Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Taylor Varga глава 318+


Опубликован:
07.08.2022 — 28.04.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Глубоко извинияюсь, по ряду причин давно не был на самиздате (в принципе не был, а не не заходил на страницу). Вот выкладываю всё, что накопилось за это время. Ну и заодно начну новую часть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— У них есть имя?

— Навряд ли из тех, о каких вам доводилось слышать, если только вы не шарили в очень странных местах, — внезапно улыбнулся инженер.

— Просвети меня.

— Как пожелаете. Они ведут дела под название ОСББ, что расшифровывается как "Операции Семьи Броктон-Бей".

— Я никогда о них не слышал, — странно посмотрел на него Брюс. — Или Броктон-Бей. Где это?

— На Восточном побережье, между Бостоном и Портлендом, полагаю, — инженер наблюдал за выражением лица собеседника с хорошо замаскированным весельем.

— На Восточном побережье нет города с таким названием, — протянул Брюс.

— На нашем Восточном Побережье нет, — произнёс Люциус.

И они снова уставились друг на друга в молчании; только на этот раз Брюс выглядел скорее озадаченным.

— Я вообще не претендую на понимание, как это работает, — наконец произнёс Люциус. — Механика неимоверно сложна, а математика далеко за пределами, где я могу свести концы с концами. Однако они, по сути дела, приходят с иной версии Земли.

Брюс уставился на него.

— Параллельные миры? — уточнил он спустя почти тридцать секунд слегка придушенно. Люциус кивнул.

— По сути, да. Им, похоже нравится путешествовать и знакомиться с новыми людьми, — отозвался он. И, секунду поразмыслив, чуть улыбнулся. — И сбивать их с толку в основном. Это, кажется, их фишка.

— Ты меня уверяешь, что несколько лет назад встретил неких людей из параллельного мира и с тех самых пор нанимаешь их по субподряду на проектные разработки для "Уэйн Энтерпрайзис"? — очень осторожно уточнил Брюс.

Люциус снова кивнул, немало забавляясь:

— Именно.

— И эти... люди... предупреждают тебя, что некая персона ведёт себя таким образом, который они считают неразумным, — голос Брюса был ровен и лишён выражения.

— Тоже верно.

— И ты ожидаешь, что я в это поверю?

Люциус развёл руками:

— Я вас когда-нибудь подводил?

Они посмотрели друг на друга. Брюс первым отвёл взгляд:

— Нет. Никогда до сих пор. Но... это не самая правдоподобная вещь, что мне доводилось слышать.

— Мы живём в городе, где регулярно совершает преступление злодей, косящий под пингвина, псих по прозвищу Джокер убивает сотни невинных, а бывший психиатр бросает химикаты, вызывающие неконтролируемый страх в систему водоснабжения, — мягко произнёс Люциус. — Визитёры из иной реальности в сравнении с этим почти проза. И с ними гораздо проще иметь дело. Не говоря о том, что куда приятнее.

— И даже так, это сложно воспринять, — теперь вид у Брюса был задумчивый, однако всё ещё не убеждённый.

— Я это осознаю. Я передал послание, высказанное из доброй воли, которое, как считаю, следовало высказать. Однако я не могу заставить вас поверить мне. И всё равно призываю уделить ему внимание, прежде чем что-то зайдёт слишком далеко. Или кто-то, — инженер изучал лицо своего компаньона, пытаясь разобрать, о чём он думает. Это всегда было непросто; у молодого человека была изумительная способность прятать свои мысли и скрывать их за маской плейбоя, которую он демонстрировал публике.

— Не могу не думать, что если дела зайдут слишком далеко, следующее послание может быть доставлено лично. Это было бы... не идеально с точки зрения нашего друга.

— Они опасны?

Люциус издал короткий смешок:

— Вы понятия не имеете насколько. Не угроза, определённо, однако не из тех, кого хочется злить, если можно обойтись без этого. Они склонны по большей части не ввязываться в местные проблемы, однако насколько я знаю, порой проявляют интерес. Если так случится... Ну, скажем так, как бы ни был хорош наш друг, он не в той лиге. Намного.

Его собеседник поставил второй, уже пустой, стакан рядом с первым и наклонился вперёд, уперев локти в колени. Пристально вгляделся в Люциуса и снова откинулся назад.

— Ты серьёзно.

— Совершенно.

— И кто они?

— Вы поверите, если я скажу, что семья разумных рептилий? — с тихой улыбкой осведомился исполнительный директор.

И оба дернулись от внезапного звона с другого конца комнаты, повернувшись и увидев Альфреда, поднимающего упущенную бутылку. Тот посмотрел на них в ответ; на лице слуги было разом смущённое и встревоженное выражение.

— Ты в порядке, Альфред? — поинтересовался Люциус.

Старый дворецкий уставился на него где-то на несколько секунд.

— Разумные рептилии? — негромко переспросил он. — Мои извинения, я не мог не услышать.

— Так я и сказал, — отозвался Люциус, заинтригованный реакцией.

— А одну из них случайно зовут не Сауриал? — поинтересовался старик после паузы.

До крайности удивлённый Люциус кивнул. Брюс переводил взгляд с одного на другого с трудночитаемым выражением.

— О боже, — вполголоса произнёс британец. — Мастер Брюс, я бы счёл разумным принять совет мистера Фокса всерьёз.

— Ты что-то об этом знаешь, Альфред? — со смущённым выражением поинтересовался наследник Уэйнов. Альфред еле слышно вздохнул и кивнул:

— Только истории. Мой старый друг, человек, который меня обучил, если на то пошло, частенько рассказывал мне о своих друзьях. Друзьях-рептилиях. Они порой наносили визиты и общались. Это было много лет назад, до войны, в Англии, понимаете ли, — вид у дворецкого был такой, как если бы он вспоминал что-то забытое. — Он был чудесным человеком, мой друг. Истинный образчик лакея. И он с величайшей нежностью говорил о ком-то по имени Сауриал, — взгляд старика обрёл резкость, вернувшись от того, на чём был сосредоточен. — Он рассказывал, что они очень хорошие люди, однако не те, с чьей тёмной стороной хочется познакомиться, — он бросил взгляд на часы и добавил:

— Мне надо проследить за ужином, мастер Брюс, — и с этим покинул комнаты, оставив позади двух слегка озадаченных мужчин, смотрящих ему вслед. Наконец Люциус повернулся обратно к своему компаньону.

— Не могу сказать, что ожидал этого, однако, наверное, стоило, — иронично заметил он. — Они шныряют вокруг и, похоже, очень смутно представляют себе нормальный ход времени.

Брюс поднялся на ноги и немного прошёлся туда-сюда.

— Мне сложно это воспринять, — произнёс он спустя примерно минуту, во время которой Люциус терпеливо наблюдал. — И любопытно, не подговорил ли тебя на это Альфред. Его... не радуют некоторые моменты.

— Я в курсе, однако он меня об этом не просил. То, что он только что сказал, удивило меня не меньше вашего.

— Ты же понимаешь, что мысль о ящеролюдах или что они там такое из иного мира, возмущающихся по поводу чрезмерного насилия не так просто принять, — миллионер подошёл к окну, вглядываясь в сад позади поместья. — Я хочу сказать, я знаю, что мы живём в мире, где случаются странные вещи, однако это было бы... немного... — он затих, заставив немного сбитого с толку Люциуса посмотреть на себя.

Под взглядом пожилого мужчины его молодой коллега зримо побледнел. Его взгляд застыл, упершись, на сторонний взгляд, во что-то снаружи. Испытывающий любопытство Люциус в конце концов поднялся на ноги и присоединился к нему у окна.

Глаза инженера расширились.

На лужайке позади дома стояло совершенно необъятное создание, голова которого стояла не ниже столетнего дуба рядом, направив на них взгляд суженных глаз, пылающих желто-оранжевым, чуть пригнувшись, чтобы быть вровень с окном в восьмидесяти футах от неё. Пока они оба созерцали силуэт, подсвеченный отсветами далёкого Готэма в небесах, оно подняло руку, настолько большую, что могла бы поднять машину Люциуса и смять её как консервную банку, убрала все пальцы, кроме двух и сделала ими красноречивый жест.

Указав ими на свои глаза, затем на Брюса.

Затем, очень медленно, широко улыбнулось. Обнаженные в гримасе зубы были по меньшей мере шесть футов длиной, и их была уйма. И все они тускло, но очень, очень запоминающеся поблёскивали в свете окон дома.

Всё застыло на долгий миг; Брюс с усилием сглотнул. Когда Люциус на него посмотрел, глаза молодого человека были закрыты. Обратно на безразмерное рептилиеобразное создание он перевёл взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как оно подмигивает ему; в усмешке существа скользнуло озорство, и оно внезапно исчезло. Подавив такую же усмешку и слабое ощущение легкости бытия, пронизавшее его, инженер протянул руку и положил её на плечо своему компаньону, снова открывшему глаза и смотревшему в опустевшую темноту с ошеломлённым выражением на лице.

— В тенях есть вещи, куда как более опасные, нежели летучая мышь, Брюс, — мягко произнёс он. — Вещи, которым лучше не досаждать. Ты понимаешь, о чём я?

— Да, — отозвался хрипло Брюс. — Полагаю, что понимаю.

— Превосходно, — кивнул Люциус. — В таком случае, через час у меня ужин со старым другом. Я рад, что мы поговорили. Могу я полагать, что наш общий друг как следует подумает над своими нынешними методами?

— Послание дойдёт, — отозвался молодой человек спустя несколько секунд, отворачиваясь от окна. Он всё ещё выглядел потрясённым, что было для него необычно.


* * *

Вскоре после этого, только-только вернувшись к своей машине, Люциус остановился. Немного подумав, он полез в бардачок за фонариком и снова закрыл машину, направившись в сторону дома. С помощью фонаря он зашёл в сад за домом, бросив взгляд на окно кабинета Брюса; сейчас там было темно. Пройдя в середину сада, он немного поводил фонариком, прежде чем остановить луч.

Подойдя ближе, он опустил взгляд и в изумлении покачал головой. А спустя примерно десять секунд развернулся и направился обратно, оставив гигантский след на милость собственных устройств.

Помимо прочего, с утра это будет хорошим напоминанием, подумал он с нотками веселья. И с чувством, что сделал всё, что мог, поехал на следующую встречу.

[1] В данном случае, как и в названии небезызвестной Лиги, употребляется слово justice, канонично переводящееся как "справедливость". Однако с учётом особенностей английского его смысл имеет отношение скорее к "праведному суду", нежели к морально-этическому пониманию в русском языке. Тут следует иметь в виду, что в американской культуре отношение к официальной судебной практике в целом куда более скептичное, а разные формы самосуда и протеста против "решения властей" до сих пор пользуются немалой популярностью. Что проистекает, если на то пошло, из общей неупорядоченности законодательства отдельных штатов, общефедерального и даже городского уровня, не говоря о примате прецедентного права.

Глава 321: Омак — Вопросы (DC)

Стоя на крыше здания в деловом центре Готэма на высоте трёхсот футов в ветреной сырости весенней ночи, темная фигура смотрела вниз на город. Плащ обвивал тело; острый взгляд выискивал любые следы лица, к которому он пришёл. Звук выстрела вдалеке заставил человека дернуть головой, внимательно прислушавшись сквозь стенания ветра, пока он не позволил себе слегка расслабиться. Подобные звуки в ночи были нормой в этом месте и, судя по всему, полиция уже этим занималась. В данный момент он шёл по следу более опасных людей.

Приняв решение, мужчина снял с пояса небольшое устройство, нацелив его и выстрелив с лёгкостью долгой практики, практически не глядя. С жужжанием размотавшись, трос с грузиком пролетел сотню футов над улицей и обмотал основание флагштока; механизм на конце зафиксировал его на месте. Сам тросомёт, закреплённый на сбруе, встроенной в костюм, легко выдержал его вес, когда мужчина спрыгнул со здания и полетел вниз; спустя считанные мгновения его падение перешло в движение по горизонтали.

Раскачиваясь туда-сюда, он достиг конца троса и снова выгнулся вверх; путь его был четко просчитан, чтобы достичь новой верхней точки парой сотен ярдов далее. В нужной точке он нажал кнопку, высвободившую конец троса и втянувшую его на высокой скорости в механизм, обеспечив пару секунд свободного полёта, в течение которых мужчина сменил положение тела, что позволило ему чётко приземлиться в желаемой точке.

И вновь он занял выжидательную позицию, смотрел и слушал. В дело пошёл высокотехнологический бинокль, сканирующий весь район.

Процесс повторялся снова и снова, прервавшись всего пару раз, когда преступник совершал ошибку, преследуя свои цели слишком уж близко. В конце концов, примерно в 4 утра, он сдался — на эту ночь.

Признаков его добычи не было, и он решил, что далее будет пустая трата усилий.

Он попробует завтра. Даже ему иногда нужен отдых, как неоднократно указывали близкие ему люди, и он был уверен, что злобный клоун рано или поздно объявится. Ублюдок всегда так делал, обычно в окружении тел, смеясь над этим.

Злой, усталый и обеспокоенный вопросом о том, каким будет следующий ход его архиврага, Бэтмен направился к спрятанному транспорту и вскоре нёсся по затянутым тьмой улицам внутри чуда технологий; припозднившиеся этой ночью свидетели поднимали взгляд на уже знакомый рокот почти бесшумного автомобиля, проносящегося мимо. Некоторые улыбались, другие хмурились, а кто-то просто качал головой и возвращался к своим делам.


* * *

"...ен прошлым вечером, привязанный к фонарному столбу в смирительной рубашке. Записка, найденная на месте происшествия, по сообщениям, поясняла, что Джокер был взят с поличным в процессе применения некоего нервнопаралитического газа, хотя цель в данный момент не раскрывается, и наши источники утверждают, что к записке была приложена видеозапись с временными отметками всего произошедшего. Полиция против обыкновения не проявляет желания сотрудничать с прессой в отношении получения доступа к видео; неофициальный представитель сообщил нашему репортёру без записи, что неделями будет мучиться кошмарами, а он не тот, за кем участвующие в этом охотились.

Комиссар Гордон тем временем заявил, что Джокер в настоящий момент в коме, хотя и не имеет повреждений и будет допрошен, когда придёт в себя. Что, по всей видимости произошло где-то двадцать пять минут назад; контакт в психиатрической лечебнице сообщил нам, что он тут же начал дико орать и был снова усыплён. По нашей информации он снова и снова бормотал слова "Я буду хорошим, не дайте ей до меня добраться". Можно только гадать, что бы это могло значить, однако похоже, что виновник множества массовых убийств в конце концов встретил себе ровню.

Нигде не упоминается участие Бэтмена в этом аресте самого разыскиваемого лица в городе, если не в штате. С наступлением дня мы продолжим следить, как разворачивается эта история. Это Кейт Джексон из Утренних Новостей Готэма с репортажем из..."

Брюс стоял у себя в спальне с торчащей изо рта зубной щёткой, уставившись с открытым ртом на вмонтированный в стену телевизор, который включил как обычно, чтобы познакомиться с новостями. Без единой мысли пощёлкав каналами с помощью пульта, он увидел практически тот же сюжет показывают на всех местных станциях, а также на CNN.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх