнял Дженни за плечи, а она его — за талию.

Тесно прижавшись друг к другу, они наблюдали, как последний краешек Франции погружается в море.

ГЛАВА 93

СЕРИЯ КОРОТКИХ, РЕЗКИХ УДАРОВ

Я ЗАПЛЕТАЛА КОСИЧКУ ФЕЛИСИТЕ на кухне Марсали, успевая приглядывать за стоявшей на огне кашей, когда над дверью типографии зазвенел колокольчик. Перехватив конец косы лентой и второпях наказав девочкам следить за овсянкой, я вышла принять заказчика.

К моему удивлению, пришёл лорд Джон. Но таким лорда Джона я никогда раньше не видела. Не столько растрёпанным, сколько убитым: всё было в порядке, кроме его лица.

— Что? — сильно встревожилась я. — Что стряслось? Генри...

— Не Генри, — хрипло ответил он и положил руку на прилавок, словно для того, чтобы удержаться на ногах. — У меня... плохие новости.

— Я вижу, — немного резко заметила я. — Садитесь, ради Бога, а не то упадёте.

Он помотал головой, словно лошадь, отмахивающаяся от мух, и посмотрел на меня. Его потрясённое лицо было мертвенно-бледным, а веки покраснели. Но если это не Генри...

— О, Боже, — сказала я, и грудь словно обручем сдавило. — Дотти. Что с ней случилось?

— 'Эвтерпа', — выпалил Джон, и я, потрясенная до глубины души, застыла столбом.

— Что? — прошептала я. — Что?

— Утонула, — произнёс он чужим голосом. — Утонула. Со всеми, кто находился на борту.

— Нет, — возразила я, стараясь вникнуть в смысл слов, — нет, этого быть не может...

Грей впервые посмотрел мне прямо в глаза и схватил за предплечье.

— Послушайте, — сказал он, и его пальцы сжали мою руку так, что мне стало страшно.

Я попыталась вырваться, но не смогла.

— Послушайте, — повторил он. — Я узнал об этом нынче утром от знакомого капитана военного флота. Я встретил его в кофейне, и он подробно рассказал о трагедии. Он её видел.

Голос лорда Джона дрожал, и он на какое-то мгновение умолк, плотно сжав челюсти.

— Шторм. Капитан преследовал корабль, чтобы остановить его и взять на абордаж, но тут налетела буря и обрушилась на оба судна. Корабль капитана, хоть и изрядно потрёпанный, уцелел и дотащился до берега, но он видел, как 'Эвтерпу' захлестнуло, по его словам, из-за брочинга (Брочинг — потеря управляемости судном (вплоть до опрокидывания) в связи с тяжёлыми погодными условиями. — прим. перев.) — понятия не имею, что это такое...

Лорд Джон махнул рукой, раздражённый тем, что отвлёкся от темы.

— 'Эвтерпа' затонула на глазах капитана. 'Робертс' — его корабль — держался неподалёку в надежде подобрать выживших. — Грей сглотнул. — Никого не осталось.

— Никого, — тупо повторила я.

Я слышала, что он говорит, но не понимала значения слов.

— Он мёртв, — тихо сказал лорд Джон, отпуская мою руку. — Его нет.

С кухни донёсся запах сгоревшей каши.

ДОЙДЯ ДО КОНЦА УЛИЦЫ, Джон Грей остановился. Он начал ходить взад-вперёд по Стейт-стрит ещё до рассвета. Солнце поднялось уже высоко. Влажные от пота песчинки раздражали шею, грязь и навоз заляпали чулки, а гвозди в подошве башмака, казалось, впиваются в ступню при каждом шаге. Грею было всё равно.

Перед ним протекала река Делавэр, грязная и воняющая рыбой. Люди толкались и проходили мимо него, толпясь у конца пирса в надежде попасть на паром, который медленно направлялся к ним с противоположного берега. Поднялись небольшие волны, и тревожный шум, с которым они бились о причал, казалось, так подействовал на ожидающих, что те начали толкаться и пихаться, а один из солдат на пирсе, сняв с плеча мушкет, отшвырнул им женщину.

Споткнувшись, она вскрикнула, и её муж, как бентамский петушок-задира (Куры породы бентам, или бентамки, ведут своё происхождение из Японии. Являются самыми крошечными представителями куриного рода — прим. перев.), бросился вперёд со сжатыми кулаками. Солдат, оскалившись, что-то сказал и замахнулся ружьём; его приятель, привлечённый шумом, обернулся посмотреть, и этого оказалось достаточно, чтобы кучка людей в конце причала вдруг заволновалась, а остальные начали кричать и вопить, когда находившиеся сзади постарались убраться подальше от свары. Мужчины в толпе попытались оттеснить их и кого-то столкнули в воду.

Отступив на три шага, Грей наблюдал, как два маленьких мальчика с искажёнными от страха лицами выбрались из толпы и кинулись вверх по улице. Он услышал, как обезумевший высокий женский голос звал откуда-то из толпы: 'Итан, Джонни! Джо-о-о-о-о-онни!'

Какой-то смутный инстинкт подсказывал лорду Джону, что он должен выйти вперёд, крикнуть, взять всё под контроль, навести здесь порядок. Но он повернулся и зашагал прочь.

Джон говорил себе, что сейчас на нем нет мундира, что его не станут слушать, что возникнет неразбериха и он принесёт больше вреда, чем пользы. Но он не привык лгать самому себе и тотчас отмёл эти доводы.

Грей и раньше терял людей. Некоторых из них он горячо любил — больше жизни. Но теперь он потерял себя.

В полнейшем оцепенении Джон медленно вернулся к своему дому. С тех пор, как пришло известие, он не спал. Только несколько раз от полного физического истощения он ненадолго забывался, обмякнув в кресле на веранде Мерси Вудкок, а когда просыпался, покрытый липким соком растущих во дворе платанов и крошечными зелёными гусеницами, спустившимися с листьев на невидимых шёлковых нитях, не мог понять, что происходит.

— Лорд Джон.

Он пришёл в себя от настойчивого голоса, и до него дошло, что кто-то уже несколько раз его окликнул. Джон остановился и, обернувшись, обнаружил капитана Ричардсона. Голова у Грея была как в тумане, а лицо, по-видимому, выглядело отрешённым, потому что Ричардсон взял лорда под руку в самой фамильярной манере и потащил в таверну.

— Пойдёмте со мной, — вполголоса сказал Ричардсон, отпустив его руку и кивком указывая на лестницу.

Сквозь окутавший его туман лорд Джон начал ощущать нечто похожее на любопытство и настороженность, однако он пошёл, и стук его башмаков гулко отдавался в пролёте деревянной лестницы.

Ричардсон закрыл за собой дверь комнаты и заговорил, прежде чем Грей успел собраться с мыслями, чтобы расспросить его о крайне необычных обстоятельствах, о которых рассказал Уильям.

— Миссис Фрейзер, — произнёс Ричардсон без предисловий. — Насколько хорошо вы её знаете?

Грей настолько опешил от вопроса, что ответил.

— Она жена... вдова, — поправил он себя с таким чувством, будто вогнал булавку в свежую рану, — хорошего друга.

— Хорошего друга, — повторил Ричардсон, не вкладывая в слова какого-то особого смысла.

'Вряд ли у кого-то может быть более неприметная внешность', — подумал Грей, и внезапно перед ним услужливо всплыл образ Хьюберта Боулса. (Хьюберт Боулс — персонаж повести 'Лорд Джон и личное дело' — прим. пер.). Самыми опасными шпионами оказывались люди, на которых никто не посмотрел бы дважды.

— Хорошего друга, — твёрдо повторил Грей. — Ведь его политические пристрастия больше не имеют значения?

— Не имеют, если он и вправду умер, — согласился Ричардсон. — А вы думаете, он мёртв?

— Я в этом совершенно уверен. Что вы желаете узнать, сэр? У меня дела.

Ричардсон слегка улыбнулся, услышав это заведомо ложное заявление.

— Я собираюсь арестовать леди как шпионку, лорд Джон, и, прежде чем это сделать, хотел бы удостовериться, что с вашей стороны нет... личной заинтересованности.

Грей довольно резко сел, сцепив на столе руки.

— Я... она... Какого дьявола?

Ричардсон учтиво уселся напротив него.

— В течение последних трёх месяцев, а может, и дольше, она распространяла по всей Филадельфии материалы, подстрекающие к мятежу. И, предвосхищая ваш вопрос: да, я уверен. Один из моих людей перехватил кое-что — взгляните, если хотите.

Он полез за пазуху и вытащил неаккуратную пачку бумаг, явно прошедших через множество рук. Грей не думал, что Ричардсон его обманывает, но тянул время, не спеша их рассматривая. Положив документы, он почувствовал себя обескровленным.

— Я слышал, что эту леди принимали в вашем доме и что она часто бывает в доме, где проживает ваш племянник, — сказал Ричардсон, и его глаза пытливо остановились на лице Грея. — Но она не... друг?

— Она врач, — ответил Грей и испытал лёгкое удовлетворение, увидев, как взметнулись вверх брови Ричардсона. — Она оказала... величайшую услугу мне и моему племяннику.

Ему пришло в голову, что, наверное, к лучшему, что Ричардсон не знает, сколь велико уважение, которое лорд может питать к миссис Фрейзер, так как если негодяй поймёт, что у Грея есть личный интерес, то ничего больше ему не сообщит.

— На этом всё, — добавил он самым небрежным тоном. — Конечно, я уважаю эту леди, но привязанности нет. Нет.

И Грей решительно встал и ушёл, так как дальнейшие расспросы показали бы, что судьба Клэр ему не безразлична.

Он пустился к Уолнат-стрит, больше не чувствуя отупения. Он снова стал самим собой: сильным и решительным. В конце концов, он мог оказать Джейми Фрейзеру ещё одну услугу.

— ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫЙТИ ЗА меня, — повторил лорд Джон.

Я услышала его и в первый раз, но от повторения фраза не стала более осмысленной. Я сунула в ухо палец и покрутила его, затем повторила процесс с другим ухом.

— Вы просто не могли сказать то, что я сейчас услышала.

— Именно это я и сказал, — возразил он: вернулась его обычная сухая резкость.

Отупение от шока начало проходить, и что-то ужасное полезло из маленькой дырочки в моём сердце. Я не могла смотреть на этот ужас, и поэтому уставилась на лорда Джона.

— Я знаю: у меня шок, — признала я, — но уверена, что ни бреда, ни слуховых галлюцинаций у меня нет. Тогда зачем, черт возьми, вы это говорите?

Я резко поднялась, испытывая желание ударить его. Он это заметил и предусмотрительно отступил назад.

— Вы выйдете за меня, — произнёс он с яростным раздражением в голосе. — Вы понимаете, что вас вот-вот арестуют как шпионку?

— Я... Нет. — Я снова села так же внезапно, как до этого встала. — Что... Почему?

— Вам лучше знать, — холодно сказал он.

Я в самом деле знала. Подавив внезапную паническую дрожь, грозившую захлестнуть меня, я подумала о бумагах, которые тайно передавала из рук в руки, пряча их в своей корзине и снабжая подпольную сеть 'Сынов свободы'.

— Даже если это и правда, — сказала я, изо всех сил стараясь говорить спокойно, — почему, чёрт побери, я должна выходить за вас? Не говоря уж о том, что я ни на миг не поверю в ваше желание на мне жениться.

— Поверьте, — резко посоветовал он. — Я женюсь, потому что это последняя услуга, которую я могу оказать Джейми Фрейзеру. Я смогу защитить вас. Мою жену никто не тронет. И вы выйдете за меня из-за...

Приподняв подбородок, он бросил мрачный взгляд мне за спину, и я оглянулась: все четверо детей Фергюса сгрудились в дверях; девочки и Анри-Кристиан смотрели на меня огромными круглыми глазами. Герман глядел прямо на лорда Джона, страх и вызов ясно читались на его красивом удлинённом лице.

— Их тоже? — спросила я, глубоко вздохнув и повернувшись, чтобы встретиться глазами с Греем. — Вы сможете и их защитить?

— Да.

— Я... да. Ладно. — Я оперлась обеими руками о прилавок, будто это как-то могло мне помочь не разлететься на кусочки. — Когда?

— Сейчас, — ответил он и взял меня за локоть. — Нельзя терять время.

МНЕ НЕ ЗАПОМНИЛАСЬ короткая церемония в гостиной дома лорда Джона. Единственным воспоминанием за целый день была фигура Уильяма, спокойно стоявшего в качестве шафера возле своего отца, то есть отчима. Высокий, стройный, длинноносый, его чуть раскосые кошачьи глаза смотрели на меня с неопределённым сочувствием.

123 ... 150151152153154 ... 320321322
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх