Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Лия`нат`тери,или приключения главы наемных убийц (Общий файл)


Опубликован:
07.02.2010 — 19.01.2011
Аннотация:
Она погибла в свой День Рождения, но Боги дали ей новое рождение и стали ее родителями. Бабуля Судьба вместе с дедулей Создателем отправили ее в Ал'ваутери(волшебный мир), где ей суждено было стать главой наемных убийц. Приключения не в меру активной, бесшабашной, но на удивление доброй девушки, которая постоянно влипает в неприятности, но с достоинством выходит из них.Она найдет своего мужчину, который будет ее оберегать, несмотря ни на что. Хэппи энд обеспечен.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Дела плохи. Теперь Аглахеном и окрестностями заправляет некий Тирматэус Слэйарэль, — Ксей присвистнул, — Что случилось с предыдущими владельцами, держится в тайне, но люди поговаривают, что их уже нет в живых. А подобраться к этому Тирматэусу будет не так уж просто.

— Невозможно, — уточнил темный эльф, — Он — внебрачный сын темноэльфийского главы безопасности.

Остальные с подозрением уставились на Ксея, тот лишь криво улыбнулся.

— Свои источники не раскрываю. Могу лишь сказать, что близко вы к нему не подберетесь.

Мужчины на удивление серьезно восприняли слова Ксея. И начали предлагать различные способы добычи информации. Какой бред они только не придумывали! А Эмфи отличился:

— Давайте подкараулим его в лесу, а Ли в паре клочках от платья выбежит к нему и скажет, что на нее напали разбойники. Он будет настолько тронут ее горем и впечатлен ее практически обнаженным телом, что предложит посетить его замок...

Данте зарычал. А я засмеялась:

— Братишка, ты любовными романами, оказывается, увлекаешься? Ты бы еще предложил меня в качестве рабыни ему продать! Он был бы покорен моим неземным очарованием и купил, несмотря на высокую цену.

Тишина. Все взгляды обращены на меня. Заинтересованные и только один яростный.

— Эй, я же пошутила! — я подняла руки и начала медленно отступать.

Но, к сожалению, мои друзья не разделяли моего легкомысленного отношения к этой нелепой идее и продолжали наступать. Кажется я попала!

Глава 13.

— Вы верите в чудеса?

— Сегодня нет.

К/ф Амели.

Я в своей второй ипостаси сидела на ветке, практически на самой верхушке огромного дерева, и злобно шипела на всех, кто достаточно близко подбирался ко мне. Но Данте весьма решительно отпинывался от всех назойливых посетителей. А чтобы они не достали нас магией, создал поглощающий щит. Все это, конечно, замечательно, но долго так продолжаться не могло. Кажется, эльф пришел к тому же выводу:

— Вы можете делать все, что угодно но Ли не будет участвовать в этом фарсе! Она — моя! А я не собираюсь делиться своей собственностью с другими!

Это категоричное заявление привело меня в ярость. Как он посмел отнестись ко мне, как к вещи?! Огненная волна прошла так же быстро, как и вспыхнуло. Его сменил ледяной расчет. Я спрыгнула с ветки, сейчас меня не волновало расстояние до земли. Яркая вспышка, и на землю я приземлилась уже в обличье человека. Мужчины были шокированы моими действиями. И я решила их добить:

— Я согласна принять самое активное участие в этой авантюре.

Первым отмер Лис, и широко улыбнувшись, заметил:

— Не сомневался в тебе, красавица.

Но не тут-то было. У меня над ухом раздался тихий голос Данте, не выражавший ни единой эмоции:

— Она. Никуда. Не. Пойдет.

Я резко развернулась к нему.

— Слишком поздно решать за меня, эльф. Ты мне ни отец, ни брат, ни муж. Это моя жизнь, я, и только я, буду решать, что мне делать, а что нет!

В его бирюзовых глазах промелькнула боль, но тут же исчезла. Он отвесил мне легкий поклон и сказал:

— Вы абсолютно правы. Я больше не осмелюсь побеспокоить вас своими глупыми беспокойствами о вашем благосостоянии.

Ну вот, он еще и обиделся. Я подавила глупый порыв обнять его и извиниться. Гордо задрала подбородок и пошла на место стоянки.

На душе было муторно. Но я продолжала себя убеждать, что Данте сам виноват. Пока я пыталась отправить не вовремя проснувшуюся совесть куда подальше, то не обращала внимания на разговор спутников. И, судя по всему, зря.

— Так ты согласна Ли?

Я кивнула, не вникая в суть вопроса. Но последовавшая затем фраза вывела меня из прострации.

— Тогда раздевайся!

Непонимающе моргнула и уставилась на Лиса. Тот озорно подмигнул и спросил:

— Ты в этом собралась изображать будущую наложницу? Мы тебе наряд уже придумали.

При слове "наложница" Данте едва слышно скрипнул зубами, а, услышав, про наряд окончательно озверел. Но, бросив взгляд на меня, прикрыл все эмоции маской спокойствия.

— Поняла. Эмфи материализуй это "произведение изощренных дизайнерских фантазий" и за мной.

Братец противно хихикнул и пошел за мной.

Когда я увидела ЭТО, то жажда крови достигла невиданных высот.

— Эмфи, — слишком приторно, слишком ласково пропела я, — а кто придумал это платьице?

Он пару раз откашлялся и, не поднимая на меня глаз, прошептал:

— Я, — и быстро добавил, — Лис еще пару штрихов добавил!

Я хмыкнула:

— Значит, по памяти создавали? И не стыдно сестре такое предлагать?

Молодой Бог покраснел.

— Ну, это чтобы реалистичнее выглядело.

Я зарычала, но ничего поделать с этим уже не могла и принялась переодеваться.

Когда мы вернулись, то у мужчин был самый настоящий шок. Я представляю, что они увидели: прекрасная девушка, в золотистом, полупрозрачном платье, подчеркивающем все изящные изгибы ее восхитительного тела. Сами придумали, так что сами и виноваты.

— Мальчики, закройте рты, не дай Создатель, диафрагму простудите. И прекращайте капать слюной, новое озеро здесь не требуется.

Через несколько секунд мужчины взяли себя в руки. Но лихорадочно сияющие глаза Данте меня беспокоили.

— Меня беспокоит один вопрос: кто меня представит благороднейшему лорду Тирматэусу Слэйарэлю?

Данте зарычал и решительно направился ко мне, но не успел сделать несколько шагов, и упал, как подкошенный. За ним с идиотской улыбкой стоял Эмфи.

— Ревнивец обезврежен!

Мне безумно не понравилось такое обращение с моим мужчиной, но он действительно испортил бы весь наш план.

— Вы так и не ответили на вопрос.

— Думаю, это буду я, — вызвался Лис.

Я подленько захихикала и взялась за образ оборотня. В результате пред нами стоял маленький, толстенький человечек с крошечными, поросячьими глазками, большой плешью на макушке. Он был в ярко-красной рубашке, зеленом кафтане, кислотно-желтых шароварах, а на ногах были фиолетовые тапочки с длинными, загибающимися носами. И этот человечек возмущенно-обиженным взглядом сверлил меня любимую. Но я оторвалась не только на Лисе, но и на его коне. Боюсь, что последний мне этого никогда не простит. Моими усилиями несчастное животное было превращено в лысеющего ослика, в то время, как я собиралась восседать на гордом, породистом жеребце. Ксей и Эмфи, глядя на преображенного Лиса, катались со смеху. Но стоило мне на них задумчиво посмотреть, как все смешки стихли.

— Пора выдвигаться, — недовольно заметил оборотень.

Я согласно кивнула. Подошла к лежащему Данте, чтобы поцеловать на прощание, но вдруг меня обхватили сильные руки и прижали к крепкому телу. Я подняла голову и поняла, что у нас грандиозные проблемы.

— Данте, может, хватит ко мне относиться то, как к несмышленому ребенку, то, как к своей собственности? Подари мне немного доверия. Разве это так сложно?

Я видела, как противоречивые чувства раздирают его изнутри. Вот сейчас должно все решиться. Или он верит мне, или...или я уйду, и уйду навсегда. Он пристально смотрел в мои глаза, и, казалось, что он знает, о чем я думаю. Тяжело вздохнул и проговорил:

— Хорошо, родная, делай то, что считаешь нужным, но не заставляй меня об этом пожалеть.

Мне показалось, что мое сердце выскочит из груди. Небольшая, но все же победа. Я крепко обняла моего эльфа и впилась в его губы страстным поцелуем. Мужчина с энтузиазмом ответил, а когда оторвался, то лукаво улыбнулся:

— Надо тебе это почаще говорить.

Но тут же нахмурился.

— Лис, головой отвечаешь за мою девочку! — щелкнул пальцами, и оборотень обзавелся длинными, тонкими усиками и жиденькой бороденкой.

Я захихикала, а толстячок достал рабский ошейник и помахал передо мной:

— Ничего не забыла?

Мое прекрасное настроение улетучилось, но ничего поделать с этим я не могла. Это было частью образа. Данте протянул руку Лису, и тот отдал ему ошейник. Мужчина тяжело вздохнул и застегнул его у меня на шее.

— Иди, пока я не передумал, — сказал Данте и, застонав, подарил мне нежный поцелуй.

Добраться до замка не стало для нас проблемой. Пока мы мерно покачивались в седлах, я изучала окружающую местность. Жителей, казалось бы, нисколько не волнуют чужаки. Один мужчина со шрамами от плетей на спине с ненавистью смотрел на Лиса. Заметив мой взгляд, он ласково и ободряюще улыбнулся. Что-то мне подсказывало, что наш план с треском провалится. На входе в замок нас обыскали с особой тщательностью, хотя со мной никто не допускал вольностей. Нас провели в огромный зал и велели ждать. Я рассматривала гобелены и тихо похихикивала. "Любовь дракона и юной девы" заставила меня сдавлено смеяться. Гигантский ящер, согнувшийся в три погибели, умильно заглядывал в глаза восторженной блондинке лет тридцати пяти, и пытался хвостом залезть под юбку. Художник был явно зоофилом. Наконец появился долгожданный хозяин. Тирматэус Слэйараль был тем, в кого я бы влюбилась без оглядки. Я привыкла, что меня окружают божественно красивые мужчины, полуэльф не был таким. Он более приземленный, ему присуща суровая красота. И было что-то такое, что заставляло мое сердце биться быстрее. Темные волосы с рыжеватым отливом, четко вылепленные черты лица, резкий излом бровей, а глаза...насыщенного, шоколадного оттенка, с теплом и нежностью смотрящие на меня. От его сильного тела веяло мощью. Хм, как-то мне все это не нравится.

— Милорд, — раздался тоненький голосок Лиса, — я осмеливаюсь предложить вам рабыню из далекой Сильфимии, — фантазия у оборотня хорошо работает: продавать мнимую рабыню из несуществующей страны. Пусть она разнообразит ваш досуг, — а я и не знала, что он умеет похотливо подмигивать, — Девушка чиста, как первый снег. Вы получите огромное удовольствие, укрощая ее гордый нрав.

С яростью смотрю на Лиса и хочу отвесить ему хороший пинок.

— Я беру, — раздался глубокий голос полуэльфа, заставив меня вздрогнуть от внезапного удовольствия, — Сколько?

— Пять тысяч золотых, — я еле сдержалась, чтобы не вытаращиться, он что, с ума сошел?!

Тирматэус выгнул бровь.

— Три.

— Тысяча золотых, и катись отсюда, — он кивнул одному из своих людей.

Через несколько минут Лису вручили увесистый мешочек, забрали "кольцо хозяина", взяли под руки и вывели. Я осталась стоять посреди зала в полной растерянности. Подняла взгляд на полукровку. Он мягко улыбнулся и стал медленно подходить ко мне. Остановился в полушаге от меня и протянул руку. Я зажмурилась, а когда открыла глаза, то увидела, что ошейника больше нет. В удивлении смотрю на мужчину.

— Сейчас за тобой придет служанка и отведет тебя в покои. Там ты можешь привести себя в порядок. После я жду тебя в столовой.

Он взял мою руку и нежно поцеловал запястье. Лукаво, по-мальчишечьи улыбнулся, и ушел. Ко мне тут же подскочила служанка, причитая о моем "неприличном" наряде. Все то время, что меня, мыли, одевали, причесывали, я думала о том, что я влипла. Все идет не по плану, значит, надо как-то выкручиваться из сложившейся ситуации. А пока остается лишь плыть по течению. Наконец я очнулась от тяжких дум, и обомлела. В зеркале я увидела удивительно милую, хрупкую девушку в красивом зеленом платье. Нежный шелк струился по телу. Платье было закрытым и давало волю воображению. Я пришла к выводу, что нужно чаще носить платья. Думаю, что это сделает Данте более сговорчивым, хотя...учитывая его ревнивую натуру...Все равно, как-нибудь сделаю ему приятное. Но мне не дали насладиться лицезрением себя любимой и повели в столовую, где меня встретил полуэльф. Он мягко взял меня за руку.

— Позвольте представиться — Тирматэус, можно просто Тир.

Я робко улыбнулась, да я и так умею.

— Ли.

Мужчина подвел меня к столу и галантно выдвинул стул.

— Присаживайтесь.

— Спасибо.

Затем он занял место слева от меня. Обед прошел в молчании. Потом мы потягивали удивительно вкусное вино, и мужчина приступил к расспросам.

— Откуда ты?

Я потупилась:

— Я...я не помню, милорд.

— Тир, и на ты, пожалуйста.

Я удивилась, почему он, мало того, что освободил меня, так и обращается как с высокородной леди.

— Хорошо, ми...Тир.

— Ты не помнишь, где жила?

Изображаю судорожную работу мысли.

— Нет, но насколько мне известно из разговоров первого работорговца, к которому я попала, и его помощников меня украли. Ударили по голове, но видно перестарались. Они очень боялись, что я умру, и они не смогут меня продать.

— Много у тебя хозяев было?

— Пять.

— И тебя до сих пор не тронули, извини, но звучит абсурдно.

— Я...я обладаю слабым даром целительницы...но еще у меня есть дар эмпатии, который активируется в моменты опасности. Так я проецировала свой страх и отвращение хозяевам. Их это пугало, и они снова меня продавали. С вами...с вами мне повезло.

Я сама так расчувствовалась от придуманной истории, что аж прослезилась. По привычке закусила губу и отвернулась, не люблю показывать свою слабость. Стул, стоящий рядом отодвинулся, раздался слабый шорох шагов, и вот передо мной сидит на корточках сам лорд Тирматэус. Он нежно взял мое лицо в руки и повернул к себе.

— Знаешь, почему я привечаю всех рабов?

Я мотнула головой, а одна слезинка упала ему на руку.

— Потому что и сам был одним из них.

Мои глаза удивленно распахнулись.

— Я не знаю чем, но ты меня влечешь к себе. Когда я смотрю в твои большие, невинные глаза, мне хочется укрыть тебя от этого жестокого мира, уберечь от всех невзгод. Но не бойся, — он стер большими пальцами слезы с моих щек, — я ни к чему тебя не принуждаю. Я буду ухаживать за тобой по всем правилам. Я буду защищать тебя ото всего, даже от Богов. И я приму любой твой выбор, — с этими словами он мягко коснулся моих губ.

— Отдыхай, набирайся сил. Если захочешь, позже я дам тебе работу.

Тир слегка поклонился и ушел. Вот треч, все еще хуже, чем я думала.

За мной пришла служанка и отвела обратно. Я переоделась в сорочку, легла в кровать и закуталась в одеяло. Тир...он не такой, каким я ожидала его увидеть...а еще это рабство. Надо разузнать побольше. А еще подумать над тем, как получить нужную информацию и уйти. Мне не хочется обманывать полуэльфа. Если я сбегу, то погоня обеспечена, и отношение Тира больше не будет таким трепетным. Почему Данте не такой? Он жестче, намного жестче...я понимаю, что таким его сделала жизнь, но так хочется нежности, ласки и заботы. Можно признаться самой себе, что иногда я его боюсь. С этими мыслями я заснула. И снились мне маленькие, карикатурные эльфики, гоняющие друг друга зелеными дубинками, которые потом превратились в шарики и лопнули. И я проснулась. Только не от звука лопнувших шариков, а от стука в дверь. Меня пришли готовить к ужину. Все это время я сидела и думала об эльфиках и не заметила, как задремала. Меня снова преследовали эльфики. На этот раз они дрались крапивой. Я, не мудрствуя лукаво, забралась на елку и оттуда подбадривала эльфиков, периодически кидаясь в них шишками. Они же, видимо, решили объединиться против меня, и направились к моей елочке. Я запаниковала и, не удержавшись, начала падать с ветки.

123 ... 111213141516
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх