Все перестали удивляться, и даже не произнесли ни слова, когда проплыли по краю огромной водной чаши, какая была описана в трактате, что прочитал Кореспио своему гостю перед отплытием "Фантегэроа". Это были ямы в море, непонятно как держащиеся углубления, на дне которых колыхался всякий морской мусор и даже тела китов.
— Что скажете, святой отец? — с любопытством спрашивал Ксиндара у корабельного капеллана, отца Корвина.
— Не знаю, сын мой, — безмятежно отвечал тот, давно впав в чувственную прострацию, подобно многим матросам на борту "Фантегэроа". Молодой священник целый день сидел в свёрнутой канатной бухте на корме корабля по причине упорно привязавшейся к нему морской болезни. Он сильно исхудал и сделался ещё более бледен. Глаза его мечтательно смотрели в море или на грандиозный спектакль, разыгрывавшийся ночами в небесах. Там исторгались из одной точки великие реки неведомо чего и утекали за горизонт. Там вспухали зелёные ночные облака, там играли звёздные хороводы, там проносились метеорные потоки. И под всем этим великолепием летал ночами крылатый белый конь, купаясь в свете звёзд и ловя крыльями прохладный ветер.
Гонимый неясным беспокойством, Лён многие ночи проводил на палубе корабля, стоя у основания форштевня, неподвижно, сцепив перед собой руки, словно мысленным усилием гнал вперёд корабль. И удивительно — весь путь дул попутный ветер, словно его неведомыми заклинаниями призывал волшебник, имени которого капитану Саладжи так и не сказали. Он так и стоял, озаряемый ночными всполохами, на носу корабля, держа руки у лица, словно молился. И говорили шёпотом меж собой матросы, что слышали они иной раз разговор, который вёл диковинный незнакомец как будто сам с собой. Он разговаривал, пел песни на незнакомом языке, иногда смеялся, иногда сердился, иногда кого-то спрашивал о чём-то. Единственным, кто смел нарушить уединение диковинного пассажира, был его приятель, Лавар Ксиндара — весьма весёлый малый, хоть и чудаковатый. Поутру же возвращался из ночных скитаний крылатый белый конь и располагался на палубе, где хотел — никто не смел ему перечить, ибо и без того было полно плавание всяких чудес и всяких фантастических вещей. Так по желанию волшебника из моря появлялись острова, чтобы измученная команда могла хоть изредка сойти на берег и отдохнуть от качки.
Так Лён узнал, причём, случайно, свойство одного из тех предметов, что захватил с собой в свой путь из путешествия, бывшего с ним ранее.
Однажды капитан сообщил своему пассажиру, что опасается бунта на корабле — матросы под наущением первого помощника Фродриго стали огрызаться, то и дело выказывая неповиновение офицерам.
— Как жаль, — отозвался волшебник, стоя на своём обычном месте на носу. — Как жаль, что пропал такой хороший человек, как штурман Дидизак, а этот идиот, помощник Фродриго, остался.
Всё это он сказал таким безмятежным тоном, что было ясно: его мысли далеки от происходящего.
— Мне тоже жаль, — со смешком отозвался капитан Саладжи. — Эти идиоты думают, что если они погромче поорут, то откуда ни возьмись, возникнет в море остров.
— Вот именно, — сказал неопределённо пассажир и в досаде бросил в море камень, который держал в руке.
Камешек улетел и булькнул в воду, пассажир же отвернулся и собрался проследовать мимо капитана в свою каюту. Но в тот же миг раздался громкий вопль матросов.
— Земля! Земля! — кричали они.
И точно, впереди по курсу всплывал из моря остров с высокой конической горой в центре и яркой звездой, сияющей из разлома скал. С его поросших растительностью склонов стекала стремительным потоком вода, открывая глазам удивительное зрелище невиданно прекрасной местности. Менять курс было поздно, и корабль подплыл к узкой каменной полосе, как мол, выдающейся в море и служащей естественным причалом. Не воспользоваться этим неожиданным подарком было невозможно, хотя все терялись в предположениях: откуда мог так внезапно взяться такой большой остров. Полагали даже, что марсовой заснул на своём посту и проглядел приближение суши. Это было хорошо — появление островов предвещало конец плавания. Лишь капитан был мрачен и неразговорчив, поскольку при приближении к острову велел проверить лотом дно и не нашёл его.
Широкая песчаная полоса охватывала остров, как кольцо, а далее начинались прибрежные заросли, полные всякой мелкой живности — ящериц, птичек, бабочек. Ящерицы здесь были крылаты, а птицы не садились на кусты, всё время только порхая и припадая к большим висячим цветам, которые свешивались гроздями с заросших лианами деревьев. Всё утопало в буйстве красок и источало дурманяще-сладкий аромат. Покачиваясь не столько от надоевшей качки, сколько теряя равновесие от изумления, матросы и офицеры сошли на берег, песок которого был сух. Они не верили своим глазам и оставались настороже.
— Смотрите-ка, тропинка! — в изумлении указал выше по склону старпом Фродриго. Там в самом деле среди неведомых деревьев, покрытых листьями, плодами и цветами, уходила вверх каменная тропка, местами переходящая в искусственно вырубленную лестницу.
— Здесь есть люди! — возрадовался Лавар Ксиндара и первым решил ступить на тропку, а за ним уже и прочие. Идя среди густых зарослей, люди срывали с ветвей неведомые душистые плоды и ели от них, несмотря на все предостережения старпома. Плоды оказались не только съедобными, но и очень вкусными.
Они оглядывались с тропы назад и видели под собой безбрежное море, в котором ничто не напоминало враждебных сред, среди которых корабль плыл ранее. Лишь яркое небо радовало глубокой синевой, да чуть розовые облака летели на восток.
Тропинка привела их к тому месту, где ранее мигнула среди скал непонятная яркая звезда. И оказалось, что на таинственном острове стоял заброшенный дворец. Всё было здесь так, как будто обитатели его только что вышли и оставили все предметы случайным посетителям. В небольшом дворце всё было удивительно — высокие палаты с открытыми всем ветрам стрельчатыми окнами и каменным кружевом потолков и стен. Множество лестниц хаотично соединяли помещения — как изнутри, так и извне, так что дворец походил на головоломку. Он сидел среди порфировых скал, как жемчужина в открытой раковине, и сиял неотражённым блеском. Высокие шпили его устремлялись в небо, словно копья, а на вершинах горели золотом и бриллиантами неведомые символы. Проходя залами, скользя по алмазным полам, озираясь на бесчисленные чудеса, моряки не знали, что и думать, пока не попали в главный зал, где стоял на фоне украшенного одними лишь цветами и лианами оконного проёма высокий трон со спинкой, похожей на раковину тринидадского моллюска, и на троне сидело диковинное существо в окружении других таких же диковинных существ.
Большие безресничные глаза, мерцающие множеством цветов, и узкий вертикальный зрачок, тонкая белая кожа и жемчужно-зелёные волосы — вот облик той удивительной женщины, что сидела на этом троне. На шее её висели нитями коралловые бусы, а от пояса отходил длинный серебристый хвост. И все красавицы, что сидели в раковинах у её престола, были таковы же.
— Мой дом — твой дом, — сказала Лёну дивная русалка, глядя лишь на него и словно не замечая остальных. — Идите, пользуйтесь моим дворцом, как пожелаете. До рассвета мои слуги позаботятся о вас, а утром власть талисмана иссякает.
С этими словами русалка окуталась непроницаемой пеленой и исчезла вместе с троном и со всем окружением его. Моряки остались во дворце одни. Они отыскали столы, которые накрывались сами разнообразнейшей едой, и постели, в которых спалось так сладко, что не хотелось просыпаться. Едва же прошёл вечер и следующая за ним ночь, раздался звук гонга, и постели под гостями волшебного дворца стали исчезать. Растворились в утреннем воздухе высокие стены, лестницы, шпили, флюгеры, остались только скалы и тропинка, ведущая вниз. Очарованные люди поспешно побежали вниз и увидали, что у конца мола спокойно их дожидается корабль, на котором оставался только капитан Саладжи.
Один за другим они входили по сходням на "Фантегэроа", последним был Лён. Он чуть задержался, оглядываясь на тускнеющий в рассветном свете берег. Он понял теперь, что значил этот камень, что был найден им в эльфийских сокровищах. Да, шанс использован.
С печалью Лён наклонился и взял на память плоский голыш, что попался ему под ноги. С ним и возвратился на корабль. Едва галеон отчалил, как волшебный остров испарился, и ничего не осталось на месте, где он только что был. Лишь потрясённые моряки смотрели, стоя на палубе, на безмятежное море.
Глава 17
Плавание продолжалось, но других островов, помимо того, что возник и растаял в море, больше не встречалось. Матросы, тайно научаемые старпомом Фродриго, снова начали роптать. Прошло уже две недели, а обещанного берега всё не видать.
— Ну что, волшебник? — спросил у Лёна капитан, придя к нему в каюту. — Сотворишь ещё один остров-призрак, или сразу перенесёшь нас на тот берег?
— Избалованная однако у вас команда, — едко заметил Лавар Ксиндара, сидя с книжкой из библиотеки герцога Кореспи.
— Да они с ума сходят, — ответил капитан, — Сказал бы им герцог Даэгиро, какие приключения их ждут — за всё бы золото мира не пошли они в это плавание.
— А это ведь не всё, — назидательно заметил молодой волшебник, оставляя книгу. — Судя по тому, что мне рассказывал об этом море герцог, нас ждут ещё такие приключения!
— Ну да? — тут же заинтересовался Ксиндара, бросая книжку. — И какие?
— Всего не помню. — уклонился Лён. — Но говорил он, что встретили одни мореплаватели сто лет назад гигантскую воронку, которая ведёт не куда-то, а прямо в преисподнюю!
— Да ладно врать, — усомнился Ксиндара. — Мало ли, что им показалось сто лет тому назад!
Капитан переводил глаза с одного на другого, словно пытался понять, кто из них больше потешается над ним. Наконец, не сказав ни слова, Саладжи вышел, а Лён спустил ноги на пол и задумался, сидя на диванчике.
— Расстраиваешься, что его обидел? — участливо спросил Лавар Ксиндара, расхоживая по каюте в шикарном камзоле из золотой парчи и таких же штанах. Шёлковые чулки были на нём, и туфли драгоценной тиснёной кожи с большими пряжками, украшенными изумрудами — Лавар смело позаимствовал одежду из гардероба, оставленного для Лёна герцогом Кореспи Даэгиро. Пышные чёрные волосы Ксиндары были завиты с большим искусством, а усы и борода сбриты. Прекрасные перстни украшали его пальцы, и изысканными благовониями пахло от него. Путешествие на пару с дивоярцем пошло ему на пользу, и Лавар недурно прибарахлился, присвоив себе большую часть гардероба, а также драгоценности в ларцах герцога. Он явно чувствовал себя прекрасно.
— Да, пойду, пожалуй, извинюсь, — вздохнул Лён, надевая сапоги.
Сопровождаемый недовольными возгласами Ксиндары, он вышел из каюты на корме и остановился на небольшой площадке, с которой вели вниз две лесенки красного дерева. Их каюты были на верхнем этаже, а ниже была столовая и каюта капитана.
Ему надоело долгое плавание — шёл уже третий месяц путешествия, и конца морскому путешествию не видно. Очень хотелось сесть на Сияра и отправиться в облёт. Только делать это следовало днём, чтобы всё было видно, а не ночью. Герцог повязал его этой экспедицией, вручив ему под ответственность людей, иначе Лён давно бы взмыл с этого судна на Сияре и пересёк бы море всего за день.
Резкий порыв ветра бросил Лёну в лицо его отросшие волосы. Он в досаде решил вернуться в каюту и поискать там какой-нибудь платок, ленту или резинку, чтобы собрать волосы на затылке. В следующий миг раздались крики. Кричали с левого борта. Лён уже хотел посмотреть, что происходит, как сильный ветер толкнул его в спину да так, что пришлось уцепиться за провисающий канат. Внезапно галеон дёрнулся, задрожал и начал поворот. Паруса захлопали над головой, косые кливера потеряли ветер и провисли, а большие полотна на грот-мачте внезапно выгнулись, но в другую сторону. Мачта заскрипела, и снасти заходили ходуном, верёвки в блоках задымились, а натянутые до отказа ванты загудели, словно огромные струны.
Картина за бортами выглядела нереально. С одной стороны море вздыбилось стеной, с другой как будто возник провал, и в эту бездну соскальзывал корабль. Круговое течение набирало силу — вода неслась, вращаясь, по огромному кругу, центр которого уходил вниз, в края стремительно расширялись. Галеон, подхваченный этим внезапно возникшим течением, оказался беспомощен — его несло, как скорлупку. Вода увлекала судно и волокла его вдоль обода огромной водной чаши. При взгляде вниз кружилась голова, настолько глубока была воронка, а в её центре расширялась тонкая труба — рождалось устье. На глазах у экипажа в отверстие нырнул гигантский фиолетовый кальмар — в щупальцах его ещё бился живой кит. Хроники, зачитанные Лёну герцогом Кореспио, оказались правдой — в море открывались воронки. Наверно, те чашеобразные водные провалы, объяснения которым не было, как раз являлись началом образования воронок.
Слева было ясное, солнечное небо, а справа неслись у самого борта стремительные водные потоки — корабль практически лёг набок, настолько сильное течение было по краям воронки. Струи воды отрывались от общих масс и летели, словно в невесомости, неся в себе живую рыбу и обитателей чудовищного моря Неожиданностей. Пространство палубы словно пронизало сияющими копьями воды, казалось, в воздухе висит пологий водопад. Большие капли зависли рядом с вантами, словно рассыпанный алмазный венец. Тяготение как будто оставило предметы, и множество вещей всплыло над досками, а вместе с ними оторвались от палубы и люди. Подошвы напрасно искали опору и не находили сцепления с досками, и люди вместе со многими вещами заскользили к корме, откуда стали доноситься крики. Весь этот ужас происходил словно вне сознания — разум жадно заглатывал мгновения, а те растягивались и походили на бесконечно тянущуюся массу, в которой утонули все живые мысли, кроме одного: мы гибнем...
На глазах у Лёна бессильно распластался по стене бедный отец Корвин — его сносило медленным течением назад, и не было силы, чтобы остановить это плавное движение — воздух сделался вдруг плотен и материально ощутим. Преодолевая сопротивление среды, Лён протянул к молодому священнику руку, но за спиной бедняги внезапно провалилась дверь в каюту, и только это спасло молодого капеллана — он ушёл во тьму, откуда начали выплывать незакреплённые предметы — одежда, бутылки, посуда, книги — то была каюта Лёна.
Сам он держался за перила, а ноги отрывались от досок и висли в воздухе над водной бездной. Мелькнула спасительная мысль: перенестись пространственным броском внутрь и захлопнуть двери. Но в тот момент до слуха донёсся долгий, уходящий вопль. С трудом видя сквозь плотный, насыщенный водой воздух, Лён обернулся и поискал взглядом: а где Ксиндара? И тут же понял, что этот крик издал его товарищ — Лавара уносило в бездну. Каким-то образом он оказался за бортом, и теперь его искажённое в крике лицо исчезало в бешено ревущих потоках, а прямо сверху светило стоящее в зените солнце, и этот безмятежный свет делал картину нереальной. Мгновение Лён смотрел в глаза Лавару, а в следующий миг совершил скачок.