Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Второй атт


Опубликован:
21.06.2014 — 31.10.2014
Читателей:
1
Аннотация:

Книга вышла на бумаге в издательстве "Альфа-КНИГА" 31.10.2014 г.
Купить можно здесь: "Лабиринт" http://www.labirint.ru/books/460232/
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

9. Хагалаз.

Немного о фейри, революции и драматических переменах.

Знаю седьмое, — коль дом загорится с людьми на скамьях, тотчас я пламя могу погасить, запев заклинанье.

("Старшая Эдда")

Жизнь текла неспешно и размеренно, как и обычно в маленьких городках вроде нашего Блумтауна. Конечно, и в них кипят страсти, но они редко появляются на поверхности, а для стороннего наблюдателя здесь всегда царит тишь да гладь...

Я как раз размышлял об этом, просматривая утреннюю газету, как вдруг заметил в стопке корреспонденции непривычного вида нарядный конверт. Это еще что такое?

Взяв конверт в руки, я сперва не поверил своим глазам... глазу, то есть, а распечатав письмо — не поверил вторично. Лорд Блумберри приглашал меня на крестины сына и выражал искреннюю надежду, что я не откажусь выступить в роли крестного отца для его отпрыска! Нет, конечно, лорд был мне кое-чем обязан, но... Хотя что тут возразишь? Мне оставалось лишь заверить его в своей искренней признательности за столь лестное предложение. Другой вопрос, что я — не лучшая кандидатура, дабы ввести младенца в лоно церкви... но распространяться о таком не стоило.

Только я подумал, что идет все тихо и мирно, и вот, пожалуйста... Хотя ничего страшного, переживу. Крестины я всегда предпочитал прочим церемониям (на которые меня периодически вытаскивала тетушка Мейбл), хотя бы потому, что продолжались они недолго. Ну и потом, та же тетушка наверняка будет неимоверно горда оказанной мне честью... Мелочь, а все же приятно!

Вот только отчего такая спешка? Крестины традиционно проводят в следующее воскресенье после успешных родов, а завтра только четверг! Если мне не изменяет память, то я встретил доктора Милтона всего три дня назад, и в процессе обмена любезностями он обмолвился, что только-только вернулся из имения Блумберри. О том, что леди находится в интересном положении, знал весь Блумтаун, а из этого следовал нехитрый логический вывод: доктор навещал имение именно по данному поводу. Однако огорченным или встревоженным он не выглядел, из чего можно было заключить, что все прошло благополучно... И вдруг... Хотя чего только не бывает. Ну, будем надеяться, ничего страшного не приключилось!

Готовился к важному мероприятию я тщательно: попросил Ларримера вычистить мой парадный костюм, а сам долго торчал перед зеркалом, стараясь обрести полное сдержанного достоинства и осознания важности своей миссии выражение лица, но не преуспел в этом. Жаль, что его нельзя поменять так же просто, как искусственный глаз! Стоило на мгновение отвлечься, как левая бровь неудержимо ползла вверх, а углы губ приподнимались, что придавало моей физиономии выражение откровенной иронии. Увы, здесь я ничего не мог поделать, поэтому махнул рукой и решил: может быть, это будет воспринято, как радостная улыбка?

Еще меня крайне интересовало, кем окажется второй крестный отец и крестная мать — лорд об этом упомянуть забыл или не пожелал. Впрочем, какая разница?

В назначенный день и час я подкатил к церкви. Народу уже собралось превеликое множество. Поверх голов я смог рассмотреть седую макушку полковника Стивенсона и перья на тетушкиной шляпке, а вот Сирила не увидел. Должно быть, тот заблаговременно сбежал.

Ко мне протолкался лорд Блумберри, энергично встряхнул мою руку и, поздоровавшись, заговорил:

-Рад, что вы приняли приглашение, мистер Кин!

-Ну что вы, я польщен! Позвольте поздравить вас с радостным событием! — произнес я и понизил голос: — Милорд, я надеюсь, ничего... гхм... Все в порядке?

-Все в полнейшем порядке! — фыркнул он. — Да только тут такое дело... Давайте-ка отойдем в сторонку, я вам объясню, что приключилось...

Заинтригованный донельзя, я последовал за ним.

-Это все нянька, — сказал лорд мрачно. — Служит она у нас давно, всех моих старших выпестовала... одна беда — суеверна донельзя! Но Миллисент к ней привыкла, дети ее любят... Да и поди найди сейчас хорошую прислугу!

-Так что же все-таки произошло? — вернул я его к теме разговора.

-А! Так этой... — лорд проглотил крепкое словцо, — взбрело в голову, что ребенка фэйри хотят подменить!

-Кто?! — опешил я.

-Фэйри! — повторил он. — Ну, знаете эти сказки... И все-то у нее по приметам сходится: ребенок во сне смеется — так это видно, с фэйри разговаривает, смотрит в одну точку, как будто видит невидимое... уж позвольте мне не повторять эти бредни! А тут, как назло, у меня еще пара лошадей что-то занедужила, так что началось! Мол, крестить нужно немедленно, не то беда случится, вон, до лошадей эти пакостники добрались и за малыша уже принялись... Ну бред ведь, согласитесь?

Я неопределенно кивнул, потому что с некоторых пор относился к разнообразным мифам и легендам с определенным уважением.

-Но Миллисент занервничала, а ей это вредно, — продолжал лорд. — Я и подумал: пес с ним, парой дней раньше, парой дней позже... Пускай успокоится!

-Тоже верно, — согласился я.

-Вот как-то так, — вздохнул он. — Идемте, мистер Кин, нам уже пора!

Ну а в церкви меня ожидал сюрприз: место крестной матери заняла незнакомая дама, видимо, какая-то из подруг леди Блумберри, а вот моим "напарником" оказался... Сирил!

-Это что, шутка такая? — шепотом спросил я кузена.

-Я сам не поверил сперва, — отозвался он таким же шепотом. — А потом подумал: ну а что, все логично. Мы же оба... хм... участвовали в том деле! Но как была рада матушка! И каких усилий мне стоило сохранить тайну...

-Могу представить... — пробормотал я. — Теперь она будет рада вдвойне... Гм, Сирил, если ты пытаешься изобразить шантажиста, лучше не надо. Вспомни о лорде.

-Ничего я и не пытался... — надулся он, но тут нам пришлось прекратить пикировку, потому что началась церемония.

Как я уже говорил, продолжалось все это недолго, и если бы юный Роберт, как окрестили младенца, еще бы так не вопил, все прошло бы просто изумительно. Вот с чем, с чем, а с легкими у него явно был полный порядок! К тому же, если мне не изменяет память, это верный признак, что фэйри до младенца еще не добрались. По крайней мере, леди Блумберри выглядела явно успокоенной, а это уже немало!

Затем, пока на улице поздравляли счастливого отца и желали благополучия ребенку, я уже привычным маневром выбрался из толпы и отошел чуть в сторону, где немедленно и столкнулся с незнакомым джентльменом в элегантном костюме, причем довольно чувствительно. Пока мы взаимно извинялись, рядом возник лорд Блумберри и первым делом воскликнул:

-Мистер О'Ши, как я рад вас видеть, дружище!

Затем он повернулся ко мне и отрекомендовал:

-Брайан О'Ши, мой старый знакомый. А это Виктор Кин... мой хороший друг.

-Рад знакомству, — кивнул я, гадая, когда это успел угодить в друзья лорда. Впрочем, лорд Блумберри на диво прост в общении и не чурается простых нетитулованных смертных.

-Взаимно, — ответил мистер О'Ши, улыбнувшись. Мне он показался симпатичным малым: среднего роста, стройный и гибкий, темноволосый. Большие голубые глаза (намного темнее моих) были словно подернуты поволокой и смотрели мечтательно. Должно быть, этот молодой человек пользовался бешеной популярностью у девиц! — Простите, милорд, я опоздал к началу церемонии и решил обождать снаружи.

-Ну что ж, бывает, — махнул тот рукой. — Ну да ничего! Главное, вы приехали, а теперь-то уж дела точно пойдут на лад! — Лорд обернулся ко мне: — Мистер Кин, этот человек — настоящий волшебник!

-В смысле? — поперхнулся я. Только что ведь толковал о суевериях, а сам...

-Вообще-то, я ветеринар, — мягко заметил О'Ши.

Я прищурился: ветеринар в моем представлении выглядел несколько иначе. Уж во всяком случае, он не походил на лондонского денди! Но даже если допустить, что работает он исключительно в городе, только с кошками и собаками крайне обеспеченных клиентов, а для визита выбрал лучший костюм... Нет, все равно не сходилось. По рукам человека многое можно сказать о роде его занятий; так вот, у О'Ши они мало чем отличались от моих — это были руки человека, не знавшего физического труда. У меня, пожалуй, они оказались менее ухоженными: я ведь вечно вожусь с моими малышками, а это и земля, и удобрения...

-Гений, настоящий гений! — продолжал лорд. — Мы познакомились случайно, но я не перестаю благодарить провидение за эту встречу! Представляете, мистер Кин, одна из лучших моих лошадей, Снежинка, угодила копытом в кроличью ногу и сломала ногу... Я был просто раздавлен горем — она ведь лучших арабских кровей, я хотел получить от нее потомство, а теперь оставалось только пристрелить бедняжку, чтобы не мучилась! На мое счастье, мимо проезжал мистер О'Ши, — он бросил на меня короткий взгляд, явно не договорив "прямо как вы недавно". — И, представьте, он сказал, Снежинка еще побегает! Пришлось, конечно, повозиться, даже довезти ее до конюшни оказалось делом непростым... Но она таки выздоровела! Я отродясь не слыхал, чтобы лошадь со сломанной ногой не просто выжила, а и могла скакать, как прежде! Словом, — завершил лорд свой восторженный монолог, — с тех мор мистер О'Ши — мой талисман. Если что приключается с моими красавцами, я немедленно вызываю его, а не местного коновала...

-А, вы говорили, что у вас пара лошадей приболела, — припомнил я.

-Вот-вот, — улыбнулся О'ши, а я только сейчас заметил, что в петлицу у него продет стебелек клевера. Оригинально, ничего не скажешь! — Вообще-то, я живу в Лондоне, а тогда был здесь в гостях. Удачно, что я тогда оказался поблизости. Жаль, если пришлось бы прикончить такое великолепное, полное сил молодое животное! С тех пор я всегда приезжаю на вызовы милорда. У него лучшие лошади в округе, одно удовольствие заниматься ими...

Я снова ощутил укол подозрения. Ну хорошо, он из Лондона... И на ком он там проходит практику по крупным животным? На лошадях ломовых извозчиков? Или кэбменов? Разумеется, и там многие все еще предпочитают экипажи автомобилям, и все же, все же... Что-то тут не вязалось, но что именно, я понять не мог.

Тут, к счастью, лорд увлек О'Ши к остальным гостям, знакомиться и демонстрировать отпрыска, а я в задумчивости облокотился на чье-то надгробие, как делал уже не однажды.

-Чего задумался, Кин? — раздался над ухом голос, но я даже не вздрогнул — привык. — Небось, своих спиногрызов захотелось, а?

-Боже упаси, — искренне сказал я, покосившись на местного призрака, Хоггарта. При жизни тот был изрядным сплетником, да и сейчас вел очень бурную, если так можно выразиться, общественную жизнь. — О, да вы с дамой!

И впрямь: рядом с полупрозрачной фигурой Хоггарта реяла еще одна, в платье по моде начала века.

-Да-с, вот, представь, уговорил-таки прогуляться! — самодовольно ответил он. — Знакомься — миссис Грейвс! Милейшая женщина: отравила четверых родственников ради наследства!

-Троих, — поправила та. — Четвертого хватил удар...

-Это мелочи, дорогая, — хмыкнул призрак. — Главное, что никто так и не догадался. Вот только самой-то зачем было вешаться? Нет бы сперва денежки прокутила...

Та только печально вздохнула.

-Да, вижу, это достойная вас компания, — не удержался я.

-А то! — не распознал Хоггарт иронии и надулся от гордости. — А чего это лордёныша так рано крестить притащили, а, Кин? Больной, поди? Помрет скоро?

-Не дождетесь, — ответил я и добавил неохотно, зная, что призрак всегда рад разжиться свежими сплетнями, а рассказать их ему все равно некому: — У них нянька суеверная. Вбила себе в голову, что ребенка хотят подменить фэйри. Ну и, чтобы леди не нервничала...

-С фэйри шутки плохи, — хмыкнул Хоггарт, а миссис Грейвс согласно кивнула. — Кин, а что это за парень, от которого лорд без ума?

-Понятия не имею, — честно ответил я. — Впервые его вижу. Говорит, ветеринар из Лондона, но, по-моему, не похож. Хотя кто его разберет...

-Держался бы ты от него подальше, — неожиданно серьезно произнес Хоггарт.

-Это почему еще? — поразился я.

-Да что-то с ним не так, — задумчиво ответил призрак. — А что — не пойму. Но какой-то потусторонщиной от него явственно тянет, верно, Лиззи?

Миссис Грейвс снова кивнула.

-Не так, как от тебя, — продолжил Хоггарт, а я изумился: неужели он что-то действительно заметил? — Ты весь здешний, просто что-то такое будто прилипло, не разберешь толком. Раньше этого не было, я ж тебя давно знаю! А в этом оно изначально сидит. Не такое, как твое...

-В каком смысле?

-В таком, что заболтался я тут с тобой, — сварливо ответил призрак и подцепил свою подругу под руку. — Иди уже, празднуй, это тебе, поди, машут!

Они исчезли, а я двинулся к гостям: Сирил и впрямь размахивал руками, призывая меня, а тетушка в нетерпении постукивала зонтиком по дорожке.

Но теперь меня снедало любопытство: что же такого таинственного в этом мистере О'Ши?..

Крестины младшего отпрыска достойного семейства Блумберри праздновали с размахом: приглашена была, наверно, половина города, а оставшаяся половина это действо обслуживала. Разумеется, я утрирую, но в саду, где ввиду прекрасной погоды устроили гуляние, было не протолкнуться. Павильоны с угощением, напитками и креслами для дам белели в зелени деревьев, словно диковинные цветы, из жасминовых зарослей доносилась негромкая музыка, трудолюбивыми муравьями сновали расторопные лакеи, на лужайке дети катались на пони... Праздник удался на славу!

Я потерянно бродил по тенистым аллеям, тоскуя о тишине и одиночестве, увы, недоступных в данный момент. Очень хотелось оказаться в обществе моих восхитительно молчаливых питомцев, но я понимал, что свидание с ними состоится не раньше завтрашнего утра.

Зато возможности для наблюдения за окружающими представлялись просто великолепные. Для начала я пригляделся к родителям виновника торжества. Кажется, между ними царили совершеннейший мир и согласие. Осознание, что в этом есть немалая моя заслуга, придавало особую прелесть картине семейного благополучия.

Неподалеку от четы Блумберри фланировал мой кузен, казавшийся абсолютно счастливым, а чуть поодаль тетушка (ее новая шляпка, украшенная десятком чучел дроздов, просто ужасала) о чем-то совещалась с мужем. В одной руке у Сирила был бокал шампанского, а во второй — только-только распустившаяся роза, одна из первых в этом году. Судя по поведению кузена, он уже расслабился, однако всерьез набраться не успел...

Я нахмурился и стал пробираться поближе к Сирилу. С него станется в подпитии ляпнуть что-то о своем участии в той неприятной истории. Ручаюсь, лорд Блумберри не обрадуется его откровенности!

Однако Сирил, должно быть, увидевший мое приближение (или скорее почувствовавший его, как животные чуют близость землетрясения), предпринял ловкий ход: просиял и ринулся куда-то с целеустремленностью пули.

— Миссис Вашингтон! — донесся до меня жизнерадостный голос кузена. — Я так рад вас видеть! А это?..

М-да, со стеснительностью у Сирила туго. Вот так бесцеремонно напроситься на знакомство!

Прекрасная вдова что-то ответила, но реплика ее потонула в звуках оркестра. Но вот ее спутник повернулся... и я с удивлением узнал в нем того самого мистера О'Ши, о котором так много сегодня размышлял. Пожалуй, стоит к ним присоединиться...

123 ... 484950
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх