Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Тропы Шервуда


Жанры:
Опубликован:
15.12.2021 — 15.12.2021
Аннотация:
В свое время мы с Натальей Садовниковой, как и многие, прониклись историей Робин Гуда и разбойников Шервудского леса, и написали свою версию, причем мюзикловую. Музыка частично написана. Надеемся, что рано или поздно нам удастся поставить эту вещь, а пока - либретто мюзикла. Если кто-нибудь заинтересуется и пожелает помочь с постановкой, будем очень рады и благодарны )
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Черный Билль (поколебавшись):

Не за этим сюда пришли!

А на сэра управу шериф найдет,

Если Робину вы друзья!

Гай:

Билль, довольно. Погоня не ждет. Вперед!

Черный Билль (матушке Берты):

Может, встретится дочь твоя,

Ну а нет — виноват не я.

Гай (Биллю):

В лес, пока не стемнело. Потом — в замок Ли.

Уходят.

Сцена седьмая

Лес. Появляются Гэри и Берта. Они держатся за руки, за плечами у них по небольшой котомке.

Гэри:

Берта, глянь! Это капли дождя в паутине,

Как алмазы горят, и дрожат на весу...

Берта:

Дождь прошел — значит, к вечеру воздух остынет,

Мы ж заблудимся в этом дремучем лесу!

Гэри:

Погляди, между листьями — горлинок гнезда,

Рядом бродят олени, чья поступь тиха...

Берта:

И разбойники. Только сворачивать поздно —

Дома выбрала матушка мне жениха.

Оба:

Только кроны шумят, шумят —

Не сворачивайте назад!

Только птицы поют, поют —

Защищайте любовь свою!

Сквозь любую беду

Я с тобою пойду,

Пусть дорога трудна, далека, —

Если в руку ложится рука...

Выходит Робин.

Робин:

Куда идете, путники, кто вы, откуда?

Не каждый в этой чаще решится бродить.

И, может, чем-то вам я полезен буду?

Гэри (делает шаг к Робину, Берта дергает его назад):

Нам было бы к аббатству добраться не худо,

А ты, коль знаешь тропы, нас туда проводи.

Берта:

Хочет выдать матушка

Замуж против воли,

Ну а жизнь — моя!

И теперь опорой нам

В мире только двое,

Только он — и я.

Робин (Гэри):

Ну а коль случится вам

Повстречать злодея,

Как ты дашь отпор?

Берта прижимается к сказочнику.

Гэри:

Я смычком и голосом

Только и владею,

Целый до сих пор.

Робин:

Над тропами паук переплел свои нити,

И солнце скоро сядет — куда вам спешить?

А девица устала. С дороги сверните,

В гостях у нас побудьте в этой глуши.

Гэри:

Я рад с тобой последовать, добрый хозяин,

Кто бы ты ни был, я верю тебе!

Снова пытается приблизиться к Робину.

Берта (вставая между ним и Робином):

Рассказы о лесных стрелках дошли и до окраин,

Проследовать своей нам дорогой нельзя ли?

(Гэри)

Вот так куда вернее мы спасемся от бед!

Ох, зачем мы сунулись

В чащу на погибель!

Гэри:

В том моя вина.

Робин (делая успокаивающий жест):

Песен и преданий нам,

Гости дорогие,

Хватит, и сполна.

Выходят разбойники.

Разбойники:

От дней пустых не охранят

Ни титул, ни казна.

Кто ищет дружбы и огня —

Пускай приходит к нам,

Под кроны шервудских дубов,

За солнечным лучом.

Тому, кто вольно жить готов,

Все беды нипочем!

И слухи, и острые стрелы — нам все нипочем!

Робин:

Мач, отведи жениха с невестой к костру и угости чем-нибудь... Э! Да у нас, кажется, сегодня много гостей!

Джон:

Священник какой-то?

Всматриваются вдаль.

Робин (обрадованно):

Очень кстати!

(Мачу, тихо)

Тогда далеко не уводи...

На сцене появляется епископ с сопровождением.

Робин:

Какие гости в моем лесу!

Какая милость для нас, заблудших!

Позвольте, чашу вам поднесу

И оленины найду получше.

Разбойники с натянутыми луками окружают епископа и его охрану.

Окажите честь — разделите ужин!

(охране)

Что вы, что вы. Прошу вас, мечи-то бросьте.

(епископу)

Нам слуга Господень сегодня нужен,

Мы ужасно рады такому гостю.

Джон:

Что за птица? Вид-то уж больно... честный.

Гилберт:

Сам епископ пожаловал!

Джон:

Да иди ты!

Робин:

Парни, тихо! Ваше Преосвященство,

Ехать дальше опасно, кругом бандиты.

Разбойники:

Видеть в Шервуде рады вас,

Будь вы принц или свинопас.

Угостят, не пренебрегут —

Рады гостю любому тут!

Мы хозяева хоть куда —

Обходительны завсегда,

Утром, вечером, ночью, днем

Вас мы в гости смиренно ждем!

Епископа угощают олениной. Назир в это время держит свиту на прицеле.

Робин:

Что ж вы, неужто не голодны?

Глядите волком на славных малых...

Ведь все приличья соблюдены,

Чего, скажите, вам недостало?

Гилберт (снимая капюшон и выходя вперед):

Если жёсток олень, мы найдем другого,

Вряд ли в замке вас угостят вкуснее!

Робин:

Только ждать вам придется, но, право слово,

Мы задерживать вас и на миг не смеем.

Епископ:

Благодарствую, сын мой, — пожалуй, хватит.

Надо знать и честь. Я спешу по делу.

Робин:

Ради Бога! Но кто нам за пир заплатит?

Все, что есть в кошельке, доставайте смело!

Разбойники:

Видеть в Шервуде рады вас,

Будь вы принц или свинопас.

Угостят, не пренебрегут —

Рады гостю любому тут!

Мы хозяева хоть куда —

Обходительны завсегда,

Утром, вечером, ночью, днем

Вас мы в гости смиренно ждем!

Епископ:

Опомнись, сын мой! Ведь сгоряча

Впадаешь в грех ты!

Робин:

Уж больно строго!

Вот нам бы парочку обвенчать,

Да и приданым снабдить в дорогу.

Всеблагой Господь завещал делиться...

Епископ:

Еретик! Как ты смеешь!

Робин:

Ну что вы, тише!

Посмотрите, право, на эти лица,

Ведь ребята мои не обидят мыши!

Встреча с нами — благо, в том нет сомненья!

А с других ведь станется и зарезать...

Ваши деньги примем мы на храненье,

Тем спасем от лишнего интереса.

Епископ и свита отдают деньги. Разбойники быстро пересчитывают и ссыпают деньги свитских в один кошелек.

Робин:

Благодарю!

Епископ:

Грабитель! Плут!

Тук:

Восславим чудо!

Мач (выводя Гэри и Берту):

Жених с невестой здесь и ждут.

Епископ:

Венчать не буду!

Тук:

А ну, подвинься, ты, агнец Божий!

Не доводи меня до греха!

Кто душам страждущим не поможет,

Тот не священник, а шелуха!

А ну, дай Библию, черт пернатый!

Отбирает у епископа Библию. Поворачивается к Гэри.

Постой, сперва приложусь к вину...

Отхлебывает из фляжки, открывает Библию, крестит влюбленных.

Во имя Господа вы женаты...

Что стал? Быстрее целуй жену!

Робин:

Повеселимся от души!

Благое дело!

Джон:

А ты, епископ, поспеши,

Уже стемнело.

Епископ и свита торопливо удаляются.

Разбойники:

Видеть в Шервуде рады вас,

Будь вы принц или свинопас.

Угостят, не пренебрегут —

Рады гостю любому тут!

Мы хозяева хоть куда —

Обходительны завсегда,

Утром, вечером, ночью, днем

Вас мы в гости смиренно ждем!

Джон:

Вот и все, услали прочь

Негодяя!

Вилль:

Будем пить за вас всю ночь!

Гилберт:

Поздравляю!

Берта:

Мастер Гилберт?! Вы?..

Гилберт:

Ну да...

Джон:

Что ж так скромно?

Парень, я не ожидал!

Ты не промах!

Робин:

Вот подарок молодым!

Вручает кошелек епископа.

Тук:

Пусть судьба дарит, не дразнит!

Робин:

До последней звезды — будет праздник!

Играет веселая музыка, все танцуют и пьют. Робин незаметно уходит.

Гилберт:

А где Робин?

Тук:

Да он в церковь хотел... Грешники мы. Слишком многих ограбили, чтобы к сроку успеть.

Гилберт:

Он с ума сошел?! А если все раскрылось? Вдруг его уже ищут?

Джон:

Да ну, брось! Ни шериф, ни Гисборн ночью в лес не сунутся.

Тук:

А в деревенской церкви они и подавно ничего не забыли.

Гилберт:

И все-таки зря он туда один. Я за ним.

Джон:

Дорогу-то найдешь? Ночью в лесу хоть глаз выколи.

Гилберт:

Найду.

Уходит.

Сцена восьмая

Деревенская церковь. Через открытые двери виден Робин, стоящий на коленях перед алтарем.

Робин:

Здравствуй, Дева Святая;

Прости, что с Тобой говорю, — но чиста

Ты, и в душах читаешь свободно;

А священник сказал бы, что стая

Грехов моих мчит по пятам,

Эта свора Тебе неугодна.

Добрых йоменов сын...

Мой же выбор — иной: в ад — прямая судьба...

Может быть, переполнена чаша терпенья:

Взгляд Твой — чище росы,

Но подобен ножу;

Ты позволь посмотреть на Тебя

И просить о прощеньи...

Только что я скажу?

Не вини, пойми,

Пресвятая Дева,

Глянь — и воздух промеж людьми

Полон гнева!

Тот, кто беден, — прах,

Голодают дети;

За бессилие их и страх —

Кто ответит?

Ты — свеча в снегу,

Ты горишь над всеми,

Только горечью в складках губ —

Наше время...

Кто счастлив в такой стране?

Тут впору, как волк, завыть:

У власти — ханжи, убийцы и казнокрады!

Взгляни, как сгорят в огне

Былинки сухой травы, —

Вот так же у бедняков мимолетна радость!

И я говорю за тех,

Кто голос не смел поднять,

Но кровь их, слеза и смех

Такие, как у меня.

Покуда они молчат

И души их тяжелы,

Мне быть — острием меча,

Мне быть — острием стрелы!

Кто задолжал — заставлю платить долги!

Дева Святая, в этом мне помоги!

Шайка ли, сброд — но смотрим, не пряча глаз!

Дева Святая, не отвернись от нас!

К церкви подходят Гай со своими людьми и Черный Билль.

Гай:

Утром вернемся в деревню. Я должен вытрясти из этих упрямцев все, что им известно.

Черный Билль:

Да, сэр.

Замечает Робина, выходящего из церкви.

О! На ловца и зверь бежит! Держите его!

Сражаются. Билль убит. Робин ранен, его уводят люди Гая.

Выбегает опоздавший Гилберт.

Гилберт:

Проклятие!

Опоздал!

Бежал что есть силы...

Сегодня твоя звезда

Тебе изменила.

Доброе сердце и верный лук,

Щит угнетенных, гроза норманнов,

Я стольким обязан тебе — неужели вдруг

Помогать не стану?

Мне все равно заказан обратный путь,

Я готов рискнуть!

Здесь, в глуши,

Вера в себя крепка.

Поспешим

Выручить вожака!

Дружбою мы сильны

Здесь, в глуши!

Занавес закрывается.

ВТОРОЙ АКТ

Сцена первая

Темница. Тусклый красный свет, факелы. Вдоль стен движутся тени. В центре стоит связанный Робин в окровавленных бинтах, вокруг него, постепенно сужая круги, медленно ходит шериф. В стороне стража.

Шериф:

Нам известно, кто ты.

Робин:

И в чем вина?

Шериф:

Смысла нет отпираться.

Робин:

Ну нет, так нет. ^_^

Шериф:

Ну и где твоя шайка?

Робин:

Почем мне знать?

Что бродяги мы, вовсе не секрет,

Поменяем место — простыл и след.

Шериф:

Ты, смотрю, наглец, да еще какой!

Вот письмо фальшивое и печать.

Разворачивает свиток, показывает печать Робину.

Признавайся, сделал своей рукой

Или кто помог? И не смей молчать.

Вновь свернутый свиток приставляет Робину под подбородок, как кинжал.

Робин:

Да не все ль равно? Невеликий труд.

Шериф:

А построже спросим?

Бьет Робина свитком по лицу.

Робин:

А будет прок?

Ведь порою даже под пыткой врут,

По какой пойдете из ста дорог?

Шериф:

Ну, одну-то дорогу вижу:

Даже воры не без друзей.

Мы поищем сперва поближе,

Кто у вас такой грамотей.

Отходит, будто потеряв интерес.

Вот пропал тут один бездельник,

Гилберт Ли — не у вас ли он?

Может, он и печать подделал,

До конца позабыв закон?

Робин:

Да на кой нам ваш сдался Гилберт?!

Вот отца его стало жаль.

Мы увидели — дело гибло,

Непутевый сынок сбежал...

Ричард Ли не враждует с нами,

Беднякам помогал не раз,

Только оба — судите сами —

Что могли позабыть у нас?

Пауза.

Шериф:

Я знаю, ты лжешь!

Робин:

Но другой я ответ не дам.

Шериф:

Я правды добьюсь!

Робин:

От меня — едва ль.

Шериф:

Увидим!

Робин:

Попробуйте. Сил не жаль?

Шериф:

Упрямый мерзавец!

Сгребает Робина за ворот и отшвыривает.

Робин:

Я рад быть полезен вам! ^_^

Шериф:

Замолчи. Разговор окончен.

За разбой тебя ждет петля.

Все равно переловим прочих

И тогда уж узнаем точно,

Кто подделал печать короля.

Робина уводят. Слышен лязг замка. Шериф уходит.

По лестнице спускаются Элис и Кейт.

Стража:

Леди Элис? Что вы здесь делаете?

Элис:

Мне нужно видеть разбойника, откройте дверь.

Стража:

Леди, но это опасно!

Элис:

Он связан?

Стража:

Да, но...

Элис:

Значит, мне нечего опасаться, пропустите.

Стража:

Что скажет сэр шериф, узнав, что вы здесь?

Элис:

Дядюшка ничего не узнает.

Стража:

Ладно, леди, только недолго — с нас же голову снимут!

Элис:

Ждите.

Стража:

Ежели что, сразу зовите!

Стражники отпирают дверь камеры и оставляют там один факел, затем выходят.

Кейт:

А все-таки он славненький, леди! Только вы уж поберегитесь, мало ли что.

Элис:

Никогда бы не подумала, что он разбойник...

Робин:

Какой приятный визит!

Элис:

Простите, что вы сказали?..

Солжете вы мне едва ли,

Поскольку вам смерть грозит.

Хочу я задать вопрос...

Робин:

Я думал, помочь пришли вы!

От леди такой красивой...

Элис:

О помощи вы всерьез?!

Робин:

Конечно. Для вас — пустяк!

Элис:

Мой дядя — шериф, а вы же...

Разбойников — ненавижу!

Робин:

Ну, леди, за что же так?!

Нет счетов у вас со мной,

С другими, пожалуй, тоже.

Разбойник достать не может

За каменною стеной...

Элис:

Ты смеешь спрашивать меня

Про боль былых обид?

И года не прошло со дня,

Как мой отец убит!

Ну что же, вместе изопьем

Мой гнев, мою печаль.

Лорд Гейнсборо — слыхал о нем?

А может быть, встречал?

Он через Шервуд проезжал

Со свитою своей,

Но стрелы в них, острее жал,

Летели из ветвей.

Отец мой — вымолвить боюсь,

Кончаются слова! —

Застрелен в спину, точно трус,

Которым не бывал!

Куда же от горя скрыться?

Он больше мне не ответит.

А был он — отважный рыцарь

И лучший отец на свете.

А ты с десятком молодцов

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх