Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Второй атт


Опубликован:
21.06.2014 — 31.10.2014
Читателей:
1
Аннотация:

Книга вышла на бумаге в издательстве "Альфа-КНИГА" 31.10.2014 г.
Купить можно здесь: "Лабиринт" http://www.labirint.ru/books/460232/
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-Мистер Палмер! — услышал я вдруг голос кузена. — Разрешите вас на два слова!

Сирил, набычившись, стоял неподалеку, сунув руки в карманы.

-Да, мистер Кертис? — повернулся к нему тот.

-Мистер Палмер, вам не кажется, что это не слишком порядочно — оказывать настолько откровенные знаки внимания даме, за которой ухаживает другой джентльмен?

-Гхм... Это очень похвально, мистер Кертис, что вы вступаетесь за своего кузена, — произнес Палмер, и я сдержал смешок, поняв, что разгадал его игру, — раз уж он не может позаботиться о себе сам! Однако...

-Причем тут Виктор? — опешил Сирил. — Я, вообще-то, говорил о себе!

-Да? Но у меня сложилось полное впечатление, будто миссис Вашингтон свободна от каких бы то ни было обязательств, — быстро сориентировался тот. — Да и вы, как мне помнится, предпочли играть в бридж со своей почтенной матушкой, а не... хм... оказывать знаки внимания даме, как вы изволили выразиться!

Сама вдова, стоя на крыльце, внимательно прислушивалась к спору. Сирилу не было ее видно за толстой балясиной, а я вот мог наблюдать картину во всей красе. Выглядела миссис Вашингтон встревоженной.

-Знаете, кто вы, мистер Палмер? — прошипел кузен. — Неотесанный мужлан и грубиян!

-За такие слова, молодой человек, в некоторых местах приходится расплачиваться немедленно!

-Вижу, вы там завсегдатай, — фыркнул Сирил, а я с тревогой подумал, что, наверно, не надо было вчера запивать коньяк кактусовой водкой. Я-то привычный, а вот кузена, кажется, еще не отпустило. — Судя по вашим манерам, иначе и не скажешь!

-Щенок!

-Хам и невежа!

-Мое терпение лопнуло, — сообщил Палмер, подходя ближе. Я двинулся было вперед, но старший инспектор, тоже наблюдавший эту сцену, придержал меня за рукав и покачал головой. Мол, сами разберутся. — Извинитесь, мистер Кертис, иначе...

-Иначе что? — задорно спросил Сирил. — Отшлепаете меня или пожалуетесь моей маме?

-Пожалуй, шлепка будет довольно, — хмыкнул Лайонел и начал медленно поднимать руку.

И вот тут кузен допустил критическую ошибку: он попытался опередить Палмера и перехватить его кисть, и даже почти преуспел в этом. Очень зря: спроси он меня, я бы ответил: у Лайонела отменная реакция, и с обеих рук он бьет точно и сильно, как паровой молот. Наверно, тут сработал выработанный годами рефлекс, но кузену этого хватило...

Миг — и Сирил отлетел назад, шлепнулся наземь, прижимая руки к лицу. На снег капала кровь — похоже, Палмер разбил ему нос или губу. М-да, хорошо, что этого не видела тетя Мейбл, иначе точно пришлось бы прятать труп (притом в присутствии старшего инспектора!). Но я этого так не оставлю...

Однако сделать я ничего не успел — меня опередили.

-Ах вы мерзавец! — воскликнула миссис Вашингтон, разъяренной фурией слетая с крыльца. — Да как вы посмели!

-Мирабелла, дорогая, ну что вы, в самом деле? — усмехнулся Палмер. — Это просто зарвавшийся юнец, их нужно учить...

-Я вам не "дорогая" и не "Мирабелла", а миссис Вашингтон! — прошипела она.

-Вчера вы не были столь строги, — лучезарно улыбнулся Лайонел. — Ваш поцелуй... Быть может, повторим на прощанье?

Он попытался взять вдову за руку... Бац! Острый мысок дамского зимнего ботинка врезался точно под колено Палмеру.

-О, у кошечки есть коготки? — скривившись, произнес он. — Тем лучше... Люблю американок, они горячие женщины!

Впоследствии мы с Таусендом пытались воспроизвести эту сцену, но всякий раз путались в деталях. Сходились мы только в одном: миссис Вашингтон действовала быстро и решительно, а ее удару левой позавидовал бы хороший боксер!

-Негодяй, — гневно фыркнула она, глядя на зажимающего разбитый нос Палмера. — И запомните, вы! Я — не американка, моя родина — Канада!

С этими словами она развернулась и кинулась к поверженному Сирилу.

-О боже, — донеслось до нас. — Он вас не покалечил? Что с вами? Ну же, уберите руки... Ничего, ничего, бедненький, потерпите, идемте скорее в дом...

Сирил гнусаво уверял, что с ним все в полном порядке.

Я подумал, что окажись свидетельницей драки тетушка Мейбл, нам сейчас пришлось бы прятать труп. Ну, допустим, Таусенд бы смолчал, а лорд Блумберри обещал помочь... Нет, все-таки слишком сложно!

Палмер кое-как утер кровь горстью снега, зло плюнул и, даже не взглянув на нас, шагнул к машине. Мы с Таусендом завороженно наблюдали, как нога его проскользнула на тонком льду, покрывшем плитки дорожки, как вторая нога, лишенная опоры, тоже подлетела вверх, и Палмер с коротким воплем тяжело грянулся наземь. Вот уж действительно — иса!

-Как думаете, он жив? — поинтересовался старший инспектор.

-Головой вроде не ударялся, — флегматично отозвался я. — Значит, скоро встанет.

-Осторожнее надо быть в гололед, — заметил он. — Ведите машину аккуратнее, Виктор, а то знаю я вас!

-Джордж, да я еду медленнее, чем хожу!..

-Господа... — сдавленным голосом окликнул Палмер. — Господа... Кажется, я сломал ногу...

-А, ну так вам придется обратиться к врачу, — сказал Таусенд. — Только он в городе.

-Но...

-Телефона в доме нет, — вздохнул я. — А дороги нынче такие, что быстро не добраться. Вы полежите пока, Палмер, приложите к ноге что-нибудь холодное, а рано или поздно кто-нибудь поедет в Блумтаун и вызовет к вам доктора...

Ну, разумеется, мы все же были не настолько жестокосердны и совместными усилиями смогли поднять Палмера и усадить в машину старшего инспектора, который все равно собирался домой.

-Виктор, — задержал он меня, когда мы прощались. — Скажите... Вы ведь были знакомы с Палмером раньше?

-Да, — ответил я. Разве от опытного полицейского это утаишь?

-А мне показалось, или последняя его история была вам чем-то очень неприятна?

-Не показалось, Джордж.

-То есть... Хм, поправьте меня, если я ошибаюсь. Он назвал одного из персонажей Ричардом. Ричард — Дик — Вик — Виктор?

-Джордж, прекратите оттачивать на мне профессиональные навыки!

-Что-то подсказывает мне, будто в этой истории слишком много нестыковок, — задумчиво сказал Таусенд. — Я уже достаточно хорошо вас знаю. Вы не похожи на человека, способного завести отряд в ловушку ради спасения собственной шкуры.

Я молча пожал плечами.

-А как все было на самом деле? — спросил он.

-Да почти так же, — вздохнул я: — Только роли распределились чуточку иначе да сместились акценты...

-Я так и думал, — серьезно кивнул Таусенд и вдруг усмехнулся: — А дочь вождя-то в вашей истории имелась?

-Нет, — решительно ответил я. — Могу поклясться чем угодно — никаких дикарок! Там... А, не хочу вспоминать.

-Ну и не надо, — сказал он, хлопнул меня по плечу и сел за руль. Палмер трагически постанывал на заднем сиденье.

На мгновение мне показалось, что за моим плечом, как в старые времена, стоит Ларри...

Я постоял, глядя вслед машине, увозившей прочь человека из моего прошлого, а потом пошел в дом. Надо же было узнать, что родственники подарили мне на Рождество!

12. Йера.

Немного о плодородии, ведьмах и коровах.

Год урожайный — благо людское,

И доброе лето,

И поле проросшее.

(Исландская руническая поэма)

— Сэр, к вам посетитель! — звучный голос Ларримера заставил меня вздрогнуть.

Я поднял голову, отвлекаясь от важного занятия: заваривания ромашки и табака. Дело не в том, что я пристрастился к курению или, упаси Боже, распробовал столь экзотический напиток. Просто паутинному клещу, доставившему мне в последние дни столько неприятных минут, этот настой тоже не по вкусу.

— Кто? — коротко осведомился я. По оранжерее плыл густой запах табака с нежными сенными нотами ромашки.

— Некий мистер Фейн, сэр! — Ларример с неодобрением взирал на мою перепачканную одежду. С одной стороны, джентльмену не подобало копаться в земле, а в уходе за растениями, разумеется, без этого не обойтись. С другой стороны, Ларример в последнее время по-своему привязался к моим питомцам, и я даже подумывал назвать одного из них в его честь.

— Не знаю такого, — пожал плечами я. Мне не терпелось вернуться к истреблению паутинного клеща, пока он сам не истребил моих крошек.

— У него имеется рекомендательное письмо от лорда Блумберри! — с благоговением известил меня Ларример. Вот бы взять его к лорду, чтобы убедился, что представитель столь почтенной и уважаемой семьи не считает для себя зазорным копаться не только в земле, но и в навозе!

— Хм, любопытно, — признал я, стягивая грязные рукавицы. — Он сообщил, по какому делу желает со мной встретиться?

— Нет, сэр, — склонил убеленную сединами голову Ларример. — Я взял на себя смелость пригласить мистера Фейна в гостиную, сэр!

— Хорошо, — я спрятал улыбку. Рекомендательное письмо от лорда Блумберри, по мнению Ларримера, открывало мистеру Фейну все двери. По крайней мере, в моем особняке. — Я спущусь через десять минут. Подайте гостю чаю или коньяка — словом, какое-нибудь угощение.

— Да, сэр! — Ларример удалился, а я принялся приводить себя в порядок...

При виде меня мистер Фейн, устроившийся на самом краешке стула, вскочил и сдернул с головы твидовое кепи.

— Позвольте представиться, Дональд Фейн, — он протянул мне мозолистую ладонь. — Арендатор лорда Блумберри.

— Виктор Кин, — отрекомендовался я в ответ. Мистер Фейн оказался типичным арендатором, если можно так выразиться: клетчатый твидовый костюм, сапоги до колен, обветренное загорелое лицо и запах навоза, который пытались заглушить дешевым одеколоном. В русых волосах уже пробивалась седина. — Присаживайтесь, мистер Фейн. Могу я поинтересоваться, что вас ко мне привело?

— А, да! Вот! — он протянул мне бумажку, должно быть, то самое рекомендательное письмо, которое столь впечатлило Ларримера.

Я пробежал глазами несколько строчек, написанных явно рукой лорда Блумберри. Последний отзывался о своем арендаторе как о человеке честном, прямолинейном, хоть и несколько впечатлительном. Хм, любопытно, что имел в виду лорд Блумберри под этой обтекаемой формулировкой? Напоследок он выражал уверенность, что я смогу помочь мистеру Фейну.

— Слушаю вас, — подавив вздох, предложил я. Мои питомцы, страдающие под гнетом паутинного клеща, взывали ко мне... Однако следовало прежде разобраться с делом мистера Фейна. Вряд ли лорд стал бы меня беспокоить по пустякам.

— Видите ли, мистер Кин... — заговорил Фейн, нервно комкая кепи. — Я в этих местах человек новый... Почти никого не знаю... Когда это все началось, я... я не знал, к кому идти... и... и вот...

— Что началось? — уточнил я, наливая себе чаю и потянувшись за сандвичем с огурцом. Физический труд всегда пробуждает аппетит!

— Ведьмы! — несчастным голосом сообщил Фейн.

— Ведьмы?! — я едва не подавился. — Не слышал, чтобы в наших местах они водились!

— Да как же! — Фейн от возмущения даже привстал и, что радовало, перестал запинаться на каждом слове. — Здесь же уйма зайцев!

— Зайцев? — переспросил я, сомневаясь в душевном здравии собеседника. — Я действительно что-то такое слышал, однако не улавливаю связи...

— Ведьмы обожают превращаться в зайцев! — с глубочайшей убежденностью произнес Фейн, вытаращив голубые глаза навыкате. Курносый нос и румяное круглое лицо придавали ему некоторое сходство с поросенком. — Вы разве не знаете, сэр? Я как зайца возле хлева увидел, так и понял: без ведьмы тут не обошлось!

— Хм, — Мне недоставало воображения, чтобы представить процесс превращения женщины в мелкого зверька. — Так все же, что именно у вас случилось?

— Майлин заболела, — понурился Фейн, чуть не плача. Но не успел я уточнить, кем ему приходится эта самая Майлин — женой, сестрой или матерью (судя по искреннему горю, наверняка не тещей), как он пояснил сам: — Корова это моя, призовая! Через две недели ж Михайлов день, ярмарка, там будут лучшую телку выбирать. А Майлин у меня чистейшей джерсейской породы, улучшенной молочной, я почти все свои сбережения на нее потратил! Столько времени и сил на нее положил, столько готовился! И вот...

— Боюсь, мистер Фейн, я мало понимаю в животноводстве, — произнес я, дожевав сандвич. — Увы, я не ветеринар...

По правде говоря, особого сожаления на этот счет я не испытывал. Отношения с растениями у меня всегда складывались куда лучше, чем со своевольными животными.

— Да был я у ветеринара! — отмахнулся Фейн. — Он только руками развел. Сыпь, говорит, на вымени. А отчего, он и сам не знает! Но к конкурсу, говорит, не допустит... Только я-то знаю, отчего все!

— И отчего же? — вежливо спросил я, гадая, с какой стати лорду взбрело в голову отправить ко мне этого фермера. Пусть даже мистер О'Ши не показывался в наших местах после той самой заварушки с ИНО, неужели в Блумберри не нашлось кого-нибудь сведущего в болезнях коров?!

— Ведьмы это! — припечатал Фейн. — Я как смекнул, в чем дело, сразу к лорду Блумберри пошел. Уймите, говорю, нечисть на своих землях!

— А что лорд? — заинтересовался я. О моих... скрытых талантах, так скажем, лорд Блумберри не знал. По крайней мере, мне хотелось на это надеяться.

— Велел идти в полицию, — вздохнул Фейн. — В ведьм он, кажется, не поверил!

Я кивнул: всегда считал лорда человеком здравомыслящим, и был рад, что он это мнение оправдал. Не то, чтобы я не верил в магию (хотя в наше время многие в ней сомневаются), однако превращение людей в животных до сих пор представлялось мне невероятным.

— А в полиции мне не поверили! — Фейн вздохнул и почесал в затылке. — Спасибо, нашелся один добрый человек, посоветовал к вам пойти...

— И кто же? — спросил я, уже зная ответ.

— Старший инспектор Таусенд, — не обманул мои ожидания Фейн. — Только я того, не решился сразу к вам идти. К лорду опять пошел, а он обрадовался так. Говорит, знаю такого, и письмецо вам напишу. Вот я и пришел... Найдите мерзавку, а?

— Видите ли, мистер Фейн, я ничего не понимаю в болезнях животных, — тут я немного приврал. В путешествиях доводилось со всяким сталкиваться, и все же вряд ли я что-то смогу сказать там, где спасовал опытный ветеринар. — Не знаю, чем я могу вам помочь.

— В животных вы, может, и не понимаете, — не спасовал Фейн, — но уж в нечисти всякой разбираетесь точно! Так тот полицейский сказал, и я ему верю!

Ну, спасибо тебе, Джордж, за рекомендацию!

При иных обстоятельствах я отправил бы мистера Фейна восвояси, но личная просьба лорда Блумберри не позволяла мне так поступить.

— Опишите мне, что стряслось с вашей... — я запнулся. Имени животного я не запомнил, а называть его просто коровой... Боюсь, с точки зрения мистера Фейна это было бы кощунством.

— Майлин, — подсказал он, заметно приободрившись. Видимо, несмотря на некоторую нахрапистость, он все же сомневался в моей готовности прийти на помощь. — Ну, у нее сыпь на вымени и... А давайте я лучше вам покажу!

— Хм, — я едва не подавился чаем. — Благодарю вас, но...

— У меня лучшее хозяйство в округе! — не слушая меня, продолжил он, лучась гордостью и энтузиазмом. На круглых щеках пылал румянец, и, казалось, мистер Фейн вот-вот схватит меня за руку и потащит за собой, чтобы я не артачился. — Я переехал всего полгода назад, но уже успел многое переделать! Я вам все-все покажу!

123 ... 1718192021 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх