↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Большая прогулка.
Часть первая. Две Луизы.
Мы начали прогулку...
Булат Окуджава.
Сюжет — это запятая и "но".
Профессор Е. А. Маймин.
Лекция "Введение в литературоведение".1973 г.
Оглавление.
1. Де Бражелон у себя дома.
2. Латинский девиз герцога Портоса.
3. Бегство и вызов.
4. Кабак. Дело о наследстве.
5. Самиздат Семнадцатого века.
6. Кабак. Дело о наследстве. (Продолжение).
7. День повешенных. (Отчет тайного агента полиции Франсуа де Гре королю Людовику Четырнадцатому).
8. Кабак. Рауль и Лауизетта.
9. Здесь и сейчас.
10. Контр-галоп.
11. В которой добрые кони перешли с галопа на рысь, а с рыси на шаг.
12.Оливье де невиль, фрондерский волчонок.
13.Цена победы де Гиша.
14.В которой де Гиш не смог нстроить свою гитару на лирический лад.
15.Мастер интриги.
16.Людовик и Рауль.
17.Этьен де Бражелон, каноник из Нотр-Дам.
18. Друг, но...
Глава 1. Де Бражелон у себя дома.
-А я верю, потому что это истина, — упрямо повторил верный Оливен, — И могу даже по латыни: Credo quia verum!
-Credo quia absurdum — верю, потому что абсурдно, — сказал Бражелон, -А твое толкование, мой милый — Credat judaeus Apella.
-Что-то я плохо понял, мой господин.
-"Пусть этому верит иудей Апелла", — то есть, пусть верит кто угодно, только не я.
-Что ж, мой господин, время покажет, кто из нас прав.
-Я вот только думаю, с чего бы это мне приснился такой сон. Nihil est in itellectu, quod non prius fuerit in sensu. — "Нет ничего в сознании, чего не было ранее в ощущениях". Если с этим разобраться, жутковато становится.
-А вы не разбирайтесь. Плюньте да забудьте. Не хотите верить моему толкованию — не верьте. Но и голову ломать не стоит, так и спятить недолго.
-А ведь интересно, Оливен, что все это означает! Ты знаешь, я слышал, что Анна Австрийская и герцог Бекингем видели один и тот же сон.
-Знаю, — сказал Оливен, — На месте герцога Бекингема я носил бы кольчугу. Сон тот был сигнал из потустороннего мира. Предостережение. Герцог пренебрег им — и погиб.
-А ведь Бекингема предостерегали не только потусторонние силы.
-Что ж, не уподобляйтесь Джорджу Вилльерсу, и, если вам угодно считать ваш сон сигналом потусторонних сил, не связывайтесь с господином де Сент-Эньяном. И не деритесь на дуэли ни с кем, а с фаворитом короля — особенно.
-Да не буду я с ним драться, успокойся! Смысла в этом нет. Я и вовсе о нем думать забыл.
-Но кто-то вам напомнил о господине де Сент-Эньяне, не так ли? Может быть, господин де Гиш, он же должен зайти сегодня, вы говорили.
-Нет, не де Гиш. О Сент-Эньяне мы не говорили. Вспомнил! Отец!
-Уж, конечно, граф не советовал вам повторить свой вызов, — заметил Оливен.
-Конечно, нет! Напротив, он предостерегал меня. Что-то вроде того, что, если я случайно встречу Сент-Эньяна, чтобы не вздумал
снова вызывать его.
-А вы?
-А что я? Я сказал, что не собираюсь возобновлять вызов. А во сне все делал наоборот.
-На то это и сон. Наяву вы такую глупость не сделаете.
-А ведь когда-то собирался сделать!
-Бог миловал, — сказал Оливен, — Какие будут распоряжения, мой господин?
-Пока — никаких. Нет ничего милее домашней кровати. Nihil est incundilus leetulo domestico. Если сравнить с Бастилией. Хотя, возможно, в моем кошмаре очень много ошибок и неточностей.
-Господи, пронеси, — перекрестился Оливен, — Откуда вам знать, как там все происходит на самом деле?
-А между тем Бастилия-сон была населена реальными людьми. От коменданта де Безмо до звероподобных монстров в кожаных жилетах. Хотя это — тоже бред!
-Бред, конечно! — заявил Оливен, — И думать забудьте! Итак, вы нынче дома и ждете господина де Гиша?
-Так рано де Гиш не заявится. Во второй половине дня.
-А сейчас?
-А сейчас я еще поваляюсь и поразмышляю. "Нет, лучше побалдеть, ребята, дома..."*
.................................................................................................................
* Ф. Вийон.
.................................................................................................................
Подкинь-ка мне одну книжечку.
-Какую именно?
-Вийона.
-Извольте.
-Нет, не ту. Маленький томик. "Цветные баллады", на арго.
-О! — воскликнул Оливен, — Я и не знал, что она есть у нас! Наслышан я об этих балладах! Как вы ухитрились их раздобыть?
-В Сорбонне это продают из-под полы школяры.
Рауль расхохотался.
-Да ты знаешь ли, кто продает в Сорбонне "Цветные баллады"? Фрике! И он, этот самый Фрике, в моем сне был моим защитником.
Правда, я знал, что Фрике получил наследство, окончил Сорбонну, стал адвокатом. Давно знал. С тех пор, как встретил Фрике на свадьбе Клода Годо. Когда молодые удалились, подвыпивший Фрике начал декламировать баллады Вийона. А потом мы встретились, и я оказался владельцем этой редкой книги. Сейчас посмотрим, — он перелистал страницы, — Да, все сходится. Все цитаты правильные.
"Кроме одной — импровизации Луизы: "Дерябнув на халяву выпивона", братва спасет от плахи Бражелона.
-Абсурд! — сказал он вслух, — Этого никак не могло быть! Никогда в реальной жизни у меня язык не повернулся бы сказать ЕЙ такое.
-Баллада IX, — прочел Оливен, — Ах, черт! Теперь мы будем знакомы с творчеством Франсуа Вийона в полном объеме.
-Благодаря моему старому приятелю Фрике. Но это не для нежных барышень.
-Еще бы! Нежным барышням вы читали другие баллады.
-"Я знаю все, но только не себя",* — сказал Рауль со вздохом.
..............................................................................................................
*Ф. Вийон.
..............................................................................................................
"Нет, милая, таким испытаниям я не стал бы тебя подвергать. Черт возьми! А как бы ОНА повела себя, если бы все это было правдой?! А мне это надо? Целовать каменную статую! Откуда в мой кошмар попал тот ледяной поцелуй? Из этого, реального мира. Когда Луиза потеряла сознание здесь, в этой самой квартире. Правда, наяву я ее не поцеловал. Зато во сне — результат тот же. Ледяной поцелуй. А мне это надо?"
-Я вам еще нужен? — спросил Оливен.
-Да нет. А что ты поделывал?
-Читал вашу пьесу. Я хочу сказать, рукопись "Докучных".
-Читай, читай! Занятная вещь. Мольер!
-Наслышан, — восторженно сказал Оливен, — Правда, я только начал, когда вы закричали. "Докучные" нынче в моде. Как это вы ухитрились раздобыть список?
-Подарок Портоса. Уточню — не список, автограф Мольера!
-А знаете, это целое состояние! Все гоняются за текстом. После премьеры в Во уже разобрали на цитаты, как говорится. На черном рынке такая вещь стоила бы 6000 ливров.
-Цена полковничьего патента, — пробормотал виконт.
-Что?
-Абсурд. Иди, читай.
-Позовите, если понадоблюсь.
-Позову, позову. Но пока ты мне не нужен.
День Дураков— 1 апреля уже наступил, но Рауль благоразумно решил не делать глупостей, сидеть дома и спокойно ждать де Гиша, а потом за бутылкой обсудить с приятелем этот странный сон. Как-то де Гиш его растолкует? Решение было весьма мудрым. А пока он лениво перечитывал баллады Вийона, и, возвращаясь к событиям сна, думал, что было в его сне правдоподобно, а что нет. Все это очень и очень наивно и непрофессионально. И юристы, и полицейские, и тюремщики, в реальном мире, возможно, так себя не ведут. Да и палачи тоже, наверно. Правдоподобной, наверно, была только дуэль. Даже баллада — нам, грешным, далеко до Франсуа Вийона. И баллада тоже очень непрофессиональна. Глупости. Абсурд. Бред. Все это плутни королевы Маб, говаривал Меркуцио.
-Ах ты, бродяга! Ах ты, дуэлянт! Где ты пропадал, разбойник? Небось, за барышней бегал?
-Оливен! С кем это ты беседуешь?
-С Киром Великим, сударь! Вот, явился с гулянки. Пыльный весь и ухо прокушено.
-Ухо прокушено?! Кир! Кис-кис-кис!
Во сне у кота тоже было прокушено ухо!
-Да что вы так перепугались! Ему не впервой! Бьюсь об заклад, в нашем квартале вскорости не одна кошка родит черных котят с белыми лапками и белой мордой.
-Разделяю твое мнение, — улыбнулся владелец черного кота, хотя прокушенное ухо Кира Великого его весьма встревожило.
Кир, устроившись в кресле, стал вылизывать свою черную шкуру. Оливен, довольно бесцеремонно потеснил кота и пристроился там же, продолжая читать рукопись "Докучных".
-Я посижу тут, подле вас, — сказал Оливен, — Вдруг да понадоблюсь.
-Сиди, сиди, — сказал Бражелон, продолжая лентяйничать, — А кот-то и наяву гостей намывает.
-Вы же ждете де Гиша, вот и намывает.
"А во сне Кир "намыл" незваного гостя, неожиданного визитера — де Сент-Эньяна".
Припоминая разговор с фаворитом короля и свои дерзкие ответы "в стиле капитана Джулио Бржелуччо" — еще одна глупость, видно, старые впечатления от итальянской комедии, Рауль спросил:
-А ты знаешь, для какого события Мольер написал эту комедию?
-Знаю, сударь — только что вам говорил! для праздника в Во. Вы могли бы все это видеть наяву, если бы не господин Д'Артаньян.
-Я? Как так?
-Очень просто. Вы были приглашены на праздник.
Еще одно совпадение!
-Я ничего не знал.
-Приглашение пришло, когда вы уже покинули Париж. Я должен был вручить его вам. Я уже было взял эту бумагу и собрался в дорогу, но прибежал Д'Артаньян и запретил мне передавать вам это приглашение.
-Почему?
-Д'Артаньян чего-то боялся, и, как я понял, боялся за вас. "Подождем, — сказал он, — Подождем, пока этот молодняк перебесится".
"Д'Артаньяну придется долго ждать!"
-... После к праздника у Фуке, — говорил Д'Артаньян, — я съезжу к вашим на разведку, а сейчас, парень, поверь моему жизненному опыту — нужно переждать какое-то время. Д'Артаньян очень нервничал, и все ждал каких-то опасных событий.
-Покажи мне эту бумагу, — попросил Рауль.
-Вот она. Вы не сердитесь, что я послушался Д'Артаньяна?
-Нисколько. Да я и не воспользовался бы этим приглашением.
-Да?
-Да! Эта бумага годится теперь только на растопку!
-Что ж, будем топить камин королевскими приглашениями! — заявил Оливен, — Сам виноват!
-Кто, я?
-Нет! Не вы! Король!
-Что-то ты осмелел последнее время, — заметил виконт.
-А Д'Артаньян боится! Метаморфозы!
-Метаморфозы...
"Сумка с яблоками... Кот в корзине. Ваш слуга — очень неопытный заговорщик".
Оливен зашелестел листами рукописи.
-Ого! — воскликнул он.
-Ты, я смотрю, зачитался. Ну, читай, читай. Это прелесть!
-Зачитался, — протянул Оливен, — Вы сказали "Прелесть"? А предисловие, посвященное королю, вы читали?
-Да, а что?
-Вы не обратили внимания на одну деталь: господин Мольер упоминает... характер одного докучного, цитирую: "... при этом Вы были так добры, Ваше Величество, что раскрыли мне его черты, и потом этот образ был признан лучшим во всей комедии".
-Я знаю. Это в самом конце второго действия. Тупой охотник.
-Я только что закончил читать первое действие. Вы уверены, что король имел в виду охотника?
-Да. Портос был в Во и говорил, что это не кто иной, как егермейстер господин де Суайекур.
-И вас не насторожила концовка первого действия? То место, где я сейчас читаю?
-Я что ты читаешь? Я же не помню всю пьесу.
-Да смотрите! Дуэлянт! Это не в ваш огород камешки?
-Ты преувеличиваешь. Дай-ка сюда рукопись.
...Я с просьбою к тебе, хотя и полн смущенья,
Сейчас нанесено мне было оскорбленье,
И страстно я хочу немедленно с тобой
Обидчику послать достойно вызов свой.
Ну и что?
-А вам не приходит на ум, что это ответ короля на ваш вызов его фавориту?
-Ну и что? Кстати, дуэлянт из всей этой компашки зануд — самый симпатичный. Даже если это и так, у меня есть чувство юмора.
-Это так, — сказал Оливен, — Читайте дальше, что отвечает дуэлянту маркиз Эраст, главный герой комедии:
-Ну-ка, ну-ка...
Дуэль теперь смешна — она не знак отваги,
И наш Король — монарх не только на бумаге...
-Дальше, дальше! — сказал Оливен.
-Я говорю, виконт, с тобою откровенно...
-А раньше было "маркиз"! В рукописи исправление! Почему Мольер заменил "маркиза" на "виконта"?
-Маркиз, виконт, какая разница? Тем более что главный герой — маркиз. Не всем же быть маркизами. Виконт так виконт. Может, Мольер для разнообразия сделал дуэлянта виконтом. У наго этих маркизов во всех пьесах... И потом, я же не единственный виконт во Франции.
-Но вы единственный, кто осмелился вызвать на дуэль королевского фаворита. И, возможно, это их ответ на ваш вызов.
-Знаешь что! Даже если это и так, Мольер гений! И в этом даже какой-то шик! Я уже говорил, мне этот персонаж как раз понравился. Вот "Смешным жеманницам" повезло меньше! Им больше досталось!
-Д'Артаньян предотвратил катастрофу, — сказал Оливен, — Может, это только моя гипотеза, а может и правда Людовик рассчитался с вами за Сент-Эньяна через Мольера.
-Да это же смешно!
-Это сейчас вы смеетесь.
-Думаешь, приглашение — провокация?
-Кто знает? — пожал плечами Оливен, — Может, провокация, может, попытка к примирению. Может, король хотел превратить все в шутку?
"Мы только шутили..."
-Король своей цели не достиг. Как бы то ни было, раз приглашение не дошло до адресата, будем считать, что оно проигнорировано, и примирение невозможно. Интересно, действительно ли Мольер считает, что "дуэль теперь смешна" или пишет то, что велит король?!
-Спросите об этом господина Мольера!
-Да, вскочу и побегу разыскивать господина Мольера и докучать ему дурацкими вопросами! Делать мне больше нечего, что ли? Rideamus!*
........................................................................................................................
*Rideamus — посмеемся! (лат).
Глава 2. Латинский девиз герцога Портоса.
-А Марчиали? Почему я в моем кошмарном сне называл его имя кому ни попадя?... От кого я услышал это имя? В первый раз... Ну-ка, вспоминай, — сказал себе Рауль, -Вспоминай, это как-то поможет разобраться. Итак, от кого я услышал фамилию Марчиали... Портос!
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |