Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эхо прошлого


Опубликован:
16.09.2016 — 21.10.2019
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение переводов в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ты никогда мне этого не говорила, — наконец сказал он, опуская руку.

— И что бы это дало? — спросила она.

Вот, значит, как. Лири знала — должна была знать — правду к тому времени, когда он на ней женился. Но все равно она, наверное, надеялась... Не найдя, что ответить, Джейми отвлёкся на несущественное.

— Кто это был? — спросил он.

— Кто? — нахмурила она в замешательстве брови.

— Тот парень. Твой отец хотел, чтобы тебя наказали за распутство, разве нет? С кем это ты заигрывала, когда я принял за тебя побои? Мне никогда не приходило в голову спросить.

Красные пятна на её щеках стали ярче.

— Да уж, тебе никогда и не пришло бы?

Между ними повисло молчание, колкое, как обвинение. Раз он тогда не спрашивал, значит, ему было всё равно.

— Прости, — наконец тихо произнёс он. — Скажи всё же, кто это был.

Ему было абсолютно всё равно тогда, но сейчас Джейми понял, что ему хочется узнать, лишь бы не думать и не говорить о другом. У них не было того прошлого, о котором она мечтала, но прошлое всё ещё лежало между ними, образуя хрупкую связь.

Лири поджала губы, и он подумал, что она не скажет, но вдруг губы неохотно разжались:

— Джон Роберт МакЛауд.

На миг Джейми недоумённо нахмурился, но затем имя всплыло из своего уголка памяти, и он уставился на Лири.

— Джон Роберт? Что, этот, из Килликрэнки?

— Ага, — ответила Лири. — Он.

На этом слове она внезапно замолчала.

Когда Джейми недолго жил в замке, он толком не знал этого мужчину, но воины Леоха много судачили о популярности Джона Роберта МакЛауда среди молодых женщин. Хитрый, внешне привлекательный недоносок, статный, с худощавым лицом, и тот факт, что у него дома в Килликрэнки были жена и дети, казалось, вовсе ему не мешал.

— Иисусе! — воскликнул Джейми, не в силах сдержаться. — Тебе повезло, что ты сохранила свою непорочность!

От внезапного прилива безобразной красноты её кожа потемнела от корсета до чепца, и у Джейми отвисла челюсть.

— Лири МакКензи! Ты ведь не была такой распутной дурой, чтобы позволить ему взять тебя, девственницу, в постель!

— Я не знала, что он женат! — крикнула она, топая ногой. — И это было после того, как ты женился на англичанке! Я пошла к нему за утешением.

— О, и он тебе его дал, я уверен!

— Заткнись! — взвизгнула она и, подняв со скамьи у сарая глиняную лейку, швырнула её ему в голову.

Джейми не ожидал этого: Клэр частенько бросалась в него разными предметами, но Лири — никогда, и она чуть не размозжила ему голову. Он увернулся, и лейка стукнула его в плечо.

За лейкой последовал град других предметов со скамейки, сопровождаемый бурным потоком бессвязной брани, всевозможными не подобающими женщине ругательствами вперемежку с воплями, похожими на свист чайника. Брошенная в него кастрюля с пахтой не попала в цель, но обдала от груди до колен творогом и сывороткой.

От шока его разбирал смех, но она вдруг выхватила мотыгу из сарая и кинулась на Джейми. Серьёзно встревоженный, он нагнулся и схватил её за запястье, выкрутив так, что она с глухим стуком уронила своё тяжёлое орудие. Она завизжала, словно банши, и хлестнула его другой рукой по лицу, чуть не ослепив ногтями. Он схватил и второе запястье и прижал её спиной к стене сарая, а Лири продолжала пинать его ногами по голеням, борясь с ним и извиваясь, как змея.

— Прости! — закричал он ей в ухо, чтобы она его услышала, несмотря на шум. — Извини! Ты меня слышишь? Мне жаль!

Из-за потасовки Джейми не услышал, что происходит сзади. Получив чем-то тяжеленным в ухо без малейшего предупреждения, он зашатался, а перед глазами засверкали искры.

Он не отпустил её запястья, поэтому, споткнувшись и падая, увлёк Лири за собой вниз, так что она оказалась сверху. Джейми крепко обхватил её руками, чтобы она не поцарапала его снова, и моргал, стараясь прочистить слезящиеся глаза.

— Пусти её, MacIfrinn! (сын дьявола, гэльск. — прим. перев.)

Рядом с его головой воткнулась в землю мотыга.

Джейми стремительно перевернулся, всё ещё прижимая к себе Лири, И бешено покатился по грядкам. Он слышал тяжёлое дыхание, нетвёрдые шаги, и мотыга опустилась снова, пригвоздив его рукав к земле и ободрав кожу на руке.

Он резко дёрнулся, освобождаясь, и, не обращая внимания на рвущиеся кожу и ткань, откатился от Лири, вскочил на ноги и сразу набросился на худосочного слугу, который как раз поднимал над головой мотыгу с искажённым от усилий лицом.

Джейми с хрустом боднул мужчину головой в лицо и повалил плашмя, врезав ему под дых. Он сел на слугу верхом и продолжал охаживать его кулаками, хотя ярость немного утихла. Мужчина хрюкал, скулил и булькал, и Джейми уже отвёл назад колено, чтобы дать засранцу по яйцам и окончательно решить вопрос, но начал смутно осознавать, что Лири визжит и бьёт его по голове.

— Не трогай его! — вопила она, плача и шлёпая его ладонями. — Отпусти его, отпусти, ради любви Святой Невесты, не бей его!

И Джейми остановился, задыхаясь и внезапно чувствуя себя страшным дураком. Бьёт тщедушного калеку, который хотел только защитить хозяйку от очевидного нападения, даёт волю рукам с женщиной, словно уличный хулиган, — Господи, да что с ним такое? Он сполз с человека, подавляя желание извиниться, и неуклюже поднялся на ноги, собираясь хотя бы подать бедняге руку.

Однако не успел он это сделать, как Лири упала перед тем мужчиной на колени, плача и цепляясь за него, потом почти усадила, прижимая его узкую голову к своей мягкой круглой груди, не обращая внимания на кровь, хлеставшую из его разбитого носа, стала ласкать и поглаживать его, шептать его имя. Вроде бы, Джоуи.

Джейми, немного покачиваясь, стоял, уставившись на это представление. С его пальцев капала кровь, а рука, где мотыга ссадила кожу, начала гореть. Он почувствовал, как что-то жгучее попало ему в глаза, и, вытираясь, обнаружил, что его лоб кровоточит: Джоуи, с его вечно приоткрытым ртом, видимо, случайно укусил Джейми, когда тот ударил его головой. Морщась от отвращения и чувствуя следы зубов у себя на лбу, Джейми на ощупь поискал платок, чтобы остановить кровь.

Между тем, какой бы туман ни царил у него в голове, суть происходящего перед ним на земле становилась с каждой минутой всё яснее. Добрая хозяйка может попытаться утешить раненого слугу, но Джейми никогда не слыхал, чтобы женщина называла слугу 'mo chridhe' ('мой дорогой', гэльск. — прим. перев.). Не говоря уж о том, чтобы страстно целовать его в губы, размазывая по своему лицу кровь и сопли.

— Ммфм, — произнёс он.

Вздрогнув, Лири обратила к нему испачканное кровью, зарёванное лицо. Она никогда не выглядела милее.

— Он? — недоверчиво спросил Джейми, кивая на помятого Джоуи. — Но почему, ради Бога?

Лири зло посмотрела на него глазами-щёлочками, подобравшись, как кошка перед прыжком. Она смерила его взглядом, потом медленно выпрямила спину, снова прижимая голову Джоуи к своей груди.

— Потому что я нужна ему, — бесстрастно сказала она. — А тебе, ублюдок, я никогда не была нужна.

ДЖЕЙМИ ОСТАВИЛ ЛОШАДЬ ПАСТИСЬ вдоль берега озера и, стянув одежду, зашёл в воду. Небо было пасмурным, а озеро — полно туч. Каменистое дно ушло из-под ног, и холодная серая вода приняла его. Ноги свободно двигались, а небольшие ссадины онемели от холода. Он опустил лицо в воду, закрыв глаза, чтобы промыть порез на голове, и почувствовал, как пузырьки воздуха от дыхания мягко щекочут плечи. Он поднял голову и медленно поплыл, не думая ни о чём.

Джейми лёг на спину среди облаков, — волосы плыли по поверхности воды, как водоросли, — и уставился в небо. Брызги дождя покрыли воду вокруг него рябью, потом дождь усилился. Правда, это был мягкий дождь: он не чувствовал ударов капель, только ощущал, как озеро и облака в нём омывают его лицо и тело, очищая от крови и волнений последнего времени.

Джейми спрашивал себя, сможет ли он вообще когда-нибудь вернуться домой?

Вода заполнила уши своим собственным шумом, и он успокоился, осознав, что на самом деле никогда не уезжал.

Наконец он перевернулся и быстро поплыл к берегу, легко разрезая руками воду. Дождь усилился, и капли непрерывно стучали по его голым плечам, пока он плыл. Заходящее солнце ещё светило под облаками, заливая Балригган и его холм нежным светом.

Джейми почувствовал, что дно поднимается, и опустил ноги, затем ненадолго замер по пояс в воде, разглядывая дно.

— Да, — негромко произнёс он, чувствуя, как угрызения совести, затихая, сменяются сожалением и, наконец, смиренным раскаянием. — Ты права: никогда. Мне жаль.

Он вышел из воды, свистнул лошади и, набросив влажный плед на плечи, повернул в сторону Лаллиброха.

ГЛАВА 79

ПЕЩЕРА

'ПОЛЕЗНЫЕ ТРАВЫ', — написала я и, как обычно, остановилась — оценить, что получилось. В отличии от шариковой ручки или пишущей машинки, если пишешь пером, нужно сначала все хорошенько обдумать, чтобы экономно использовать бумагу. Но, тем не менее, я подумала, что сейчас лучше просто составить список и поочередно давать пояснения о каждой траве. А затем, когда всё будет готово и я буду уверена, что ничего не забыла, уже сделать чистовик, а не пытаться охватить всё за один раз.

'Лаванда, перечная мята, окопник', — не останавливаясь, писала я. 'Календула, пиретрум, наперстянка, таволга'. Затем я вернулась вверх по списку и пририсовала большую звездочку возле наперстянки, как напоминание о том, то надо добавить примечание: использовать необходимо с особой осторожностью, потому что все части растения чрезвычайно ядовиты в любых дозах, кроме самых крошечных. Я покрутила перо, в раздумье кусая губу. Следует ли вообще её упоминать, учитывая, что это будет настольное медицинское руководство для простого обывателя, а не для практикующего врача, применяющего различные лекарственные средства? Ведь, по правде говоря, не следует лечить наперстянкой, если тебя этому не учили... Лучше не стану про нее писать. Я вычеркнула её, но потом подумала: может, всё же оставить (на тот случай, если кому-то взбредет в голову насовсем вылечить ею водянку какого-нибудь бедного дядюшки...), но добавить рисунок со строжайшим предупреждением, что применять необходимо исключительно под наблюдением врача.

На пол передо мной упала тень, и я посмотрела вверх. Там стоял Джейми с весьма странным выражением лица.

— Что? — спросила я, испугавшись. — Что-то случилось?

— Нет, — сказал он.

Пройдя в кабинет, Джейми наклонился и уперся ладонями в стол, расположив свое лицо в футе от моего.

— У тебя когда-нибудь возникало хоть малейшее сомнение в том, что ты мне нужна? — требовательно спросил он.

Понадобилось менее секунды на размышления, чтобы ответить на этот вопрос.

— Нет, — быстро ответила я. — Насколько я помню, ты крайне нуждался во мне с того самого момента, когда я впервые тебя увидела. И у меня не было причин думать, что с тех пор ты стал более самодостаточным. Что случилось с твоим лбом? Выглядит, как след от зуба.

Джейми бросился через стол и поцеловал меня, прежде чем я смогла закончить осмотр.

— Благодарю тебя, — пылко проговорил он, и, стремительно развернувшись, вышел, очевидно, в наилучшем расположении духа.

— Что это с дядей Джейми? — спросил Йен, заходя в кабинет сразу, как только тот вышел. Парень взглянул на открытую в коридор дверь, откуда доносилось громкое фальшивое пение, похожее на гудение пойманного шмеля. — Он что, пьян?

— Не думаю, — с сомнением сказала я, облизав губы. — Алкоголя на вкус не ощущается.

— Ага, ладно, — Йен пожал плечом, отметая в сторону странное поведение своего дяди. — Я как раз возвращался из окрестностей Брох-Мордхи, и мистер МакАлистер сказал мне, что матери его жены ночью стало плохо, и, может, ты могла бы прийти, если тебя это не затруднит?

— Нисколько не затруднит, — заверила я его, с готовностью вставая. — Сейчас, только возьму свою сумку.

НЕСМОТРЯ НА ТО, что была весна — холодный и коварный сезон — домочадцы и соседи казались удивительно здоровыми. С некоторой осторожностью я возобновила свою врачебную деятельность, аккуратно предлагая советы и лекарства там, где их готовы были принять. В конце концов, я больше не являлась леди Лаллиброха, и многие люди, знавшие меня прежде, сейчас уже умерли. А те, кто остался жив, в целом с радостью меня встречали, но в их глазах появилась настороженность, которая раньше отсутствовала. Меня это печалило, но я слишком хорошо их понимала.

Ведь я оставила Лаллиброх, оставила Самого. Оставила их. И хотя они сделали вид, что поверили в рассказ Джейми о том, что я бежала во Францию, считая его мертвым, они не могли отделаться от мысли, что, сбежав туда, я их предала. И я чувствовала, что и правда их предала.

Легкость, когда-то существовавшая между нами, исчезла, и поэтому я перестала регулярно наносить визиты, как делала в былые времена. Теперь я ждала, чтобы меня позвали. И в то же время, когда мне нужно было выбраться из дома, я в одиночестве отправлялась собирать травы или прогуливалась с Джейми, которому тоже время от времени требовалось выйти.

Как-то в один из дней погода была ветреной, но ясной, и Джейми повел меня дальше, чем обычно, сказав, что если я не против, то он покажет мне свою пещеру.

— Я бы очень этого хотела, — ответила я, приложив ладонь ко лбу и затеняя глаза от солнца, чтобы посмотреть на крутой холм. — Это там?

— Да. Ты видишь ее?

Я покачала головой. Если не считать большой белой скалы, прозванной в народе 'Скачущий бочонок', то на вид это был обычный для Хайленда горный склон, усыпанный дроком, ракитником и вереском — лишь эти растения и виднелись среди каменистой почвы.

— Тогда пошли, — сказал Джейми и, ступив на незримую точку опоры, улыбнулся и протянул руку, чтобы помочь мне.

Взбираться было тяжело, я задыхалась и вся взмокла от пота, когда наконец он отодвинул завесу дрока и показал мне узкий проход в пещеру.

— Я ХОЧУ ВОЙТИ.

— Нет, не надо, — настойчиво сказал Джейми. — Там холодно и грязно.

Клэр посмотрела на него с притворным удивлением и криво усмехнулась.

— Неужели? Никогда бы не догадалась! — проговорила она очень сухо. — Я все равно хочу войти.

Спорить с ней было бессмысленно. Пожав плечами, Джейми снял сюртук, чтобы не запачкаться в пещере, и повесил его на молоденькую рябинку, росшую у входа. Подняв руки, он приложил ладони к камням, находящимся с двух сторон от лаза в пещеру, но засомневался — всегда ли он прикасался к ним, когда входил, или нет? 'Господи, какое это имеет значение?' — укорил себя Джейми, и, крепко ухватившись за скалу, шагнул внутрь и спустился в глубину.

Там было так же холодно, как он помнил. Хотя ветер сюда не проникал и внутри царил отнюдь не кусачий мороз, но холод здесь казался таким промозглым, что буквально проникал сквозь кожу и вгрызался в кости.

Повернувшись, Джейми протянул вверх руки, когда Клэр склонилась к нему, пытаясь спуститься вниз, но она оступилась и чуть не упала, свалившись ему в объятья ворохом одежды и растрепавшихся волос. Рассмеявшись, он повернул её, чтобы она осмотрелась, но из рук не выпустил: ему не хотелось расставаться с её теплом, и он держал жену, словно щит против ледяных воспоминаний.

123 ... 293294295296297 ... 320321322
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх