Он медленно повернул голову и увидел, как его ноги входят в камень. Походило это на то, как если бы он залезал в просторный ящик с непрозрачными стенками. Рука Лёна протянулась через камень, как через вязкую среду, и легла на слой кладки. За ней пошла вторая рука, и вот посреди непроницаемой преграды стала образовываться промоина, как будто раствор таял. Проявилась сначала дыра в центре, края её стали расширяться, истончаться, исчезать. Почти вся преграда исчезла, а её мельчайшие частички поглотились камнем, как вода поглощает и растворяет в себе сахарный песок. Это было хорошо, поскольку Лён не знал, что будет с остатками раствора — песчинками и связующим составом. И вот он плавно скользнул в следующий огромный валун.
Он проникал сквозь стену, словно рыба, проскальзывающая сквозь ячейки сети. Протачивал дорогу сквозь преграду, растворял её, делал сплошной каменный рукав. И так было довольно долго — стена оказалась намного толще, чем он думал. Уже пройдены десятки валунов, а конца всё не видать. Лён начал ощущать смутную тревогу, но дать себе волю не мог — нет ничего страшнее вернуться в прежнее естество прямо посередине каменной стены! Но тут камни кончились, последняя непрозрачная стена из раствора исчезла, и он вышел в чистый слой природного камня. Он смог видеть в нём, как видят в структурированной среде. Выхода перед ним не было — нетронутая руками человека скала тянулась дальше на многие и многие километры.
Это был обман: тоннель кончался не выходом, а глухой стеной, зачем-то заложенной толстым слоем кладки. Лён видел в призрачном свете, царящем в камне, основания дальних гор, искажённо видел какие-то надстройки над головой. А впереди темнело что-то непонятное, имеющее очень странные очертания.
Сохраняя спокойствие, Лён пошёл сквозь камень и приблизился к непрозрачному объекту. Он почувствовал ненормальное уплотнение камня вблизи от него. И вот диковинное зрелище предстало перед ним. Искажённое, раздавленное существо с вытаращенными глазами и раскрытым в крике ртом — это был человек, впаянный в камень, как муха в янтарь, если это сравнение тут уместно. Лёну стало всё предельно ясно: это был маг, возможно, дивоярец. Он прошёл все испытания, весь тоннель, но не мог одолеть последнего, которое было под силу лишь настоящим обладателям дара Говорящего-С-Камнем. Он совершил пространственный скачок вперёд, наудачу, надеясь преодолеть эту стену — ведь должна же она где-то кончиться! Магические способности не спасли его, потому что у тоннеля не было выхода — его обманули. Все усилия, весь героизм были напрасны.
Лён ощутил гнев, он глухо закричал, и этот крик моментально разнёсся по толще камня, заставляя дрожать его и усиленно вторить этому крику ярости. Гулкая волна пошла распространяться во все стороны, ушла вглубь, вширь, к горам, которые возмущённо затряслись, звук ударил в край высокой стены, на краю которой стоял город, и вырвался наружу. Он вознёсся вверх и поколебал те странные надстройки, которые там смутно виднелись — как будто пустоты в камне.
Да, наверху что-то было, и Лён напряг глаза, которые теперь были таким же камнем, как и природный базальт. Он был человеком-камнем и видел очень своеобразно. И мысли его были тягучи, медленны и просты. Сейчас он гневался и желал немедленной расправы. Дайте ему врага, и он обрушит на него все камни мира. Он погребёт обманщика под горами, он сплющит его жалкое предательское сердце!
С низким рёвом он двинулся наверх, плывя в среде камня, как рыба в воде. Сейчас ему больше не мешали эти отвратительные слои раствора — путь был свободен, он миновал сеть, закинутую неведомым рыболовом на потомков Гедрикса. Он приближался к конгломерату непонятных пустот, гнездящихся друг за дружкой, как гроздь пузырей. Внутри они были непрозрачны.
* * *
Некто с громким низким рёвом вышел из стены большого подвального помещения, где располагались тайные палаты правителей Дерн-Хорасада. Там были скрыты сокровищницы герцогов Росуано, там хранилась казна государства.
Человек, сидящий за столом, пожилой и несколько тучный, настороженно поднял голову, прислушался к шуму. Он оставил перо на краю чернильницы и поднялся от стола, на широкой поверхности которого стояли стопками золотые монеты и лежали горкой драгоценные камни. Казначей неуверенно посмотрел на запертую дверь, за которой послышался тот шум, что отвлёк его от работы. В большом помещении, заполненном сундуками и каменными нишами, сплошь заставленными ровными рядами золотых брусов, не было никого. В соседнем помещении тоже никого быть не должно, но именно оттуда донёсся этот грохот.
— Наверно, обвалилась стопа золотых кирпичей, — решил человек и направился к двери, на ходу отыскавая ключ на связке. Он не дошёл до места, как мощная бронированная дверь вдруг вздрогнула от внутреннего удара. Гулкий звук пронёсся под сводами сокровищницы. Следующим ударом дверь снесло, и в проёме возникла страшная фигура.
Чудовище, стоящее там, напоминало видом человека, но было каменным, как будто статуя ожила и сошла с места. При виде человека монстр слегка опешил, это сохранило жизнь бедному мэтру Рильке, который являлся наследным главным казначеем Дерн-Хорасада, человеком, весь смысл жизни которого и всё воспитание его подчинялись только заботе о золоте Дерн-Хорасада. Он себе не мыслил жизни вне этого занятия, всецело посвящая себя и своё время этому служению. Теперь он видел нечто вне его понимания. Древние сказания о человеке, Говорящем-С-Камнем, могущественном маге, построившем город, казались ему всего лишь сказками.
Страшные каменные глаза со зрачками, похожими на жерла преисподней, направили свой взгляд на мэтра Рильке. Казалось, монстр заколебался. Потом весь облик живой статуи словно потёк, начал изменяться, приобретать цвета, естественные краски, и через минуту перед казначеем стоял вполне нормальный живой человек, только очень оборванный и закопчёный, со следами крови на одежде.
— Герцог Росуано? — спросил злым голосом этот незнакомец, и казначей потерял сознание.
Глава 23
Ничего не добившись от толстяка, Лён двинул дальше. На его пути тут же встало препятствие — запертая дверь. Он усмехнулся: слишком деликатно было бы прибегать к заклинанию, отворяющему замки — он просто послал резким жестом вперёд мощный воздушный удар, который снёс дверь с петель, вырвав из пазов даже металлические косяки. Может быть, вернуться и вызвать пламя, чтобы расплавить к чёрту весь этот золотой запас? Он был ещё в таком запале, что мог обрушить на сокровищницу своды вместе со всеми надстройками наверху. Он уже понял, что вышел прямо в королевском замке и находится в резиденции правителей Дерн-Хорасада.
Пройдя коридорами, он опрокинул воздушными ударами нескольких стражников, бросившихся ему наперерез, и вышел прямо сквозь дверь в великолепное помещение, украшенное золотом, зеркалами и белым мрамором. Его пол был произведением искусства, а высокие стрельчатые окна пропускали сквозь узорчатое стекло играющие потоки света. Наверно, уже настал следующий день.
У стены, украшенной золочёной лепниной и изумительными по красоте картинами, сложным сюжетом, основным мотивом которого было строительство Дерн-Хорасада, находился стол и группа кресел, в которых сидели и смотрели на Лёна два человека. В одном из них, одетом в очень скромную одежду, Лён признал отца Корвина, корабельного священника. Вторым был неизвестный молодой аристократ, поражающий благородными чертами лица. Отец Корвин испуганно косил на Лёна одним глазом, прижав ко впалой груди нечто непонятное, а молодой мужчина, сидящий напротив капеллана, лишь повернул королевским жестом голову навстречу незванному пришельцу.
— Герцог Росуано? — спросил Лён хриплым голосом, догадываясь, что на этот раз не ошибался.
— Да, это я, — ответил тот, надменно глядя на гостя прекрасными серыми глазами. Ничто в его лице не дрогнуло и не выдало страха. Герцог был спокоен и невозмутим.
— Я прошёл испытания, — заявил Лён, подходя к этим двоим, садясь в кресло и бесцеремонно наливая себе вина в бокал. Злость уже оставила его — он понимал, что бессмысленно винить герцога в гибели множества людей, многими из которых были сильные маги, возможно дивоярцы. Наследие Гедрикса было слишком ценным, чтобы вручить его кому попало. Наверно, таково было распоряжение самого Говорящего-Со-Стихиями, и только Лён решил, что это будет просто.
— Я вышел через сокровищницу, — дерзко улыбнулся он, видя изумление отца Корвина. — Это было здорово придумано: тоннель, ведущий в базальтовую основу и более никуда.
Он насмешливо перевёл свои возбуждённо блестящие глаза с одного человека на другого. Особенно Лёна потешала испуганная физиономия отца Корвина — священнослужитель никак не мог оправиться от потрясения.
— Вы узнаете этого человека, ваше преподобие? — спросил герцог, делая плавный жест в сторону наглого пришельца.
— Да, мой герцог, — скромно отвечал тот, всё так же прижимая к себе какую-то тетрадь. — Это тот самый господин, которого послал герцог Даэгиро из города Дюренваля, и имени которого нам не полагалось знать.
— Вы подтверждаете, господин волшебник, что в самом деле ваше путешествие было столь ужасным и длилось более четырёх месяцев, как уверяет меня его преподобие?
— Да, оно было довольно странным, — подтвердил Лён, переводя ничего не понимающий взгляд с одного на другого.
— Всего лишь странным? — поднял ровные дуги бровей герцог. — А вот послушайте, что пишет о том отец Корвин. Прочитайте нам, пожалуйста, господин священник, ваши путевые заметки.
Это было сказано достаточно приветливо, без всякого нажима, и молодой отец Корвин оторвал от груди заветную тетрадку и открыл её.
— Спустя немало времени. — начал он читать нервным юношеским голосом. — после отплытия, на закате разверзлась посреди морской глади огромная воронка, по краям которой с чудовищной скоростью несло морские воды вместе с обитателями глубин. Наш капитан пытался избежать ужасной участи быть захваченным этим морским водоворотом и пытался обойти его стороной.
— Нет, нет, немного дальше, — любезно попросил герцог, и отец Корвин покорно подчинился.
— Мы видели видения, что проносились над нами, и падали в ужасе ниц, и некоторых из нас похитили чудовища, а некоторые умерли от страха. Мы видели странные моря, похожие на живой песок, мы переходили из царства вечной ночи и молчаливых льдов в пространства ужасающей жары. Мы видели каменные острова, плывущие по морю, подобно кораблям. Мы видели диковинных женщин-змей сладкоголосых морских сирен, завлекающих путников своим пением.
— Отец Корвин утверждает, что всё это правда, — остановил юношу герцог.
Лён изумлённо молчал. Он переводил глаза с корабельного священника на регента и не мог прийти в себя. Ведь это всё ему читал в далёком Дюренвале герцон Даэгиро! Слово в слово! Это записки Скарамуса Разноглазого, книгу которого Лён так опрометчиво утратил! Это было написано более ста лет назад, и вот юноша, едва ли старше Лёна годами записывает это своей рукой в тетрадке во время путешествия через море Неожиданностей, и всё это правда!
— Так что? — нетерпеливо поторопил его герцог.
— Да, это правда, — едва выдавил Лён, поражённый чудовищным стечением обстоятельств и ничего не понимая в этом.
— Вы видели все эти ужасы, и этот морской водоворот, увлекший вас в бездну? — допытывался герцог.
— Да.
— Вы плыли через море Гроз четыре с лишним месяца?
— Да.
— Да, я вижу, что попал в компанию невиданных сочинителей! — откинулся на спинку кресла герцог Росуано. — Фантазия ваша, господа, достойна вашей дерзости. Если бы не эти рекомендательные письма, я бы подумал, что имею дело с проходимцами. Но я знаю герцога Даэгиро — мы имеем с Дюренвалем хорошую торговлю, приносящую нам неплохие деньги. Кстати, не из вашего ли города стоят корабли у пристани, и эти люди плыли сюда не более двух недель, причём не видели в море ничего, напоминающего хоть каплю из ваших рассказов. Да, мне знаком герцог Даэгиро, но я не знаю короля Киарана Железной Пяты, отчего делаю вывод, что эти письма сочинили вы сами, подделали печать и явились сюда ко мне поодиночке, чтобы морочить мне голову. Герцог Дагмар едва ли приложил к этому руку, посему я повелю вас заковать в кандалы и отправить в тюрьму для последующего расследования.
— Постойте, как вы сказали?! — удивился Лён. — Имя Даэгиро — Дагмар? Не Кореспио?!
— Герцога Даэгиро, — холодно поправил его регент, и в глазах его зажёгся опасный огонёк.
— Имя герцога Даэгиро — Кореспио, — несчастным голосом промолвил отец Корвин. — А Дагмар — имя его деда.
— Я ничего не понимаю, но это и не требуется, — потеряв терпение, резко произнёс герцог Росуано. Он встал с кресла и громко хлопнул в ладоши, призывая стражу. В помещение немедленно вошла толпа вооружённых людей.
— Постойте, — заговорил Лён, — Мы не прояснили некоторый очень важный момент.
— Какой ещё? — нетерпеливо бросил герцог, делая знак окружить гостей и взять под острия мечей.
— Простите, — упрямо продолжил оборванный и закопчённый гость. — Я прошёл испытание тоннелем, я преодолел все преграды и теперь я здесь, хотя на другом конце тоннеля меня ждал вовсе не герцог Росуано, а какие-то подвалы с золотом. Ладно, прощаю вполне понятную небрежность, но всё же, как быть с моми наследством?
— С каким наследством? — удивился герцог.
— Я потомок Гедрикса, — заявил Лён.
Некоторое время было тихо, потом раздался хохот. Смеялись все: герцог, стражники и даже отец Корвин.
— Понятно, вы мне неверите, — терпеливо сказал Лён, испытывая унижение и злость от этой сцены. — Но потрудитесь спуститься в подвал и спросите сидящего там человека, как я появился. Я вышел из стены.
— Не надо, — смеясь, ответил герцог, — Не стоит утруждать себя. Потомок Гедрикса, вы говорите? И где вы были это время?
Герцог так развеселился, что забылся и подмигнул страже.
— Со дня отшествия короля-мага прошло почти две тысячи лет. За это время тут побывало такое множество претендентов на наследство, что мы решили устроить им эту нору с испытаниями, а то они так надоедали! Заметьте, ни один не прошёл! Наследник Гедрикса, вы говорите? Ха-ха-ха!
Он обратился к стражникам, словно приглашал их к веселью, и те охотно вторили раскатам хохота. Среди них Лён заметил одного, который не смеялся, а только гримассничал — он прятался за спинами товарищей, выглядывая из-за них, когда герцог обращался к Лёну. Тому было хорошо это видать, потому что он всё время был лицом в ту сторону. Едва герцог Росуано отворачивался, этот стражник выныривал из-за спин товарищей и делал Лёну зверское лицо, крутя пальцем у виска и что-то беззвучно пытаясь изобразить губами. С удивлением Лён признал в этом стражнике Лавара Ксиндару. Очевидно, этот хитрец уже успел устроиться при новом месте!
Заглядевшись на приятеля, Лён не сразу понял, что к нему снова обращаются.
— Что? — не понял он.
— Вы утверждаете, что вы настоящий маг? — повторил Росуано. — Если вы потомок короля Гедрикса, вы должны быть магом необыкновенной силы. Я же пока вижу перед собой оборванца.