Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эхо прошлого


Опубликован:
16.09.2016 — 21.10.2019
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение переводов в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

'Ты хочешь сказать, как только Максвелл обнаружит, что она не девственница, — мрачно подумал Грей, — то на утро после брачной ночи сразу же устремится к Хэлу, чтобы рассказать ему об этом'. Он интенсивно потер рукой лицо и продолжил.

'Словами невозможно передать, как я раскаиваюсь о своем поступке, отец, и я никак не могу просить прощения, которого я не заслуживаю, за то, что так безумно огорчаю тебя. Не ради меня, но ради неё я умоляю тебя поговорить с герцогом. Я надеюсь, что его можно убедить принять моё сватовство, и он позволит нам обручиться без необходимости тех откровений, которые могут причинить страдания леди. Ваш покорный мот и повеса, Уильям'.

Грей откинулся назад и закрыл глаза. Первый шок постепенно отступал, и разум попытался взять проблему под контроль.

Это было возможно решить. Препятствий для женитьбы Уильяма и Дотти не будет. Хотя номинально они являлись двоюродными братом и сестрой, кровной связи между ними не было. Уильям был его сыном во всех смыслах, но, что было значимо, не по крови. И хотя Максвелл был молод, богат и очень подходил, Уильям сам был графом по праву и наследником титула баронета Дансени, далеким от бедности.

Нет, с этим было всё в порядке. И Минни Уильям очень нравился. Хэл и мальчики... ну, при условии, что они не будут в курсе поступка Уильяма, они должны согласиться. С другой стороны, если кто-нибудь из них потом узнает правду, Уильям сможет счастливо избежать того, что его высекут хлыстом для лошадей и переломают ему все кости. Так же, как и Грею.

Хэл, конечно, очень удивится — кузен с кузиной хорошо проводили время вместе, когда Вилли бывал в Лондоне, но Уильям никогда не говорил о Дотти таким образом, который свидетельствовал бы...

Он взял письмо и перечитал его снова. И снова. Положил письмо на стол и, прищурившись, внимательно смотрел на него несколько минут в раздумье.

— Будь я проклят, если поверю в это, — сказал он, наконец, вслух. — Какого черта ты творишь, Вилли?

Он скомкал письмо, извинившись кивком головы, взял подсвечник с ближайшего стола и поджег послание. Официант, заметив это, тотчас подал маленькое фарфоровое блюдце, в которое Грей сложил горящую бумагу, и они вместе следили за тем, как письмена превращаются в пепел.

— Ваш суп, милорд, — сказал мистер Бодли и, осторожно развеяв дым пожарища салфеткой, поставил перед Греем тарелку, испускающую пар.

ТАК КАК УИЛЬЯМ БЫЛ ВНЕ досягаемости, очевидно, что нужно было пойти и встретиться лицом к лицу с соучастником его преступления — каким бы оно ни было. Чем больше он об этом думал, тем больше убеждался: что бы ни связывало Уильяма, девятого графа Элсмира, и леди Доротею Жаклин Бенедикту Грей, это не имело ничего общего ни с любовью, ни с виной за проявленную страсть.

Но как бы ему поговорить с Дотти, чтобы не растревожить ни одного из ее родителей? Он не мог слоняться по улице, пока Хэл и Минни не уйдут куда-нибудь, в надежде, что они оставят Дотти дома одну. Даже, если ему удалось бы застать её дома и поговорить с ней наедине, слуги обязательно обмолвятся, что он сделал это, и Хэл, обладающий повышенной бдительностью в отношении дочери, как огромный мастиф — в отношении своей любимой косточки, непременно захотел бы узнать причину.

Он отклонил предложение швейцара поймать ему экипаж и пошел пешком обратно, к дому матери, обдумывая способы и средства. Он мог пригласить Дотти поужинать с ним... но было бы очень странно при таком приглашении не иметь при этом в виду и Минни. То же самое с приглашением в театр или оперу — он часто сопровождал женщин, потому что Хэл не мог усидеть на месте достаточно долго, чтобы вынести целую оперу, и считал большинство пьес нудным трепом.

Путь лорда Джона пролегал через Ковент-Гарден (район в центре Лондона, на центральной площади которого располагался фруктовый и овощной рынок. Постепенно и рынок, и окружающая его территория получили дурную славу по мере открытия таверн, театров, кофеен и борделей. К XVIII веку это место стало известным 'кварталом красных фонарей', привлекавшим лучших проституток. — прим. перев), и ему приходилось проворно уворачиваться от брызг воды, которую выплескивали из ведер прямо на булыжную мостовую после смывания склизких капустных листьев и гнилых яблок с фермерских прилавков. Летом увядшие растения покрывали мостовую. На рассвете свежесрезанные цветы привозили на телегах из сел, и они наполняли площадь ароматом и свежестью. Осенью запах загнивающих раздавленных фруктов, разлагающегося мяса и разбитых овощей становился свидетельством смены караула в Ковент-Гардене.

В течение дня продавцы зазывали покупателей, торговались, устраивали генеральные сражения друг с другом, отбивались от воров и карманников, для того чтобы на ночь глядя отправиться проматывать половину своей прибыли в таверны на улицы Тависток и Бриджес. С приближением вечера Гарден заполоняли шлюхи.

Завидев парочку таких девиц, пришедших пораньше, в надежде найти клиентов среди собирающихся домой торговцев, он моментально отвлекся от семейных неурядиц и мысленно вернулся к более ранним событиям этого дня.

Въезд на Бриджес-стрит проходил прямо перед ним. Он мог видеть благородный дом, стоящий в дальнем конце улицы, с изящной осмотрительностью расположенный немного в глубине. Это была идея: шлюхи очень много знали, и могли разузнать ещё больше при соответствующем стимуле. У него возникло искушение пойти и вызвать Несси прямо сейчас, хотя бы ради удовольствия насладиться её компанией. Но нет — пока нет.

Ему нужно было выяснить, что уже было известно о Перси Бичеме в более официальных кругах прежде, чем он выпустит собственных гончих в погоню за этим кроликом. И прежде, чем он увидит Хэла.

Было уже поздно для официальных визитов. Тем не менее, он отправил запрос о встрече, и утром планировал посетить Черный Кабинет.

ГЛАВА 15

ЧЕРНЫЙ КАБИНЕТ

ГРЕЙ РАЗМЫШЛЯЛ, ЧТО ЗА возвышенная душа изначально окрестила кабинет 'Черным', и действительно ли данное определение можно считать романтичным. Возможно, в прежние времена шпионы были обречены на темную каморку без окон под лестницей Уайтхолла (Уайтхолльский дворец был основной резиденцией английских королей в Лондоне с 1530 до 1698 года, в который он сгорел. На момент пожара во дворце насчитывалось свыше полутора тысяч помещений, что делало его самым большим во всей Европе, если не в мире. Здесь Генрих VIII праздновал свои свадьбы с Анной Болейн и Джейн Сеймур. От дворца берёт название улица Уайтхолл — прим. пер.), и название носило чисто описательный характер. Нынче 'Черный Кабинет' указывал скорее на род занятий, нежели на конкретное место.

('Чёрный кабинет' — орган, занимающийся перлюстрацией и дешифрованием корреспонденции, и помещение, служащее для этих целей, обычно тайная комната в почтовом отделении. Название берет начало от соответствующей французской службы (фр. Cabinet Noir). Первый "Черный кабинет" основан, по одной версии, при короле Анри IV в 1590 г., по другой — при кардинале Ришелье в 1628 г. В Америке 'Чёрный кабинет' (комната), также известная как MI-8 (англ. Military Intelligence) или Бюро шифров, была первой в США организацией мирного времени, занимающейся криптографией. 'Чёрная комната' была предвестником образования Агентства национальной безопасности — прим. пер.)

Во всех европейских столицах и даже многих городах поменьше были свои 'Черные Кабинеты' — центры, где корреспонденция либо перехватывалась шпионами на пути ее следования, либо просто изымалась из дипломатических пакетов, досматривалась, с переменным успехом расшифровывалась, а затем отправлялась тому конкретному лицу или ведомству, которое нуждалось в добытой таким образом информации. Английский "Черный Кабинет", в те времена, когда в нем трудился Грей, состоял из четырех джентльменов, не считая клерков и мальчишек-курьеров. В настоящее время людей стало больше, и они располагались во всевозможных каморках и закутках зданий на Пэлл-Мэлл (Пэлл-Мэлл — центральная улица Сент-Джеймсского квартала в Вестминстере. В расположенных на ней особняках проводили заседания почти все главные клубы английских джентльменов — прим. пер.), но главный центр всех операций по-прежнему находился в Букингемском дворце.

Не в тех прекрасно обустроенных помещениях, которые предназначались для королевской семьи или их секретарей, горничных, экономок, дворецких или другой старшей прислуги, но все же — в самих дворцовых стенах.

Грей миновал стражника у задних ворот, кивнув головой — он надел свой мундир подполковника, чтобы проще было войти — и спустился по обшарпанному плохо освещенному коридору, чей запах старой мастики для пола и дух вареной капусты и подгоревшего пирога к чаю вызвал у него приятный трепет ностальгии. Третья дверь слева была приоткрыта, и он вошел без стука.

Его ждали. Артур Норрингтон поприветствовал его, не вставая, и указал ему на стул.

С Норрингтоном они были давно знакомы, хотя не являлись особыми друзьями, и Лорд Джон нашел утешительным то, что этот мужчина, казалось, нисколько не изменился за годы, прошедшие с момента их последней встречи. Артур был крупным мягким человеком, чьи большие, слегка навыкате глаза и толстые губы придавали ему вид свежевыловленного палтуса на льду: величественный и чуть укоризненный.

— Я ценю вашу помощь, Артур, — сказал Грей и, присев, положил на угол стола маленький сверток. — Небольшой знак признательности, — добавил он, махнув в его сторону рукой.

Норрингтон приподнял тонкую бровь и, взяв сверток, тут же вскрыл его цепкими жадными пальцами.

— О! — воскликнул он с неподдельным восторгом. Аккуратно поворачивая крошечную фигурку из слоновой кости в своих больших мягких руках, он заворожено поднес ее к лицу, чтобы получше рассмотреть детали. — Цудзи?

Грей пожал плечами, довольный произведенным эффектом. Сам он ровным счетом ничего не знал о нэцкэ, зато был знаком с человеком, который разбирался в китайских и японских поделках из слоновой кости. Его поразило изящество и мастерство исполнения маленькой вещицы, изображавшей полуголую женщину, занимающуюся любовью в весьма гуттаперчевой позе с тучным обнаженным джентльменом, волосы которого были собраны на затылке в пучок.

— Боюсь, что ее происхождение не установить, — проговорил он извиняющимся тоном, но Норрингтон отмахнулся от этого, не сводя глаз с новоявленного сокровища. Спустя мгновение он радостно вздохнул и спрятал вещицу во внутренний карман сюртука.

— Благодарю вас, милорд, — сказал он. — Что касается предмета вашего интереса, то боюсь, что у нас крайне мало сведений относительно таинственного мистера Бичема, — он кивнул на стол, где лежала потертая кожаная папка. Грей видел, что внутри находится что-то объемное — не бумаги. Папка была пробита и через отверстие пропущена короткая бечевка, которая удерживала предмет внутри.

— Вы меня удивляете, мистер Норрингтон, — произнес он учтиво и потянулся к папке. — Что ж, дайте взглянуть, что у вас тут есть, и возможно...

Норрингтон надавил подушечками пальцев на папку и на секунду нахмурился, пытаясь создать впечатление, что официальные секреты могут быть переданы далеко не всякому. Грей улыбнулся ему.

— Бросьте, Артур, — сказал он. — Если хотите узнать, что мне известно о нашем загадочном мистере Бичеме, а я уверен — хотите, то вы покажете мне все, что у вас на него есть — до последней буквы.

Норрингтон немного расслабился, позволяя пальцам соскользнуть прочь, хотя и продолжая демонстрировать нежелание. Выгнув бровь, Грей подхватил кожаную папку и открыл ее. Объемный предмет оказался маленькой холщовой сумкой. Помимо нее внутри было лишь несколько листков бумаги. Грей вздохнул.

— Скудные данные, Артур, — произнес он с упреком. — Существуют целые сугробы бумаг с участием Бичема, как и перекрестные ссылки с этим именем. Конечно, он не был активен в последние годы, но кто-то должен был проверить.

— Мы так и сделали, — ответил Норрингтон, и странная нотка в его голосе заставила Грея резко поднять взгляд. — Старина Крэббот вспомнил имя, и мы проверили. Папки исчезли.

Кожа на плечах Грея сжалась, будто по ней ударили плетью.

— Это странно, — сдержанно сказал он. Ну, тогда... — он склонил голову к папке, хотя было достаточно мгновения, чтобы успокоить скачущие мысли и увидеть то, на что он смотрел. Не успели его глаза сосредоточиться на странице, как выхватили из текста имя 'Фрейзер', отчего сердце едва не остановилось.

Однако, не Джейми Фрейзер. Он медленно перевел дыхание, перевернул страницу, прочел следующую, вернулся назад. Всего четыре письма, и только одно расшифровано полностью. Впрочем, другое — начато: на полях чьи-то робкие заметки. Его губы сжались: он был хорошим дешифратором в свое время, но отсутствовал в строю слишком долго, чтобы иметь понятие о распространенных современных идиомах, используемых французами, не говоря уже о характерных терминах, которые может применять конкретный шпион. И эти письма писали, по меньшей мере, две разные руки, — это уж точно.

— Я просмотрел их, — сказал Норрингтон, и Грей, подняв взгляд, обнаружил, что выпуклые светло-карие глаза Артура устремлены на него с выражением жабы, рассматривающей сочную муху. — Я еще не расшифровывал их как положено, но имею общее представление, о чем там говорится.

Ладно, он уже принял решение, что это должно быть сделано, и пришел сюда готовый все рассказать Артуру, который из всех его прежних контактов 'Черного кабинета' был наиболее благоразумным.

— Бичем — он же Персиваль Уэйнрайт, — напрямик сказал он, удивляясь, пока произносил это, почему он хранил в секрете настоящее имя Персиваля. — Он — британский подданный, служил офицером в армии, был арестован по обвинению в содомии, но не судим. Считалось, что он умер в Ньюгейте в ожидании суда, но... — он разгладил письма и закрыл папку, — очевидно, что нет.

Пухлые губы Артура округлились в беззвучном 'О'.

Грей на секунду задался вопросом: не стоило ли остановиться на этом? Но нет. Артур был настойчив, как такса, роющая барсучью нору, и если он отыщет остальное самостоятельно, он тут же заподозрит Грея в сокрытии многого другого.

— Кроме того, он мой сводный брат, — Грей выдал это настолько обыденно, насколько было возможно, и положил папку на стол Артура. — Я встретился с ним в Северной Каролине.

Рот Артура скривился на миг. Он сразу же привел лицо в порядок, моргнув.

— Ясно, — сказал он. — Ну, тогда... Понятно.

— Да, — сухо проговорил Грей. — Видите, почему именно я должен знать содержание этих писем, — он указал кивком на папку, — как можно скорее.

Поджав губы, Артур кивнул и уселся, беря письма в руки. Если уж решил быть серьезным — шутки в сторону.

— Большинство из того, что мне удалось расшифровать, кажется, касается дел, связанных с флотом, — сказал он. — Контакты в Вест Индии, грузы к доставке, обычная контрабанда, хотя и в достаточно крупных масштабах. Одно упоминание банкира из Эдинбурга: я не смог установить точную связь с ним. Но в трех письмах встречается одно и то же имя, которое не шифруется — это вы, конечно же, заметили.

123 ... 2526272829 ... 320321322
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх