Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Бегом за неприятностями-2.


Опубликован:
13.03.2015 — 08.04.2016
Читателей:
1
Аннотация:
Приключения Лиссы и Беттины в разных мирах продолжаются. ТЕКСТ ПОЛНОСТЬЮ
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Сейчас она быстренько в ним разберется, а потом поищет Джимми. Если повезет, он как раз к тому времени добежит.

Но в доме никого не было. Она покрутилась вокруг, подождала... Никто не шел. Лес был тих, как тогда, когда они с Бетти впервые открыли этот мир.


* * *

Плакать и рвать на себе волосы Лисса не стала. Не в ее это стиле. Вместо этого села на ступеньку и задумалась. Что делать, куда бежать?

Если крик издал Эсгейрд, возможно, с ним что-то случилось. Провалился в глубокую яму, например, и переломал себе ноги. Конечно, демиург их мигом починит, да и яма для него не проблема, но от неожиданности мог и заорать. Пугливый он у нее и бестолковый.

Это самое логичное объяснение. Вариант нападения исключается: хищников тут как не было, так и нет. Бабушка сюда тоже попасть не может, Эсгейрд не дурак давать ей допуск.

Лисса поверила бы в такое развитие событий, если бы он был один. А Джимми куда девался? Милый, симпатичный, умный Джимми не стал бы лезть на рожон. Добежал бы, остановился и помог бы папаше вылезти. В крайнем случае ее бы позвал. Даже не в крайнем, а в любом.

А тут оба исчезли, как их и не было.

Есть еще вариант: они случайно выпали из той части мира, которая закольцована вокруг домика, и сейчас ищут дорогу назад. Как это могло произойти, Лисса себе не представляла, но на всякий случай запустила сканирующее заклинание. Если они находятся в любом месте на этой планете, то найдутся. Ее поисковику даже завязанное узлом пространство не помеха.

Прошло еще минут пятнадцать, все сканирующие импульсы вернулись, никого не найдя.

Выходит, это был папашин коварный план. Ни на каком озере он не был. Мотался к бабке за инструкциями, а с утра начал действовать. Для начала устроил жару, чтобы всем захотелось освежиться. Затем подобрался к ним поближе, спрятался и заорал. Знал, что Лисса голышом по лесу с комарами не побежит, сначала оденется, а ее парень — человек благородный. Понесется спасать сам не зная кого. Дальше дело техники: схватить и перенестись.

Встает вопрос: куда?

В то, что Джимми сделают что-то плохое. Лисса не верила. Если его похитили в качестве заложника, в их интересах сохранить его живым, здоровым и в полном разуме. Бабка — существо практичное, понимает, что порченый товар не может быть предметом торга, а вот поводом для войны и мести — легко.

Итак, ее мужчине пока ничто не угрожает, но это все, что можно сказать на данный момент.

Хорошо бы все разузнать подробно и посоветоваться с Бетти. К ней сейчас нельзя, но можно постараться и представить, что она скажет. Лисса как будто услышала у себя в голове голос подруги: не торопись что-то предпринимать, не наломай дров. Пусть похитители проявят себя.

Кроме того, нужно срочно связаться с Актеллией. Она обязательно что-нибудь придумает. А для этого лучше перенестись в один из ее миров. Например, к Сарториусу. Сейчас Лиссе страшно оставаться одной, а старый маг — лучшая компания, какую только можно придумать.

Она забегала по дому, собирая вещи. Выбрала из своих запасов тортик и с сожалением окинула взглядом коробки с едой: нескоро они ей понадобятся. Одно утешение: под стазисом все сохранится свежим хоть сто лет. Только бы Эсгейрд все не сожрал в приступе депрессии.

О! Точно! Он сюда обязательно вернется, а значит... нужна ловушка. Нехорошо брать в плен собственного отца, но что же делать? Если даже не удастся использовать его в качестве заложника, то уж допросить — самое милое дело.

Раз можно не торопиться, ловушку для младшего демиурга она сделает первый сорт!

Конечно, сделать так, чтобы он совсем не мог выбраться, трудно, особенно в созданном им мире, но ведь можно перетащить его потом в другой. Или сделать ловушку-портал, который забросит Эсгейрда туда, где он потеряет силу. Например, в техномир. Кажется, в доме Джимми был подвал. А ей, Лиссе, сварганить себе амулет, который показывал бы, что ловушка сработала.

Амулеты она делала плохо. Если рядом всегда есть артефактор, которому можно это поручить, зачем надрываться? Но сейчас ей придется вспомнить курс артефакторики и постараться самой. Хорошо, что сигналки — самые простые из амулетов, а силы у нее хватит.

До самого вечера Лисса суетилась.

Для начала нырнула в техномир и выяснила: подвал в доме Джимми не подходит. Выбраться оттуда даже без магии ничего не стоит. Осторожно, набросив на себя отвод глаз, побродила по городку и нашла то, что нужно.

Огромный особняк на окраине городка резко выделялся своими размерами и тем, что был окружен высокой стеной вместо принятых здесь живых изгородей. Воторта были заперты, чтобы никто не лазил. Дом стоял пустой с надписью «На продажу». Здесь хоть на ушах стой, никто не увидит.

Лисса проникла туда, перемахнув через стену. Немножко левитации и все вышло как нельзя лучше. Дом был заперт, но ее интересовал не он. Сбоку в фундаменте нашлась дверца с надписью “Бомбоубежище”.

Открыть замок было для Лиссы делом пары секунд, и вот она уже спускается в подземный бункер. Осмотр показал: все исправно, вентиляция работает, даже вода есть, как и автономный источник электричества. Включай и живи.

С особым злорадством она отметила, что кое-чего важного не хватает: еды здесь не запасли. Так что папочка Эсгейрд с его проглотством выдержит недолго. Толстые стены из армированного бетона, кое-где укрепленного листовой сталью, хорошо перекрывали любую магию: здесь даже бабушка Актеллия затруднилась бы работать. А Эсгейрд всегда был бестолочью, это Лисса усвоила еще из его собственных рассказов.

Но как ни трудно, а портал к этому помещению она привяжет. Перемещение туда, где нет магии, вполне возможно, а вот выбраться будет трудновато. Особенно если дверь запереть не только на тот условный замок, который навесили те, кто пытается продать этот дом. Там есть железная многослойная дверь с сейфовым замком... Эсгейрду ума не хватит ее отпереть.

Покончив с устройством конечной точки своей ловушки, Лисса вернулась на ставшую уже родной базу и принялась сооружать вход портала. Его пришлось закамуфлировать и привязать к коробкам с едой.

Она отлично знала, что папочка вернется за так понравившейся ему пиццей. Вот пусть любимое лакомство его в бункер и отправит.

В саду Сарториуса Лисса появилась уже в сумерках. Старый маг не ожидал гостей, он спокойно ужинал в одиночестве. Голосок Лиссы заставил его вскочить и выбежать так шустро, как будто ему было семнадцать. Увидев свою милую приятельницу, Сарториус обнял ее и потащил наверх:

— Ты вовремя, девочка. Менира ушла, оставив ужин, с которым мне одному не справиться. Поможешь старику?

Лисса захихикала:

— В таком благородном деле? Конечно помогу. Даже с удовольствием.

Она не знала, как начать разговор, поэтому старательно занимала свой рот всем, что нашлось на столе: рыбой под белым соусом, овощной запеканкой, сливочным кремом и консервированными фруктами в вине. Все было очень вкусно, а она потратила много сил, поэтому ей не пришлось изображать из себя голодную.

Сарториус не выдержал первым:

— Лисса, что у тебя случилось?

Она попыталась еще потянуть время.

— А почему вы думаете, что случилось? Разве я не могла вас навестить просто так?

— Кому ты дуришь голову? Ты еще никогда не заявлялась сюда без повода, если не считать самый первый раз. Да и тогда выполняла задание учителя. А сейчас появилась одна, без Беттины, без своего кавалера. Да еще такая растрепанная и голодная...

Да, что это она? Старый маг никогда дураком не был и прекрасно все понимал, почему же теперь должен был вдруг поглупеть?

— Понимаете, — промямлила Лисса, — Тут такое дело...

И выложила Сарториусу все без утайки, точно так как знала и понимала сама. Старик был сражен новостями.

— Деточка, во что ты вляпалась? Думаешь, твоего приятеля хотят использовать для давления на тебя? Но что тебя хотят заставить сделать? Тот твой жених, насколько я понял, временно отказался от мысли сделать тебя своей женой. Причем во времени тебя не ограничил. Что же хочет от тебя твоя старшая родственница? Кстати, это не та, которую я видел здесь в прошлый твой визит?

— Не она, — вздохнула Лисса, — Ее дочь. Прабабушка Актеллия — просто прелесть, а вот бабушка... От нее ничего, кроме неприятностей, ждать не приходится.

Сарториус расстроенно теребил бахрому на скатерти.

— Детка, все эти ваши взаимоотношения демиургов... Я в них ничего не понимаю. Но скажу одно: сейчас ты можешь поянуть время, это тебе даже выгодно. Но потом, когда твой бабушка выдвинет свои требования, действовать придется быстро.

— Почему? — не поняла Лисса.

— Потому что пока твой Джимми в безопасности. Кстати, отличный парень, он очень мне по душе пришелся.

Лисса не дала увести себя в сторону:

— Почему “пока”? Что будет когда бабушка выдвинет свои требования?

Сейчас старый маг не просто теребил бахрому, он ее рвал. Было видно, что он с трудом сохраняет спокойствие:

— Мне трудно тебе это говорить... Но... Думаю, условия для тебя абсолютно неприемлемые, иначе с тобой бы пытались договориться миром. А когда ты их не примешь, твоего Джимми могут начать мучить. Думаю, у демиургов есть бесконечное количество способов доставить существу боль, и далеко не все они физического толка. Душевная боль не оставляет отметин на теле, зато разрушает личность.

От замолчал, увидев ужас в глазах девушки.

— Вы думаете... Вы думаете, бабушка его... Он может от этого сойти с ума... Ой, что же делать?

Лисса правильно поняла Сарториуса. Он, как и она, боялся за Джимми, но гораздо лучше нее понимал, что ему может грозить. Демиургу трудно было представить хрупкость как человеческих костей, так и человеческой психики, а вот рожденный человеком маг это отлично сознавал. Поэтому и совет дал ей разумный, она и сама собиралась это сделать.

— Как можно скорее связаться с госпожой Актеллией, я думаю. Пусть она попробует обуздать дочь. Или... Для виду согласиться с бабушкой, а как только твой Джимми окажется в безопасности, сбежать. Ты же бежала один раз.

— Думаете, и во второй получится?

— Уверен. Тогда ты была совсем ничего не знающая о своей силе девочка, а сейчас Актеллия тебя уже кое-чему научила.

Лисса никак не могла сосредоточиться и принять решение, наконец придумала оба совета совместить. Сейчас позвать Актеллию и все с ней обсудить, а когда явятся эмиссары от бабушки, попробовать выполнить вторую часть плана: освободить Джимми, обмануть старую крысу и сбежать.

Одно она понимала: пока можно, надо тянуть время и готовиться. Пока ей не предъявили ультиматум, Джимми будет жив и здоров. Сарториус посеял в ее душе определенные сомнения: сколько времени человек выдержит состояние неизвестности и непривычные для него, пугающие условия содержания?

Выходит, тянуть до бесконечности нельзя. Сейчас она позовет Актеллию и будь что будет.


* * *

От тяжелых мыслей Беттину оторвал муж. Пришел на кухню и сообщил, что предварительные переговоры посланников с руководством Академии закончены.

— Герулен пропихнул им свое решение? — спросила Бетти.

— А куда бы они делись? Пропихнул еще как! Даже письмо Матильде отправили в его редакции, ни одного слова не изменили.

Он попытался сунуть палец в соус и получил ложкой по лбу.

— Прекрати! Это негигиенично!

— Зато вкусно! Ну, мы закончили, заканчивай и ты! Пора кормить этих зануд.

— Еще минут десять и можно будет подавать. Я велела им накрыть в малом конференц-зале. Сделай милость, сообщи, чтобы выдвигались туда.

За обедом, вкусным, как все, что готовила Беттина, маги выпили наконец вина и расслабились. Стали громко говорить, смеяться, откровенно пялились на вернувшуюся с облета Авенару и на скромно сидящую рядом с мужем Бетти. Если бы Марульф не догадался принять меры и не позвал на обед несколько дам в ранге не ниже магистра, мог бы выйти скандал.

Савард чувствовал к нему искреннюю благодарность. Если этих самодовольных древних магов не отвлечь, они так и будут домогаться дракона, даром что та замужем за их коллегой. Наоборот, личность мужа Бетти вкупе с тем, что сейчас все они — особы неприкосновенные, может их подвигнуть на всяческие глупости. Он прекрасно знал, что его многие не любят и будут счастливы сделать хоть мелкую, но гадость. Особенно сейчас, когда можно его не опасаться.

Но предусмотрительный Марульф разбавил мужскую компанию красивыми дамами, которые тут же оккупировали членов совета, не даваяя им поухаживать за приблудной дракошкой, к тому же женой злюки Саварда. Связываться с ним еще, тьфу!

Беттина пару раз покинула сборище. Сперва сходила проверить, как детям понравилось выдуманное ею меню, а затем собрала наказанных преподавателями студентов и заставила их убирать столовую и мыть посуду.

Савард радовался: его обожаемая Бетти нашла свое место и руководит так, как будто специально этому училась.

Спросил на ушко, как ей это удается, и получил ответ:

— Ой, Вер, разве я руковожу? Я просто знаю, что надо сделать и как, и говорю от этом.

— А то, что тебя слушают?

Она тихонько рассмеялась.

— Попробовали бы они не послушать золотого дракона.

Потом нахмурилась.

— Я все думаю: как там Лисса? Все ли у нее в порядке? Знаешь, мы так долго прожили вместе, что мне странно: как это она не рядом. Иногда хочется что-то обсудить или даже просто высказать, а не с кем и некому.

— А я?

Она осторожно потерлась щекой об его рукав.

— Ты — это ты. А есть вещи, о которых я могу говорить только наедине с собой или с Лиссой. Но, говорят, тот, кто разговаривает сам с собой — сумасшедший.

— Девочка моя, почему ты так в этом уверена? По-моему, ему просто приятно поговорить с умным человеком. Но если тебе нужна твоя Лисса, давай вечерком смотаемся на базу. Бьюсь об заклад, они там. Ты поболтаешь со своей Лиссой, а мы с Джимми перекинемся парой слов. Он умный парень, с ним приятно разговаривать. Может, там и заночуем...

Она подняла на него полные радости лучистые глаза, но сказала совсем не то, что он думал услышать:

— Ты полагаешь, это будет удобно? Здесь же делегация...

— Бетти, милая... Плевать нам на делегацию. Им и без нас отлично. Только возьми с кухни что-нибудь вкусненькое, а то у ребят там наверняка нет нормальной еды.

Она быстро-быстро закивала:

— Я сейчас. Переоденусь, соберу еду и буду ждать тебя во дворе у портальной площадки. Как сделаем: ты меня переместишь, или я тебя, или каждый пойдет самостоятельно?

Савард прямо обалдел. Только вчера научилась этой магиию а сегодня уже готова перемещать и его! Это ж надо, с какой скоростью его золотой дракон растет и развивается!

— Бетти, а как ты меня собралась перемещать? Ты же это делаешь в истинной ипостаси!

Она чуть не прыгала от возбуждения, а ее шепот интонациями походил на радостный крик:

— Я помещу тебя в темный карман! Меня Авенара научила!

— Это что такое: темный карман? И как ты собираешься это делать?

123 ... 1819202122 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх