Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я обернулась. Фонтерой стоял как ни в чем не бывало, скрестив руки на груди, только его глаза светились опасным золотистым огнем.
— Они смылись, — пожал он плечами с этакой ленивой небрежностью. — Однако нам лучше поспешить, пока эти бездельники не развели панику по всей округе.
Я шумно перевела дыхание.
— Да-да, ты прав.
С трудом подавив липкую тошноту, я заковыляла прочь из переулка, едва передвигая онемевшие ноги. Фонтерой вежливо предложил мне руку — пришлось сделать вид, что я ее не заметила. Ни за какие коврижки я не решилась бы сейчас к нему прикоснуться! Всю дорогу, сидя в кэбе, я старательно избегала его взгляда, а, вернувшись в особняк, сразу зайцем метнулась наверх. Испуг перед пьяной компанией, подкараулившей нас в переулке, ни в какое сравнение не шел со страхом, который внушал мне теперь граф Хатфорд.
(прим.*: Табрен — деревня близ Эшентауна, где проводились публичные казни. Местную виселицу часто называли "Табренским деревом")
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|