Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эхо прошлого


Опубликован:
16.09.2016 — 21.10.2019
Аннотация:
История Джейми и Клэр - это пример жертвенной и бескорыстной любви, которую герои смогли пронести через всевозможные испытания, встречавшиеся на их пути: болезни, войны, предательства, длительные путешествия, потерю родных и близких, неустроенный быт в суровых условиях и даже десятилетия разлуки. В нашем сообществе мы хотим погрузить вас в мир, в котором обитают герои вселенной "Чужестранки" и для этого будет предоставлено много информации о быте, истории и местности, описываемой в романах. Продолжение переводов в группе https://vk.com/dianagabaldon
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я взял с собой немного багажа, намереваясь поднять его на борт и под этим предлогом поближе ознакомиться с кечем и мистером Холлом, прежде чем доверить им наши жизни. Однако кеч не стоял на якоре, и господин Холл не появлялся некоторое время, так что я уже начал волноваться — не ошибся ли я в инструкциях. Или что он нарвался либо на флот Его Величества, либо на какого-то собрата-бандита или такого же частника.

Я дождался темноты и намеревался возвратиться в нашу гостиницу, когда увидел входящую в гавань небольшую лодку с синим фонарем на корме. Это был сигнал мистера Холла и его кеч, который я помог ему пришвартовать к набережной. Мистер Холл сказал, что есть новости, и мы отправились в местную таверну, где он сообщил, что днем ранее был в Нью-Берне, и там стал свидетелем волнений в городе из-за печально известного нападения на печатника мистера Фрейзера.

По рассказам, он, Фергюс, производил доставку, и как только спустил с мула корзину, кто-то накинулся на него сзади, натягивая мешок ему на голову, а еще один попытался схватить его за руки — предположительно с целью связать их. Фергюс, естественно, изо всех сил сопротивлялся этим попыткам, и, по словам мистера Холла, ему удалось ранить одного из нападавших своим крюком — на земле впоследствии обнаружилась кровь. Раненый с воплем упал на спину, громко изрыгая проклятья (мне было бы интересно содержание этих проклятий, чтобы узнать, являлся говоривший французом или англичанином, но таких подробностей не сообщалось). После чего Кларенс (которого вы помните, я думаю) разволновался и, видимо, укусил второго нападавшего, поскольку в пылу борьбы этот человек упал на мула вместе с Фергюсом. Второй мужчина был обескуражен таким энергичным вмешательством, но в этот момент в бой вернулся первый, и Фергюс, по-прежнему ослепленный мешком и кричащий о помощи, сцепился с ним, снова бросившись на него с крюком. Одни очевидцы утверждают (по словам мистера Холла), что негодяй вырвал крюк с запястья Фергюса, в то время как другие говорят, что Фергюсу удалось снова поразить его, но крюк запутался в одежде злодея и был выдернут в борьбе.

Так или иначе, люди из таверны Томпсона услышали переполох и выбежали, после чего злодеи скрылись, оставив Фергюса в синяках и в негодовании по поводу потери крюка, но в остальном невредимого, за что спасибо Господу Богу и святому Дисмасу (особому покровителю Фергюса).

Я расспросил мистера Холла так подробно, как только мог, но узнал мало нового. Он сказал, что общественное мнение разделилось: многие говорят, что это была попытка депортации, и в нападении виновны Сыны свободы. Однако некоторые из Сынов свободы упорно отрицали это обвинение, утверждая, что это дело рук лоялистов, которые пришли в ярость от напечатанной Фергюсом особо подстрекательской речи Патрика Генри. И похищение является прелюдией к смоле и перьям. По-видимому, Фергюс настолько успешно избегал принятия чьей-либо стороны в конфликте, что оба противника в равной степени оскорбились и решили избавиться от его влияния.

И то, и другое, конечно, возможно. Но помня о существовании месье Бичема и его поступках, я думаю, что более вероятно третье объяснение. Фергюс отказался разговаривать с ним, но для Бичема не составило бы большого труда узнать, что, несмотря на имя и шотландскую жену, Фергюс — француз. Несомненно, большинство жителей Нью-Берна об этом знают, и кто-то легко мог рассказать.

Надо признать, что сам я нахожусь в недоумении: почему Бичем решил похитить Фергюса, а не просто прийти и расспросить его лично, чтобы узнать, может ли он являться тем человеком, которого джентльмен разыскивает. Надо полагать, что он вовсе не желал причинить Фергюсу непосредственного вреда, ведь возымев такое намерение, было бы достаточно просто организовать убийство: весьма много людей без привязанностей и с подлым характером шатаются по Колониям в эти дни.

Это происшествие вызывает тревогу, но я мало что могу поделать в моем теперешнем жалком состоянии. Я послал Фергюсу письмо, якобы касающееся печатной работы, в котором сообщил ему, что разместил некоторую сумму у ювелира в Уилмингтоне, которую Фергюс может использовать в случае необходимости. Я обсуждал с ним опасности его нынешнего положения, не зная в то время, насколько опасным оно может быть на самом деле, и Фергюс согласился, что для безопасности семьи есть некоторые преимущества в переезде в город, где общественное мнение в бóльшей степени совпадает с его собственными убеждениями. Этот последний инцидент может подтолкнуть его к решению, тем более, что близость к нам уже не важна'.

Джейми пришлось снова остановиться, так как боль распространилась вверх по руке до запястья. Он размял пальцы, подавив стон: казалось, боль краткими импульсами тока пронзала его от безымянного пальца до самого предплечья.

Он очень беспокоился за Фергюса и его семью. Если Бичем попытался однажды, он попытается снова. Но для чего?

Возможно, факт, что Фергюс — француз, не являлся достаточным доказательством того, что он был Клоделем Фрейзером, которого Бичем разыскивал, и он намеревался проверить это секретно и любыми подручными средствами? Вполне может быть, но это подтверждает холодный расчет, который тревожил Джейми больше, чем он хотел показать в своем письме.

И справедливости ради он должен признать: версия того, что нападение совершено людьми со страстной политической нетерпимостью, тоже имела определенную вероятность, и, возможно, даже в большей степени, чем зловещие замыслы месье Бичема, которые были весьма романтичными и при этом гипотетическими.

— Но я не прожил бы так долго, не сумев распознать подвох, когда он есть, — пробормотал Джейми, все еще потирая руку.

— Иисус твою Рузвельт Христос! — воскликнуло его личное корабельное украшение, внезапно появившись рядом с ним с лицом, выражающим заметное беспокойство. — Твоя рука!

ѓѓ— Да? — он взглянул на руку, злясь на дискомфорт. — А что с ней? Все мои пальцы все еще на месте.

— Это лучшее, что можно сказать о ней. Она похожа на Гордиев узел.

Клэр опустилась на колени и взяла его кисть в свои руки, сильно массируя, что, несомненно, было полезно, но так больно, что заслезились глаза. Джейми закрыл их, медленно дыша сквозь стиснутые зубы.

Она бранила его за то, что он так долго писал. Куда торопиться, в конце концов?

— Пройдет много дней, прежде чем мы достигнем Коннектикута, а потом еще несколько месяцев пути в Шотландию. Ты можешь писать по одному предложению в день и процитируешь всю Книгу Псалмов за это время.

— Мне хотелось, — ответил он.

Клэр пробурчала себе под нос что-то неодобрительное — можно было расслышать слова 'шотландец' и 'упрямый', но он предпочел не обращать внимания. Ему было необходимо написать это письмо — оно прояснило его мысли, когда он вывел их черным по белому. И в какой-то степени стало облегчением выразить их на бумаге, а не держать тревоги в голове, как грязь в корнях мангровых зарослей.

И, кроме того, ему не требуется оправдание, думал он, когда сощурился над склоненной головой жены. Вид удаляющихся берегов Северной Каролины заставил его скучать по дочери и Роджеру Маку, и ему захотелось почувствовать единение с ними, которое давало письмо.

— Как думаешь, вы еще увидите их? — спросил Фергюс у Джейми незадолго перед тем, как они распрощались. — Возможно, вы отправитесь во Францию.

До сих пор Фергюс, Марсали и люди из Риджа считали, что Брианна и Роджер Мак уехали во Францию, опасаясь надвигающейся войны.

— Нет, — ответил Джейми, надеясь не показать в голосе безысходность. — Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидим их снова.

Сильная правая рука Фергюса сжала его предплечье, но тут же расслабилась.

— Жизнь долгая, — тихо произнес он.

— Да, — ответил Джейми, но подумал, что ничья жизнь не может быть настолько долгой.

Его руке становилось легче, Клэр по-прежнему массировала ее, но движения уже не причиняли такую боль.

— Я тоже скучаю по ним, — тихо произнесла она и поцеловала костяшки его пальцев. — Дай мне письмо, я закончу его.

'Рука твоего отца сегодня больше не выдержит. Есть еще кое-что примечательное на этом корабле кроме имени капитана. Сегодня днем я была внизу, в трюме, и увидела множество коробок — все помечены именем 'Арнольд' и 'Нью-Хейвен, Коннектикут'. Я сказала матросу (чье имя весьма заурядное — Джон Смит, хотя, без сомнения, чтобы компенсировать это огорчительное отсутствие оригинальности, у него имеется три золотых серьги в одном ухе и две в другом. Он сообщил, что каждая из них символизирует его спасение с тонущего корабля. Надеюсь, твой отец не знает этого), что мистер Арнольд должно быть очень успешный торговец. Мистер Смит рассмеялся и ответил, что на самом деле Бенедикт Арнольд — полковник Континентальной армии, а также очень храбрый офицер. Ящики предназначены для доставки его сестре, мисс Ханне Арнольд, которая печется о трех его маленьких сыновьях и его магазине импортных и галантерейных товаров в Коннектикуте, в то время как тот занимается военным делом.

Надо сказать, что по моему телу пробежали мурашки, когда я услышала это. Я встречала людей, чью историю знала заранее и по крайней мере один из тех, кого я знала, был обречен. Мне никогда не привыкнуть к этому чувству. Я смотрела на эти коробки и задавалась вопросом, не следует ли мне написать мисс Ханне? Сойти с корабля в Нью-Хейвене и увидеться с ней? И что конкретно я ей скажу?

Весь наш опыт показывает, что я абсолютно ничего не могу сделать, чтобы изменить то, чему суждено произойти. И глядя на ситуацию объективно, я не вижу иного пути... И все же. И все же!

И все же я сблизилась со многими людьми, действия которых оказывали заметное влияние — и не важно, вершили они в итоге историю или нет. Разве не так? Так говорит твой отец. Действия каждого оказывают влияние на будущее. И он определенно прав. Но все же подойти так близко к имени Бенедикт Арнольд — это кого угодно может заставить свернуть право руля, как любит говорить капитан Роджерс. (Без сомнения, ситуация, в которой некто свернет налево, будет по-настоящему шокирующей).

Итак. По касательной возвращаюсь к исходной теме этого письма — к таинственному месье Бичему. Если коробки твоего отца — я имею в виду Фрэнка — если у вас еще есть коробки с документами и книги из его кабинета и свободная минутка, чтобы просмотреть их, то, возможно, вы найдете старую картонную папку с гербом, нарисованным цветными карандашами. Мне кажется, что герб лазурный с золотом, и я помню, что на нем были ласточки. Если повезет, в ней все еще содержится генеалогия семьи Бичем, которую мой дядя Лэмб написал для меня много лет назад.

Вы можете просто посмотреть, упоминается ли в 1777году имя Персиваль. Ради любопытства. Ветер крепчает, и океан не спокоен. Ваш отец стал довольно бледным и мокрым, как наживка для рыбы, я заканчиваю и, думаю, что отведу-ка я его сейчас вниз тихо освобождать желудок и спать. С любовью,

мама'.

ГЛАВА 26

ЗАГНАННЫЙ ОЛЕНЬ

РОДЖЕР ЗАДУМЧИВО ДУЛ ПОВЕРХ горлышка пустой пивной бутылки, издавая глухое гортанное гудение, похожее на стон. Близко. Немного ниже, хотя... Нет, не хватает того алчного звука, рычащей интонации. Но высота... Он встал и, пошарив в холодильнике, нашел то, что искал — за остатками сыра и шестью банками от маргарина, наполненными Бог знает, чем. Роджер мог бы поклясться, что не маргарином.

На дне бутылки плескалось с пару глотков шампанского — всё, что осталось после их праздничного ужина в честь новой работы Бри. С тех пор прошла неделя. Кто-то заботливо обмотал горлышко оловянной фольгой, но, разумеется, шампанское уже давным-давно выдохлось. Роджер пошел к раковине, чтобы вылить остатки, но прожив всю жизнь среди шотландцев, он так и не смог избавиться от их привычки экономить. Поколебавшись секунду, он опрокинул шампанское в рот и, уже опуская бутылку, увидел Энни МакДональд, которая стояла, вытаращив глаза, и держала за руку Аманду.

— Хорошо, что хоть хлопья этим не поливаете, — проворчала она, проходя мимо. — Так, лапочка, давай-ка сюда.

Водрузив Мэнди на детский стульчик, она вышла, качая головой и явно не одобряя безнравственное поведение своего работодателя.

— Папа, дай! — увидев блестящую этикетку, Мэнди потянулась к бутылке. Как и полагается ответственному родителю, Роджер с минуту поразмышлял, проворачивая в голове все возможные сценарии развития событий, оценивая возможный ущерб, и вместо этого протянул ей свой стакан с молоком. Приложив к губам рифленый край бутылки от шампанского, он стал издавать глубокий, мелодичный звук. Да, вот оно — практически чистая фа малой октавы.

— Еще, еще, папа! — очарованно залопотала Мэнди. Немного смутившись, он загудел снова, вызвав неудержимый град смешков Аманды. Взяв бутылку от портера, Роджер подул в нее, а потом — в бутылку от шампанского, наигрывая двухнотную вариацию детской песенки 'У Мэри был барашек'.

Вся эта шумиха и восторженные возгласы Мэнди привлекли внимание Брианны — она появилась в дверях, держа в руках ярко-синюю пластиковую каску.

— Готовишься открыть свой шумовой оркестр? — спросила она.

— Уже открыл, — ответил Роджер и передал бутылку Мэнди, решив, что та не сможет сделать с ней ничего ужаснее, чем уронить на ковер. Он вышел в коридор к Брианне, привлек ее к себе и страстно поцеловал. Обитая сукном дверь, покачнувшись, захлопнулась с глухим ухающим звуком.

— Шампанское на завтрак? — на мгновение оторвавшись от поцелуя, спросила она и тут же продолжила начатое, пробуя его губы на вкус.

— Бутылка нужна была, — пробормотал он, делая ровно то же самое. На завтрак она ела кашу с маслом и медом, и Роджер ощущал, как от ее сладких губ шампанское горьким привкусом таяло на кончике его языка. В коридоре веяло прохладой, но под своим флисовым джемпером Бри была теплая, словно тост. Его рука задержалась на обнаженной мягкой коже ее талии сразу под свитером.

— Пусть твой день будет хорошим, да? — прошептал Роджер.

Его одолевало желание скользнуть пальцами ниже, под кромку ее джинсов. Не очень-то почтительно лапать зад новоиспеченного инспектора Управления гидроэнергетики Северной Шотландии.

— Захватишь потом каску домой?

— Конечно. Зачем?

— Подумал, ты могла бы надеть ее в постели, — он взял каску у нее из рук и осторожно надел ей на голову, отчего голубизна ее глаз приобрела оттенок морской синевы. — Надень ее, и я расскажу, для чего мне понадобилась бутылка от шампанского.

— Ого, от такого предложения я просто не могу отка... — темно-синие глаза внезапно скользнули в сторону, и, проследив за ними, Роджер увидел Энни, стоявшую в конце коридора. В руках она держала метлу и совок, а на узком лице застыло выражение живейшего интереса.

— Ага. А... Хорошего дня, — сказал Роджер, торопливо отпуская Брианну.

— И тебе.

С подергивающимся лицом Брианна схватила его за плечи и поцеловала, прежде чем пулей пронестись по коридору мимо таращившейся Энни, которой она мимоходом по-гэльски пожелала хорошего дня.

123 ... 5051525354 ... 320321322
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх