Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Тропы Шервуда


Жанры:
Опубликован:
15.12.2021 — 15.12.2021
Аннотация:
В свое время мы с Натальей Садовниковой, как и многие, прониклись историей Робин Гуда и разбойников Шервудского леса, и написали свою версию, причем мюзикловую. Музыка частично написана. Надеемся, что рано или поздно нам удастся поставить эту вещь, а пока - либретто мюзикла. Если кто-нибудь заинтересуется и пожелает помочь с постановкой, будем очень рады и благодарны )
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Как раз известен год,

Тебя хозяином лесов

Теперь зовет народ,

Молва — как лезвие в груди,

Что ты лихой стрелок

И, верно, Шервуд исходил

И вдоль, и поперек.

К тому же слышно, Робин Гуд —

Норманнской знати враг.

Кого еще винить могу,

Коль это вправду так?

А если не причастен сам

К расправе над отцом —

По мне, разбойники в лесах

Все на одно лицо!

И сердцу тревожно биться,

Пока не решится дело.

Узнала бы, кто убийца, —

Сама бы петлю надела!

Лишь дядя теперь опора,

Единственная родня.

К разбойнику или вору

Нет жалости у меня!

Робин:

Леди, мне жаль вас и вашего отца, но я тут ни при чем.

Элис:

Вы лжете. Кто же еще мог это сделать? Или вы, или кто-то из вашей шайки.

Робин:

Нет. Мы не убиваем путников, мирно проезжающих по дороге.

Прислоняется к стене.

Элис:

Вы их всего лишь грабите, да?

Робин:

Это уж как получится! ^_^

Элис (отворачиваясь):

Драться-то вам точно приходилось. Я слышала, вас взяли в бою? И вы ранены.

Робин:

Это верно. Вашему дядюшке на сей раз повезло. Вот если б они еще напали не у самой церкви...

Элис:

У церкви?.. Так и быть, из христианского милосердия я вас перевяжу. А то, как видно, лечили вас из рук вон плохо. Кейт, принеси воду и бинты.

Кейт:

Леди, вы?..

Элис:

Иди, иди, ничего не случится.

Робин:

Леди, вы просто ангел! Так мои дела не безнадежны?

Элис:

Чего доброго, еще умрете тут раньше времени!

Сцена темнеет. В луче света появляется отец Томас, задумчивый пожилой священник.

Отец Томас:

В сонме бед и горестей

Дух смущает Змей,

Только Ты,

О Господи,

Луч во тьме,

Гонишь ее, жуткую,

И, за то в долгу,

Боже, я служу Тебе,

Как могу.

Помоги наставить,

Грешника спасти —

Как Твоими стать устами,

Укажи пути...

Элис (подходя):

Вы хотите исповедовать этого разбойника, отец Томас?

Отец Томас:

Да, дочь моя, все мы нуждаемся в утешении Господнем.

Заходит в камеру к Робину. Элис и Кейт уходят в темноту.

Отец Томас:

Сын мой, не желаете ли исповедаться и примириться с Господом?

Робин:

Охотно, отче! Но не могли бы вы сначала развязать мне руки? Эта рана...

Отец Томас его развязывает.

Вот спасибо!

Бьет священника по голове.

Простите, полежите немного!

Быстро переодевается в балахон отца Томаса и набрасывает на голову капюшон. Выходит из камеры.

Элис:

Отец Томас, я решила вас дождаться. Скажите, этот человек похож на злодея?

Робин:

Не уверен, дочь моя!

Пытается пройти мимо.

Элис:

С вами все хорошо?..

Элис протягивает руку к капюшону, Робин отшатывается. Капюшон слетает. Стоящая поодаль Кейт взвизгивает.

Вы?! Что вы сделали со священником?

Робин:

Тише, девушки, ради всего святого!

Врывается Гисборн со стражей.

Гай:

Ты!..

Элис отскакивает в сторону; Гай и стража набрасываются на Робина и скручивают.

Гай:

В камеру его. Не спускать глаз, никого близко не подпускать! Элис, вам ничего не сделали?

Стража уводит Робина и выводит из камеры священника.

Элис:

Нет... Отец Томас, вы живы, слава Богу!

Гай:

Так легко этому разбойнику не сбежать. Завтра утром его повесят.

Уходят.

В разных концах сцены появляются Робин и Элис. Свет падает только на них.

Робин:

Эта ночь закончится скоро,

Больше нет миражей —

Исполнения приговора

Ждать недолго уже.

Элис:

Коротка тишина ночная,

Шаг один до конца,

Только я до сих пор не знаю,

Кто убийца отца.

Робин:

Обо мне говорили разно:

Те — защитник, а те — злодей.

Что из прошлого не напрасно,

Кем останусь в сердцах людей?

Элис:

На рассвете откроют двери,

Отдадут его палачу.

Отчего до конца поверить

Я в его вину не хочу?

Укрывает землю тьма, я брожу в ночи без света,

И мне кажется, что где-то ошибаюсь я сама.

Робин:

То ль удача предала, то ль случилось ошибиться,

И теперь сочтет убийцей та, кому не делал зла.

Элис:

В чем же чувствую вину? Осудила зря, быть может?

Как же все исправить, Боже? Время вспять не поверну.

Робин:

Что бы мог я изменить, чтобы стало все иначе?

Как вернуть мою удачу, свить разорванную нить?

Элис:

Раскололась душа на части,

Вдруг к убийству он не причастен?

Он, спасаясь, не пролил крови,

Вдруг и правда он невиновен?

Робин:

Управляет закон жестоко,

Люди гибнут порой без толка.

Я боролся, да вот не вышло.

Судит праведно лишь Всевышний...

Вместе:

В паутину судьба заплетает пути,

На котором из них нам надежду найти? —

Скажет завтрашний день.

Свет гаснет.

Сцена вторая

Площадь перед замком шерифа. На авансцене шериф и немолодой, бедно одетый рыцарь Ричард Ли. В глубине сцены возводят виселицу.

Шериф (показывая письмо):

Рыцарь, я вынужден вас расстроить:

Это — подделка. Закон суров.

Сын ваш себе же могилу роет

С помощью банды лесных воров.

Если он сам сотворил такое,

Значит, дорога — на эшафот.

Я всю округу лишу покоя,

Но от расплаты он не уйдет.

Ричард:

Я понял вас, позвольте удалиться.

Что доказать сумеет старый рыцарь?

Но Гилберт сделать этого не мог!

Он по расчету действовать не будет,

Ведь горячи все молодые люди.

Лишь в этом он повинен, видит Бог.

Шериф:

Пусть на подделку он не способен,

Склонен я верить таким словам,

Но почему-то разбойник Робин

Взялся помочь и ему, и вам.

Помощь подобная вышла боком,

Гилберт теперь вне закона... сэр.

С шайкою спутался ненароком,

Не избежит он суровых мер.

А вам же предстоит уплата виры.

Хоть так добьемся мы худого мира

С семьей того, кого убил ваш сын.

Вот если, скажем, он страну покинет,

Прощение заслужит в Палестине.

Мне жаль, что вы останетесь один.

Мои люди нуждаются в отдыхе. Но послезавтра они удвоят усилия и перевернут каждый камень в Ноттингемшире.

Расходятся в разные стороны.

К виселице постепенно собирается толпа, в ней затесавшиеся разбойники. Матушка Берты замечает дочь об руку с Гэри и направляется к ним, уперев руки в бока. Парочка с вызовом вскидывает головы и обнимается; матушка машет рукой и отходит. Подходит Гилберт.

Гилберт:

Нам помогать — опасная затея.

Ты меч в руках держал хотя бы раз?

Бери жену и уходи скорее,

Зачем вам надо пропадать за нас?

Гэри:

Я крепко помню правило простое,

Что на добро не отвечают злом.

Пусть как боец немногого я стою,

Я не уйду.

Берта:

Мы оба не уйдем.

Гилберт надевает капюшон и присоединяется к толпе.

Торговец:

Что за толпа? Чего так шуму много?

Староста:

Разбойника поймали, говорят.

Повесят.

Торговец:

Что ж, туда им и дорога.

1-й сакс:

Ты не судил бы так поспешно, брат.

Вот я слыхал, разбойник этот странный:

Богатых грабит, бедным раздает...

2-й сакс:

Он будто бы заступник за вилланов,

За бедняков, за женщин и сирот.

Матушка Берты:

Молоденький совсем. Смотреть-то тяжко!

Берта:

Хороший парень!

Торговец:

Негодяй и плут!

1-й сакс:

Подмога нам!

Староста:

Обычный вор!

Деревенская девушка:

Бедняжка!

Уини:

Смельчак!

2-й сакс:

Свой малый!

Гилберт:

Тихо вы! Ведут!

Робина выводят и ставят под виселицей; выходят шериф, епископ, Гай, Элис и свита.

Глашатай:

Объявленный вне закона Робин из Локсли, по прозванию Робин Гуд, приговаривается к смертной казни через повешение как бунтовщик, браконьер, разбойник и бродяга.

Шериф:

Хочешь ли еще что-то сказать священнику?

Робин:

Уже сказал. ^_^

Отец Томас:

Сын мой, все же стоило бы хоть сейчас подумать о своей душе!

Епископ:

Этого разбойника никакое раскаяние не спасет.

Элис:

Скажите мне, вы не убивали моего отца?

Робин:

Клянусь Пречистой Девой, я не убивал и не знаю виновника.

Палач собирается накинуть петлю, но появляются разбойники и отбивают Робина, им помогает Дик.

Хаос и неразбериха, слышатся вопли, проклятия и т.д. Народ разбегается. Стража бросается в погоню за рабойниками. Мач мешает Гисборну схватить Робина, но попадается сам.

Гисборн выволакивает Мача на середину сцены и сбрасывает с него капюшон.

Гай:

Так это ты, щенок?! Теперь-то не уйдешь!

Теперь за все расплатишься с лихвою!

Сейчас тебя я раздавлю, как вошь!

Нет, в землю я тебя живьем зарою!

Встряхивает Мача и бьет.

Элис:

Что вы делаете! Не смейте!

Он же мальчик!

Гай:

Все это вздор!

Этот... мальчик

Заслуживает лишь смерти,

Бунтовщик, браконьер и вор!

Элис:

Будьте милосерднее!

Во время спора Мач пытается незаметно ускользнуть.

Гай:

Не к таким, как он!

Элис:

Я прошу вас!

Гай:

Леди, это чушь!

Мач налетает спиной на стражу, которая возвращает его на место.

Элис:

С этаким усердием насаждать закон...

Мач:

...больше бы пристало палачу.

Леди, бесполезно.

Гай:

Замолчи... юнец.

Завтра, я надеюсь, сдохнешь наконец!

Все, кроме Элис и служанки, уходят и уводят Мача.

Элис:

Видно, зря утешалась я,

Будто он рыцарь.

Его сердце не знает жалости,

И от страха не скрыться.

Для меня стать его женой —

Все равно что шагнуть во тьму.

Был бы жив мой отец родной —

Не отдал бы ему.

Кто дал вам право решать за меня,

Распоряжаться моей рукой?

Хочется выбрать самой

Того, кого мне обнять,

С кем потерять покой — и обрести покой...

Отказать откровеннее?

Нет, бесполезно.

Этих пальцев прикосновение

Жжет каленым железом.

Не умею на поводу

Я идти у слепой судьбы.

Я куда угодно дойду,

Только свадьбе не быть!

Кто дал вам право решать за меня,

Распоряжаться моей рукой?

Хочется выбрать самой

Того, кого мне обнять,

С кем потерять покой — и обрести покой...

Брака немилого легче даже тюрьма,

А кого мне любить, я выбираю сама!

Кейт, собирайся в дорогу. Я дойду хоть до самого королевского двора, но избавлюсь от этого брака!

Быстро уходят.

Сцена третья

Лес. Разбойники сидят на поляне подавленные, Джон бегает и жестикулирует.

Джон:

Где ты был?! А ты куда смотрел?!

Ослы! Остолопы!

Выпустил в воздух тучу стрел,

А Мача прохлопал!

А ты — глаза твои были где?!

Ну что? Онемел чего ты?

Оставили парня в беде!

Прибью, обормоты!

Тук:

Эй, Джон, погоди, остынь —

Разошелся слишком.

Не маши кулаками ты —

Спасем мы мальчишку.

(протягивает фляжку)

Вот, отхлебни пивка,

Посиди-ка тихо.

Удалось отбить вожака,

Отыщет он выход.

Робин выходит из глубины сцены и жестом прогоняет разбойников в кулисы.

Робин:

Наши корни здесь — в небесной сини,

В соке трав на косе...

Чужды пришлым, что стремятся ныне

Править всем.

Нам земля родная помогает,

С ними — шутит, и зло.

Вновь одна ловушка, и другая...

Вновь свезло.

Я верю в случай и свою удачу;

Лиса отыщет нужную тропу.

Разбойники выводят Элис и Кейт.

Вилль:

Робин, погляди, кого мы встретили!

Робин (снимая капюшон):

Какой приятный визит!

Элис:

Я это слышала где-то.

Кейт:

Ой, леди, это же... это...

Элис:

И что мне теперь грозит?

Робин:

Побудьте в гостях у нас.

Мы вас не обидим, леди.

Джон щиплет служанку, та взвизгивает.

Тук:

Сын мой! Не мешай беседе,

Иначе получишь в глаз!

Указывает на Робина.

Робин:

А что же делаете вы здесь?

И возле вас я не вижу свиты...

Ночной порою опасен лес,

Как отпустили вас без защиты?

Элис:

Никто не думал, что мы уйдем,

Пропажи хватятся на рассвете.

Была причина покинуть дом,

И вас я не ожидала встретить.

Вместе:

Что за игра?

Ведь нас опять судьба решила свести,

Соединила в одночасье пути,

Так ждать нам зла или добра?

Робин:

Назир, встань пока на страже. Гилберт, Берта, займите гостью. Леди, жив ли еще наш товарищ?

Элис:

Тот парнишка, которого поймал сэр Гисборн? Да. Но его хотят казнить уже завтра.

Рядом с Элис и Кейт остаются Гилберт, Гэри и Берта. Остальные отходят.

Гилберт (снимая с себя плащ и накидывая на Элис):

Леди, позвольте, укрою вас теплым плащом.

Вы голодны? Вашим рыцарем нынче побуду.

Элис (пытается отдать плащ обратно):

Благодарю вас, но я не нуждаюсь ни в чем.

Скоро ли мне будет можно уехать отсюда?

Гилберт (укутывая Элис плотнее):

Думаю, засветло. Слишком дорога трудна.

Как же поедете вы через лес среди ночи?

Что же случилось, что леди бежит — и одна?

Не беспокойтесь, никто вас обидеть не хочет.

Всякий попавший в беду может скрыться у нас,

Мы беззащитную женщину пальцем не тронем.

Элис:

Верю. Поверьте и вы: на счету каждый час,

Дядюшка скоро узнает и вышлет погоню.

Брака с сэром Гисборном

Для меня желают,

Я же — не хочу!

Ведь душа у рыцаря

Черная и злая,

Впору палачу.

Берта:

Леди, нет сомнения:

Робин вам поможет,

Он ведь голова!

Жениха постылого

Мне сулили тоже,

Вырвалась едва.

А теперь обвенчана

С тем, с кем захотела,

Мы нашли друзей.

Элис:

Счастлива ты, девушка,

Я — иное дело:

Мне бежать трудней.

Берта:

Только с любимым счастливой себя назову.

Элис:

Жить с нелюбимым — дурной видеть сон наяву.

Берта:

Я на край света за милым готова пойти!

Элис:

Прочь от немилого, что б ни грозило в пути!

Обе:

С кем вместе по жизни идти,

Я решаю сама!

Разбойники с другой стороны сцены совещаются.

Вилль:

Вот он, шанс! Да все наверняка!

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх