Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Бегом за неприятностями-2.


Опубликован:
13.03.2015 — 08.04.2016
Читателей:
1
Аннотация:
Приключения Лиссы и Беттины в разных мирах продолжаются. ТЕКСТ ПОЛНОСТЬЮ
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Не успев вернуться, Лисса снова завела разговор о том, что она хочет в Академию. Ее мужчина терпеливо, как малому ребенку объяснял ей, как она неправа.

— Джимми, ну Джимми, — ныла Лисса.

Математик спокойно, так, как будто его совершенно не раздражало ее нытье, отвечал:

— Лиза. девочка моя, мы же уже все обсудили и обо всем договорились. До встречи с твоей прабабушкой и ее санкции ты в Академию ни ногой.

— Ты такой вредный! Мне скучно тут сидеть!

— Пошла бы погуляла. В нашем студенческом городке очень красиво, там есть кафе и магазинчики, а если пойти от дома вправо, будет настоящий лес.

Девушка упрямо замотала головой.

— Здесь я ничего не знаю и боюсь.

— Какая ты смешная! Здесь, где тебе практически ничто не угрожает, боишься, а туда, где опасно, тебя словно магнитом тянет. Ну подожди немного, завтра встретишься со своей знаменитой Актеллией и решишь вопрос. Кстати, ты знаешь, сколько золота заработала?

Лисса тут же отвлеклась от нытья и засверкала своими синими как сапфир глазами:

— Сколько?

— По здешним меркам очень и очень неплохо. Я тут пересчитал по биржевым данным... Ваши сорок семь золотых потянули почти на пять тысяч американских долларов. В наших, канадских, побольше будет.

Эти цифры Лиссе ничего не говорили.

— А это много или мало?

— Ну, не богатство, но вполне приличная сумма. И это только золото.

— Только золото? — удивилась Лисса, — А что еще?

Джимми задумчиво откинул со лба челку.

— Они уникальные. Ты понимаешь, что в нашем мире ничего подобного нет и не было? Я попробую продать парочку коллекционерам. Есть у меня бывший школьный приятель, он такими делами занимается. Если удастся, у тебя будут свои карманные деньги.

Ничего не понявшая из этих объяснений Лисса радостно закивала. Своих карманных у нее никогда не водилось, и мысль о них была приятной. А еще сработало ее коронная любознательность: захотелось выяснить, чем американские доллары отличаются от канадских и что это вообще такое.

Девушка начала задавать вопросы, после чего Джеймс усадил ее за компьютер и наоткрывал сайтов по истории. Затем сходил в спальню, порылся там под кроватью и достал старый, кожаный, совершенно неподъемный чемодан. Внутри оказались книги.

— Моя бабушка преподавала историю. Тут учебники, по которым она учила детей, а еще романы, которые она им советовала читать.

— Романы — это же неправда, выдумка! — возмутилась Лисса.

— По большей части да, — согласился математик, — Но во многих историческая канва передана правильно. Именно такие отбирала моя бабушка. Она была хорошим педагогом и часто говорила: “История — это роман, который случился на самом деле”.

Лисса из сказанного сделала свой вывод:

— Значит, когда-нибудь напишут роман о том, как мы боролись против императрицы Матильды?

— Вполне возможно. Но я мысль не закончил. Еще история помогает ориентироваться в окружающем мире. Так что если ты в ближайшее время не собираешься меня покидать, то тебе полезно со всем этим ознакомиться. Тогда и гулять бояться не будешь.

Девушка серьезно кивнула и принялась копаться в чемодане. Затем, выбрав пару книг потолще, махнула другу рукой:

— Можешь идти на свою работу. Мне есть чем заняться.

Джимми отобрал среди валявшейся на тумбочке у кровати кучки монет две попригляднее, сунул в карман пиджака и, чмокнув Лиссу в нос, отправился в университет. Лисса сгребла остальные в ящик, чтобы не отсвечивали. Все-таки это ее деньги, надо о них позаботиться. Кошелек, что ли, сшить. Но это потом. Сейчас ее ждут знания о мире, где она временно поселилась, да еще в увлекательной форме.

Она переместилась на диван в гостиной и открыла первый том...

Вернувшийся вечером Джеймс выглядел как-то непривычно. Этот всегда спокойный и выдержанный парень, казалось, получил чем-то тяжелым по башке и еще не пришел в себя. Бросившаяся ему навстречу с радостным визгом Лисса даже затормозила.

Он все же схватил ее и прижал к себе. Затем похлопал по спине и спросил задумчиво:

— Лисса, скажи, а эти твои сорок семь золотых... В твоем мире это много или мало?

Она улыбнулась.

— Я повторю твои слова: не богатство, но вполне приличная сумма. Для короля гроши, а крестьянин за десять лет столько не заработает. Для горожанина средней руки это доход за три месяца, а то и за полгода.

Джимми выдохнул:

— За твои две монеты мне предложили по три тысячи долларов за каждую. И это первая цена.

— Что значит “первая цена”?

— То и значит. Мой приятель, как глянул, сходу мне их предложил. Готов был выплатить немедленно. Если бы я никогда не читал романов и не смотрел бы кино, обрадовался бы как маленький.

— Почему?

— Потому что это значит, что он планирует их продать гораздо дороже. В разы. И тут возникает сразу два вопроса: сколько они стоят на самом деле и нужно ли их продавать.

Лисса надула губки.

— Здесь же с ними за покупками не пойдешь. А это мой заработок. Что ты ответил этому своему приятелю?

— Сказал, что подумаю. Посоветуюсь со своей девушкой.

— А он?

— Он сфотографировал монеты на телефон и обещал тоже подумать. А потом спросил откуда они у меня.

Лисса широко распахнула глаза. Дать правдивый ответ невозможно: здесь просто не верят в существование других миров.

— И что ты ему ответил?

— Сказал, что это наследство моей девушки. Она получила их после смерти какого-то родственника. Родственник жил где-то в Европе. Пришлось врать, а ты даже не представляешь, как я это ненавижу.

— А еще что спрашивал?

— Много ли у тебя таких монет? Я сказал, что всего пять.

— А здесь почему ты соврал?

Джимми горестно вздохнул, так, что Лиссе захотелось его утешить.

— Поверь, так правильнее. Пять уникальных монет у нас купят, а за сорок семь могут и голову оторвать.

Лисса вспомнила нравы, которые царили на Ардайе не так давно, еще при отце императора Юстина, когда за меньшее могли вырезать целую семью, и промолчала. Она такого не застала, но в учебнике по истории приводились факты, да и слухами земля полнилась. Здесь могло быть то же самое. Навлекать на своего мужчину опасность никакого желания у нее не было.

— Может, мы зря все это затеяли?

— Наверное, но теперь уже поздно. Информация просочилась, ее не остановишь.

Как бы подтверждая его мысли, в кармане у Джимми зазвонил телефон.

Он отвечал кратко: “Да, нет, нет, да, хорошо…”, но слов собеседника девушке слышно не было.

Дав отбой, он снова привлек к себе Лиссу.

— Девочка моя, нас ждут завтра в одном месте. Поедем вместе. Ты молчи и улыбайся, разговаривать буду я. Они хотят купить все, что у тебя есть.

— Все сорок семь? — удивилась Лисса.

— Все пять. Думаю, предложение будет неплохим. Мой приятель намекнул, что только его комиссионные больше, чем то, что он мне сулил. Мы выправим документы на твое имя, откроем тебе счет и оформим карточку. Тогда я буду спокоен. Этих денег тебе надолго хватит.

Эта идея не пришлась Лиссе по душе. Хотя она уже освоила оплату карточкой и представляла себе, что это, но мысль о том, что золото исчезнет, превратившись в кусочек пластика, была неприятна. Инстинктивно она опасалась доверять свои деньги банку, оформлять документы она тоже не рвалась.

Почему-то мысль о том, что это проделает Джимми, не вызывала отторжения.

Забарабанив тонкими пальчиками по широкой и твердой груди своего возлюбленного, она спросила:

— А если мы из положим на твой счет? А вот карточку ты дашь мне, чтобы я пользовалась?

— Ты не хочешь оформить документы? — удивился мужчина, — Знаешь, здесь это и впрямь будет непросто. Будь мы в Британии... Ты знаешь, что я англичанин и только живу в Канаде?

Для бедной Лиссы, которая только сегодня усвоила, что на земле государств целая куча и пока не запомнила их названия, это было слишком.

— Джимми, не морочь мне голову, — заныла она, — просто скажи, что согласен.

— На что? — удивился он.

— Положить мои деньги на свой счет. Мне кажется, так безопаснее. В случае чего... Я вполне могу себе позволить потерять пять золотых. Тем более что ты меня кормишь, поишь, одеваешь, обуваешь.

Ее логику математик так и не понял, но сообразил, что лучше уступить. Тем более что так для нее будет действительно безопаснее. Он представить себе не мог, как получить для Лиссы легализующие документы, несмотря на то, что искренне собирался это сделать. Но если обойтись без государственных инстанций... Вряд ли ей, как демиургу, что-то угрожает.

Есть у него счет, которым он практически не пользуется. Туда переводят деньги за разовые выполненные работы. Вполне подойдет для этой цели, не надо новый открывать.


* * *

Бетти проспала чуть не в первый раз в жизни. Вчера после визита Гентара они с Вером долго разговаривали. Обсуждали все, происшедшее с ними за последнее время, рассказывали друг другу то, чем до сих пор не удосужились обменяться.

Ей было приятно после бурных ласк тихо лежать на плече мужа и обсуждать все на свете. Вер не доставал ее разговорами о любви, и это ей тоже нравилось.

Только вот общение затянулось далеко за полночь, и утром Бетти просто не смогла открыть глаза, да и Вер тоже спал как убитый. В результате оба вскочили тогда, когда в дверь лавки стали звонить Морис и Этель.

Бетти впопыхах надела халат и ринулась вниз по ступенькам. Впустила детей и их великолепную бабушку, усадила последнюю на стул, извинилась и бросилась обратно. Надо было одеться пристойно, прежде чем вести переговоры.

Когда она, уже умытая, причесанная и нарядная, спустилась в лавку под ручку с мужем. Брунгильда болтала с внуками, весело смеясь.

Завидев молодую хозяйку, старая дама нацепила на лицо серьезное выражение:

— Госпожа Беттина, внуки сообщили мне, что вы хотите со мной поговорить о деле.

— Все верно, госпожа Брунгильда, — ответил ей Савард, — Мы с женой хотели бы вам кое-что предложить.

Пожилая дама одарила профессора сияющей улыбкой.

— Слышала я, что вы с Гентарами сцепились. Поздравляю. Месяца не прошло. Я с ними поругалась на пятый год работы лавки.

— Ну так у нас и повод другой, — заметила Бетти.

— Хорошо сказано, девочка. Все обратили внимание, как этот Танкред с самого начала на тебя глаза пялил. Можно было предсказать, чем это закончится. У драконов порядки суровые: цоп девушку и утащил. А тебя не смогли, вот и злятся.

— Вот об этом-то я и хотел с вами поговорить, — снова стал гнуть свою линию Савард, — Мы не хотим быть причиной конфликта, да и дела призывают меня туда, откуда я родом. Не бросать же здесь молодую жену? Вот мы и подумали... Может, вы согласитесь приглядывать за лавкой?

— Так я и знала, что этим кончится, — стукнула кулаком об стол Брунгильда.

— Вы отказываетесь?

— Нет, я согласна. Но с условием. Беттина не отходит полностью от дела, а продолжает поставлять сюда свои уникальные амулеты и брать заказы. Тогда я согласна. За половину прибыли.

Бетти вдруг весело рассмеялась.

— Госпожа Брунгильда, нельзя же так! Вы думаете, я спросонок ничего не соображаю? О половине прибыли не может быть и речи. Давайте так: если мы в принципе договорились, то будем считать, что на сегодня деловые переговоры окончены. Распределение доходов обсудим завтра, хорошо? А сейчас приглашаю вас выпить чаю с булочками.

— Согласна, а потом?

— Потом оставайтесь здесь, пообщайтесь с внуками, посмотрите, как идут дела. После завтрака я должна буду вместе с мужем отправиться в одно место... Но надеюсь вернуться до закрытия.

Оставив Брунгильду с внуками в лавке, Савард с Беттиной прошли через весь город до портальной площадке Авессалома. По дороге на них не глазел только ленивый. Прохожие останавливались, люди высовывались из окон, всем была интересна девушка, отшившая молодого Гентара и мужчина, которого она ему предпочла.

На площадке за домом их поджидал Эмилис. Савард поздоровался и спросил:

— Ты хочешь, чтобы я взял тебя в гости к Геру?

— Нет, хочу спросить, что вы собираетесь делать. Конфликт с драконьей диаспорой — это не шутка, Вер.

Бетти прижалась к мужу, как бы ища у него защиты, а профессор произнес с великолепной небрежностью:

— А, пусть другие боятся. У нас с Бетти такие дела в Академии закручиваются... Тут о местных драконах думать некогда. Ладно, Мил, увидимся. Может, что-нибудь тестю передать?

— Передавай, что у Алессы все в ажуре.

Он ждал, что Вер, как обычно, обнимет Бетти и скроется в портале, но на этот раз увидел другую картину. Рассыпавшись радужными бликами, Бетти обернулась драконом. Савард тоже впервые видел эту ее ипостась, поэтому они с Эмилисом дружно разинули рты.

Вер первым подобрал челюсть и выдохнул:

— Бет, ты просто совершенство! Никогда не видел дракона красивее.

Столб сиреневого света сигнализировал, что Бет уже отправилась в Академию, надо и Саварду поторопиться. Он тут же открыл свой портал.

— Мастерство не пропьешь, — произнес он довольно, когда вывалился на портальную площадку на мгновение раньше своей жены.

Молодой, неопытный дракон не мог тягаться с мастером своего дела. Вер поймал Бетти в объятья как только она вынырнула из своего портала, в момент перемещения сменив ипостась.

— Девочка моя, ты потрясающая, — зашептал он ей на ушко, — Я и не думал, что у тебя все получится с первого раза, да еще так здорово. Ты самый красивый дракон на свете.

Он хотел добавить еще пару милых фраз, но тут с крыльца к ним бросился Герулен, который явно их поджидал.

— Здравствуйте, Беттина. — поздоровался он, — Идемте скорее, ваша бабушка в нетерпении. Привет, Савард. Помнишь, где для вас готовы покои? Потом отведешь туда свою жену. Пусть обживает.

Не успел профессор глазом моргнуть, как Герулен увел Бетти, что-то втолковывая ей по дороге. Пришлось себя уговаривать, что Беттине ничего не грозит, это временно и в конце концов все утрясется.


* * *

Авенара ждала внучку в кабинете ректора. За три дня она успела серьезно потеснить Герулена: заняла его кресло и стала гонять его секретаря по своим поручениям. Никому другому великий законник этого не позволил бы, но прекрасная драконица живо прибрала его и все его хозяйство к своим изящным ручкам. В первый день Герулен уступал ей, боясь спугнуть, на второй попытался восстановить свое главенствующее положение, но сдался на милость победительницы. Сейчас же он расслабился и получал удовольствие, тем более что в его сложные махинации на государственном уровне Авенара не лезла, предпочитая командовать работами по хозяйству.

Все это время она потихоньку зудела о том, что хочет как можно скорее видеть свою внучку. Поэтому Герулен поторопился втолкнуть Беттину в кабинет и заявить во всеуслышание:

— Ты хотела видеть свою внучку, дорогая? Она перед тобой.

Сказал и смылся.

Сидевшая с комфортом в кресле Авенара вскочила. В первую минуту она смотрела на Беттину, пытаясь соотнести чахлое, тщедушное дитя и стоящую перед ней красивую молодую женщину. Затем выбежала из-за стола и распахнула объятья:

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх