Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Энжел Хилл (Черновик. Общий файл)


Опубликован:
02.04.2011 — 05.12.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Работа детектива нелегка, а порой и непредсказуема. Мало того, что следствие придется вести в усадьбе аристократов Энжел Хилле, так еще в напарниках оказался дворецкий и не просто дворецкий, а дворецкий-гей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Надеюсь вы задержитесь подольше в нашей старой доброй Англии? Очень надеюсь на то, что вы найдете здесь нечто, что вызовет у вас желание, как можно дольше остаться с нами.

Выслушав его пышную тираду, Андрэ коротко спросила:

— Вы родственник Холлендерам?

Лоренс Икли несколько потерялся от заданного в лоб вопроса, который заставлял думать, что если он не Холлендер, то с ним и разговаривать не будут. Икли пригладил на затылке короткие волосы. Однако...

— Я только готовлюсь им стать. Как вы только что слышали, я помолвлен с дочерью леди Камминг и эта дама вскоре будет моей дражайшей тещей.

Но последующая за этим фраза Анрэ озадачила его еще больше.

— Элен очень милая девушка, — заявила она без тени того кокетства, что напрашивается на ответный комплимент. Напротив, она с сомнением оглядела его, давая понять, что по ее мнению, он не достоин такой девушки, как Элен Камминг.

Конечно если бы Рейвор своим вмешательством пресек ее нападки, Андрэ отступилась, охотно признав свою ошибку, но дворецкий с безучастным видом взирал в зал и она поняла, что может не церемониться с сэром Икли. Но и сам Лоренс Икли, имея за плечами богатый опыт любовных интрижек, с пристальным интересом разглядывая Андрэ, уже понял, что провинциалка не так проста. У нее имелся характер и к ней нужно было отнестись куда как серьезно. Во всяком случае, решил он, ему не придется скучать все те дни, что он проведет в Энжел Хилле. Вариант, что его общество, как и сама особа может быть нежелательна и неприятна, им не принимался во внимание. Такого просто не могло быть.

— О, Элен просто ангел, — согласился Икли, рассмеявшись. — Только вот ведь парадокс, как только мужчине предстоит вступить в брак, он вдруг начинает замечать, какие возможности упускает, — уже без улыбки посмотрел он на Андрэ, подчеркивая тем некий подтекст сказанных им слов, который нетрудно было угадать.

Андрэ удивленно воззрилась на него: он что не понял ее? Что ж, придется объясняться более прямолинейно, хотя она ясно отдавала себе отчет в том, что наживает себе смертельного врага. Такие люди совершенно не понимают слова "нет". Она провела по зубам языком на котором уже дрожала готовая вот-вот сорваться словно капля яда, крепкая фраза, когда к ним с распростертыми объятьями вдруг бросилась платиновая блондинка.

— Ах, дорогой! — щебетала она беззаботной птицей.— Как ты изменился! Ты стал просто неотразимым!

Андрэ и Лоренс Икли невольно переглянулись, когда она, миновав их бросилась к дворецкому.

— Благодарю вас, мисс Донна, — отступив от нее на шаг, сдержанно поклонился Рейвор. Он был так надменно неприступен, что у девушки невольно опустились руки. Мисс Донна видимо не подозревала о пресловутой дистанции, свято соблюдаемой Рейвором.

— Позвольте представить вам племянницу леди Холлендер, мисс Сюзанну Уолпол.

"Неужели ничто и никогда не поколеблет нас настолько, чтобы мы позабыли свои обязанности" — хмыкнула про себя Андрэ.

Но легкомысленную мисс Донну ничто не могло смутить. Она живо обернулась к Андрэ, придирчиво оглядев ее с ног до головы.

— О, теперь вы хозяйка Эрика! Вам сказочно с ним повезло.

При этих словах у Андрэ дернулся лицевой нерв и она с любезной улыбкой пробормотала, что "сама не верит своему счастью". Но Донну она больше не интересовала, переведя томный взгляд на Рейвора, она открыла было рот, чтобы что-то сказать, как ее, извинившись, немного бесцеремонно оттер господин в смокинге.

— Тысяча извинений, мисс Донна, но это срочно... — он подхватил Рейвора под руку и попытался отвести в сторону, но добился лишь того, что дворецкий просто напросто развернулся на месте, встав спиной к Икли и Донне. Господину в смокинге похоже было достаточно и этого. Икли и Донна отошли. Лоренс присоединился к Элен и леди Камминг, а Донна вообще покинула гостиную.

— Эрик, что здесь, черт возьми, происходит? — тревожно зашептал он. — Что-то изменилось, да? Барон мне ничего не говорит, но я же видел, как вы с ним шептались. О чем? Эрик, я заплачу тебе, ты меня знаешь... Поминки по Брайану и Джеймсу давно прошли и вдруг появляешься ты... Тут не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы не сообразить, что что-то произошло. От графа я ничего не могу добиться. Его сиятельство, видите ли не в курсе, а я бросил все дела в Лондоне и уже которую неделю торчу здесь.

Рейвор заверил его, что знать ничего не знает, но с удовольствием представит ему... Господин в смокинге, которого звали Эдвин Смит, нервно тряхнул ладонь Андрэ и потеряв к ней и ее дворецкому интерес, отошел.

Зато возле них бесшумно возник слуга негр во фраке и с подносом в руках на котором высились бокалы с шампанским. Когда Андрэ отказалась от степенно предложенных им напитков, слуга повернулся к Рейвору с улыбкой наблюдавшего за ним.

— Привет, старина, — негромко поприветствовал он его.

Бросив на Андрэ осторожный взгляд и поняв, что при ней можно говорить, дворецкий графа Уэнтворта расплылся в белозубой улыбке.

— Рад видеть тебя, Эрик. Смотрю, у тебя новая хозяйка, а?

— Нет, Коско, я лишь временно сопровождаю мисс Сюзанну в Энжел Хилл, по просьбе моего хозяина.

— Из-за вас тут поднялся хороший переполох. Он того стоил?

— Не думаю. Я привез сюда мисс Уолпол и только. А что говорят на кухне?

— Что говорят, — вздохнул Коско. — Жалеют твоего старика. Не хотел бы я пережить одного из своих мальчишек. — И печально покачав головой, понес поднос с напитками дальше.

— Я представил вас всему здешнему обществу и теперь можно уходить, — повернулся к Андрэ Рейвор. — Пойдемте. Вам необходимо отдохнуть и переодеться к обеду.

"Не будь слишком строг, и не выставляй себя

слишком мудрым: зачем тебе губить себя?"

Екклесиаст

Комната отведенная для вновь прибывшей гостьи, куда ее проводил Рейвор, оказалась, как и все в Энжел Хилле, уютной и со вкусом обставленной. В ней все говорило не столько о деньгах сколько о вкусе, начиная с таких мелочей как настольная лампа от Тиффани, изящного телефонного шкафчика с полкой для газет и журналов внизу и кончая комодом темного дерева, конца девятнадцатого века, с витиеватой латунной фурнитурой, на котором громоздким монстром стояли бронзовые часы в стиле рококо. Над ними на стене висела картина с крупными желтыми розами написанная маслом.

— Желаете, чтобы я оставил вас одну? — спросил Рейвор, дав Андрэ оглядеться. — Если вам что-нибудь понадобиться, вы всегда можете позвать меня. Моя дверь напротив.

— Знаешь, может это ничего не значит, но я слышала разговор мисс Донны с мисс Викторией. Так вот мисс Донна утверждала, что случайно встретила Икли в Допшире и подвезла сюда, потому что им оказалось по пути. Что скажешь?

Заложив руки за спину и склонив голову на бок, Рейвор минуту другую обдумывал ее слова.

— Не стоит беспокоится об этом. Она врет, — убежденно сказал он. — Ни для кого не секрет, что мисс Донна и сэр Икли любовники и нужно обладать верхом бесстыдства, чтобы так злоупотреблять гостеприимством графа Уэнтворта. Явившись сюда вдвоем, они поставили графа в недвусмысленное положение перед леди Камминг.

— Но раз все знают...

— Это не значит, что нужно демонстрировать свою связь перед своей невестой и ее матерью.

— Леди Камминг уж точно не смолчит. Может случиться скандал, — Андрэ устало плюхнулась в кресло, блаженно вытянув гудящие ноги, но вдруг так резко выпрямилась будто спинка кресла обожгла ей спину.

— Не думаю, — уверенно проговорил Рейвор, пряча улыбку. — Во всяком случае речь пойдет не о таком скандале, как его понимаете вы.

— Как это не о таком? — Ей очень хотелось развалиться в кресле, но при дворецком это было чревато долгим и нудным выговором. — Скандал есть скандал и точка.

— При всей своей кажущейся резкости, леди Камминг очень выдержанный человек. Она племянница графа и сэра Холлендера и дружна с ними с детских лет. Большее на что леди Камминг способна в отношении графа, это выговор.

Андрэ пристально разглядывая носки своих туфель спросила:

— Значит ты хорошо знал Джеймса Холлендера?

— Он был старше меня на пять лет, но никогда не задавался. Джеймс представлял истинный образец "золотой молодежи", такой какой она и должна быть. При том, что сэр Холлендер очень любил своего сына, он спрашивал с него строже всех и... я готов был служить ему.

Все также не отрывая взгляда от туфель, Андрэ тихо, как клятву, произнесла:

— Мы найдем убийцу.

Рейвор ушел, а Андрэ начала готовиться к обеду одеться к которому выросло в большую проблему. Она с сомнением подошла к юбке разложенной на кресле, как штангист тяжеловес подходит к штанге с новым весом. Они с Рейвором не позавтракали и пропустили ланч. Может быть она все-таки влезет в юбку? Вообще-то Андрэ была однолюбкой. Одевая какой-нибудь костюм, она носила его до упора, пока какие-нибудь обстоятельства буквально не вытряхивали ее из него. Обновки выбирала долго и трудно. Бывало и так, что поддавшись внезапному порыву или чьим-то заверениям, что вещь выглядит на ней просто шикарно, она покупала ее лишь для того, чтобы она потом, валялась в шкафу бесполезной тряпкой. Что уж говорить о вещах приобретенных не ею, и в которых к тому же она чувствовала себя стесненно.

Как бы то ни было, но к назначенному времени она была готова, все-таки втиснувшись в юбку. Зашедший за ней Рейвор мельком взглянув на кремовый блузон и нитку жемчуга лежащую поверх него, ничего не сказал и так же молча проводил ее в столовую.

Негромко переговариваясь гости Энжел Хилла рассаживались за длинным столом, уставленного канделябрами и вазами с фруктами. Возле каждой тарелки тонкого, почти прозрачного, фарфора лежала белоснежная салфетка и сверкающие серебром столовые приборы. Сама столовая почти ничем не отличавшаяся от гостиной имела такие же три высоких окна и нависшие потолочные балки. Всю торцовую стену занимал камин, а вдоль стены, напротив окон, стоял старинный резной буфет. По середине зала тянулся длинный стол за которым разместились гости. Дворецкие, Коско и Рейвор, стояли у раздаточного стола возле буфета, наблюдая за подачей блюд. Гостей обслуживали два лакея и Андрэ наблюдала как они разносят блюда, ставят их перед гостями. Лишенная завтрака и ланча, ей очень хотелось есть, а от дразнящего запаха мяса сводило желудок. И когда перед ней наконец поставили тарелку с чем-то даже издали не напоминающее мясо, она сначала недоверчиво рассмотрев ее содержимое, не выдержала:

— Минуточку, — окликнула она лакея.

Но тут к ней склонился, подошедший Рейвор.

— Я предупредил на кухне о том, что вы вегетарианка, — шепнул он ей на ухо.

— Да? А что тогда лежит на моей тарелке? Какая-то резина, — и Андрэ с подозрением поддела розовый кусочек ножом.

— Это не резина, мисс Уолпол, а жаренные на гриле гребешки сбрызнутые лимоном и гарниром из брокколи, горошка и отварной моркови.

— Да? — прошипела Андрэ, дернувшись от ярости так, что смахнула одну из лежащих под рукой вилок.

Черт! Она застыла, в ужасном ожидании, когда металлический звон упавшего прибора, оглушающим набатом возвестит о ее неуклюжести, с головой выдавая перед всем Энжел Хиллом. Она прикрыла глаза готовясь пережить острый миг позора. Лучше уж сидеть в многочасовой засаде под холодным дожем и ветром, чем ожидать эту секунду убийственного поражения в сверкающей роскошью столовой. А ведь Андрэ так старалась быть безупречной, напряженно следя за каждым своим движением. Рейвор ошибался и теперь ее попросят из Энжел Хилла не через три дня, а завтра же. Но предательского звона так и не последовало. Андрэ, приоткрыв глаз, осторожно скосила его туда, где должна была упасть треклятая вилка и увидела ее в руке своего дворецкого, украдкой протянутой ей.

Поблагодарив Рейвора взглядом и испытывая ни с чем несравнимое облегчение, как будто только что ждала выстрела в спину, она вдруг перехватила удивленные и восхищенные взгляды мисс Донны и Элен, направленные на Рейвора.

Еще бы! Дворецкий показал высший класс, ловя на лету столовые приборы с которыми его хозяйка все никак не научится совладать.

На десерт ей, как вегетарианке, подали грушу выдержанную в красном вине с шоколадным соусом, тогда как остальные наслаждались бисквитом с мороженым. Правда леди Камминг велела чтобы ее мороженое и мороженое Элен унесли. Именно тогда Рейвор тихо предупредил Андрэ, что вынужден ненадолго оставить ее, от чего она встревожилась не на шутку. Без него она чувствовала себя здесь совершенно беззащитной.

— Я постараюсь вернуться побыстрее, — пообещал он, заметив как она напряглась.

Честно говоря, он и сам беспокоился, оставляя ее одну, но игнорировать приглашение графа Уэнтворта, переданное через Коско, было невозможно. По мраморной лестнице он поднялся на второй этаж и, пройдя по коридору, остановился у двустворчатых дверей темного дерева в которые тихо постучался. Граф, отказавшийся от десерта, а потому раньше всех встав из-за стола, уже ждал дворецкого своего брата, а потому откликнулся сразу.

— Войдите, — пригласил он.

— Вы хотели видеть меня, ваша милость, — поклонился Рейвор, когда предстал перед ним.

— Эрик, — начал Уэнтворт, — я сочувствую тебе, зная насколько ты привязан к моему брату. Он относился к тебе, как к сыну.

— Сэр Холлендер еще не умер, ваша милость, — без всякого выражения напомнил Рейвор.

— Но он плох и я хочу, чтобы ты хм... подумал о своем будущем.

— Да, сэр.

— А эта мисс Уолпол, которую ты сопровождаешь, не слишком ли она, простовата, чтобы ей служил дворецкий.

Рейвор молча поклонился.

— И то, что мой брат велел тебе привезти эту особу сюда, хм... что бы это значило? — и граф посмотрел на Рейвора с таким ожиданием, словно тот был дельфийским оракулом.

Поскольку дворецкий молчал, видимо не собираясь пророчествовать, граф решил подтолкнуть его к очевидному ответу.

— Не связан ли ее приезд сюда с новым завещанием Роджера? Ведь неспроста эта девица примчалась сюда?

— Мне было приказано всего лишь привезти мисс Уолпол в Энжел Хилл.

— Послушай, а ты не хотел бы перейти на службу ко мне? Как тебе мое предложение? В этом случае ты останешься в нашей семье. Что скажешь?

— Я польщен ваша милость. Однако сэр Холлендер все еще мой хозяин.

— Ну да... хм...

— Могу я идти, сэр?

— Ступай и послушай...

— Да, сэр?

— Подумай над моим предложением.

— Непременно, ваша милость.

В гостиной, куда после обеда перебралось все общество, Рейвор нашел Андрэ играющей в карты с бароном Бэшемом, Донной и Эдвином Смитом. Рейвор не стал подходить ближе, чтобы не отвлекать ее и не мешать игре, но встал так, чтобы слышать о чем говорит компания, собравшаяся за карточным столом.

— До сих пор поверить не могу, что Джеймса и Брайана отравили, — вздохнула Донна которой выпали неважные карты.

Барон поморщился, как человек которому давно приелись неискренние вздохи и бесполезные сожаления.

— Послушайте, а почему бы не предположить, что молодые люди сами, добровольно, приняли яд, посчитав что это какое-нибудь модное лекарство? Просто они промахнулись с дозировкой и лекарство стало отравой.

1234567 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх