Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и испорченный ребенок


Автор:
Опубликован:
12.09.2016 — 12.09.2016
Аннотация:
Перевод восьмой книги про Гарри Поттера Джоан Роулинг - пьесы "Harry Potter and the Cursed Child" (в других переводах - "Гарри Поттер и проклятое дитя"). Перевод неофициальный; не мой, но очень хороший. От автора получено разрешение.
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

ГАРРИ ПОТТЕР И ИСПОРЧЕННЫЙ РЕБЕНОК

СОДЕРЖАНИЕ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

АКТ ПЕРВЫЙ

АКТ ВТОРОЙ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

АКТ ТРЕТИЙ

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЕРВАЯ

ВОКЗАЛ КИНГС-КРОСС

Оживленная и многолюдная станция. Множество куда-то спешащих людей. В этой давке и сутолоке движутся две битком набитые тележки, на каждой — большая дребезжащая клетка на самом верху. Тележки толкают два мальчика, ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС ПОТТЕР, за ними идет их мать ДЖИННИ. У ГАРРИ, которому уже стукнуло тридцать семь, на плечах сидит дочка ЛИЛИ.

АЛЬБУС: Па, он все равно это говорит!

ГАРРИ: Джеймс, уймись.

ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. Он ведь и вправду может... (натыкается на пристальный взгляд отца.) Ладно.

АЛЬБУС (поднимает глаза на маму): Ты же будешь мне писать, правда?

ДЖИННИ: Если захочешь — хоть каждый день будем писать.

АЛЬБУС: Нет, каждый день не надо. Джеймс говорит, что большинство получает письма из дома где-то раз в месяц. Мне бы не хотелось...

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.

АЛЬБУС: Чего?! Джеймс!

АЛЬБУС смотрит на ДЖЕЙМСА осуждающе.

ДЖИННИ: Именно так. Тебе лучше не верить всему, что он тебе рассказывает о Хогвартсе. Твой братец любит поприкалываться.

ДЖЕЙМС (с усмешкой): Можно мы пойдём?

АЛЬБУС смотрит на отца, затем на маму.

ДЖИННИ: Вам надо просто идти прямо на стену между девятой и десятой платформами.

ЛИЛИ: Ой, я так волнуюсь!

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в неё: это очень важно помнить. Если нервничаешь — лучше сделай это на бегу.

АЛЬБУС: Я готов.

ГАРРИ и ЛИЛИ кладут руки на тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ хватается за тележку ДЖЕЙМСА — и вся семья дружно устремляется бегом к барьеру.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ

ПЛАТФОРМА НОМЕР ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ

Полускрытая толстым слоем белого пара, который извергает ХОГВАРТСКИЙ ЭКСПРЕСС.

На ней тоже толкучка, но вместо людей в нарочито модных нарядах, спешащих по своим делам, повсюду волшебники и волшебницы в мантиях; в основном они пытаются придумать какие-нибудь слова на прощанье для своих любимых отпрысков.

АЛЬБУС: Ну, вот и порядок.

ЛИЛИ: Ух ты!

АЛЬБУС: Платформа номер девять и три четверти...

ЛИЛИ: А где остальные? Они здесь? Они, наверное, еще не пришли, да?

ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ со всех ног бежит к ним.

Дядя Рон! Дядя Рон!

РОН поворачивается и подхватывает на руки несущуюся к нему ЛИЛИ.

РОН: Моя самая любимая из Поттеров!

ЛИЛИ: Ты для меня фокус приготовил?

РОН: А знаешь ли ты патентованное заклинание великих мудрецов Уизли "Свистни нос"?

РОЗА: Мам! А папа опять дурью мается!

ГЕРМИОНА: Ты говоришь — дурь, он говорит — шедевр, я говорю... ну, что-то среднее.

РОН: Сначала набираем в рот этот, как его... ах да, воздух. Теперь осталось самое простое... Извини, если будет немного пахнуть чесноком...

Он наклоняется и легонько свистит ей в лицо. ЛИЛИ хихикает.

ЛИЛИ: Ты пахнешь кашей.

РОН: Бим-бам-бом! Теперь, барышня, вы больше никогда не сможете нюхать...

Отрывает у неё нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: Та-дам!

В руке у него ничего нет. Фокус действительно отстойный. Все с этим согласны.

ЛИЛИ: Ты глупый!

АЛЬБУС: Все опять на нас смотрят.

РОН: Это из-за меня! Я ужасно знаменитый. Мои эксперименты с носом уже вошли в легенды!

ГЕРМИОНА: О да, это что-то...

ГАРРИ: Припарковались нормально?

РОН: Ага. Гермиона не верила, что я могу сдать на магглские права, представляешь? Она думала, мне придется наложить на экзаменатора Конфундус.

ГЕРМИОНА: Ничего такого я не думала, я в тебя полностью верила.

РОЗА: А я полностью верила в то, что он наложит на экзаменатора Конфундус.

РОН: Нет, ну вы слышали?!

АЛЬБУС: Пап...

АЛЬБУС дёргает ГАРРИ за край мантии. ГАРРИ переводит на него взгляд.

А как ты думаешь, что будет, если я... если меня распределят в Слизерин?

ГАРРИ: Ну и что в этом такого?

АЛЬБУС: Слизерин — это змеиный колледж, это колледж Тёмной магии! И уж точно не колледж храбрых волшебников.

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был слизеринцем и, к тому же, пожалуй, одним из самых храбрых людей из всех, кого я знал.

АЛЬБУС: Нет, ну ты ответь!

ГАРРИ: Если это действительно важно для тебя — именно для тебя! — Сортировочная Шляпа не останется глухой к твоим чувствам.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Я знаю это по собственному опыту.

Гарри вдруг осознаёт, что об этом он никогда никому не говорил.

Альбус, Хогвартс станет для тебя тем, что́́ ты сам из него сделаешь. Ручаюсь, тебе там нечего бояться.

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Будь осторожнее с фестралами!

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

ГАРРИ: Слушай своих профессоров, не слушай Джеймса и радуйся жизни. А теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд ушел без тебя, садись в вагон...

ЛИЛИ: Я сейчас буду прогонять поезд!

ДЖИННИ: Лили, не сутулься.

ГЕРМИОНА: Роза, не забудь передать от нас привет Невиллу.

РОЗА: Ма, ну вот как я это сделаю?

РОЗА идет к поезду. АЛЬБУС поворачивается к ДЖИННИ и ГАРРИ, обнимает их напоследок и бежит за Розой.

АЛЬБУС: Ладно, всё, пока!

Альбус взбирается на ступеньку вагона. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят, глядя в сторону поезда: свист паровоза уже разносится по платформе.

ДЖИННИ: С ними всё будет в порядке, правда?

ГЕРМИОНА: Хогвартс большой...

РОН: Большой. Чудесный. Набитый едой. Всё бы отдал, чтобы туда вернуться.

ГАРРИ: Странно, Ал беспокоится, чтобы его не распределили в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Это еще что — Роза беспокоится, что не сможет выбить новый рекордный счет в квиддиче в первом или втором классе. И еще её заботит, в каком возрасте она сможет сдать С.О.В.ы.

РОН: Даже не представляю, откуда она набралась этих амбиций...

ДЖИННИ: Гарри, а вот что бы ты почувствовал, если бы Ала... если бы его и вправду?..

РОН: Знаешь, Джин, а ведь мы всегда думали, что тебя могли распределить в Слизерин.

ДЖИННИ: Чего?!

РОН: Честно. Фред и Джордж даже ставки принимали.

ГЕРМИОНА: Мы можем идти? На нас уже люди смотрят, знаете ли.

ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое собираетесь вместе. Да и по отдельности. Люди просто всегда на вас смотрят.

Уизли уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.

Гарри... С ним же все будет в порядке, правда?

ГАРРИ: Ну конечно.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ

ХОГВАРТСКИЙ ЭКСПРЕСС

АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону.

К ним приближается ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ, толкая тележку перед собой.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ: Ребятки, хотите купить что-нибудь на этой тележке? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Котелковый кекс?

РОЗА (заметив, каким влюбленным взглядом АЛЬБУС уставился на Шоколадных лягушек): Ал, мы должны очень хорошо подумать.

АЛЬБУС: О чем?

РОЗА: О том, с кем будем дружить. Как ты знаешь, мои мама и папа в первый раз встретились с твоими мамой и папой в Хогвартском экспрессе...

АЛЬБУС: То есть нам прямо сейчас надо решить, с кем дружить всю жизнь? Мне даже страшно от такой мысли...

РОЗА: Наоборот, это здо́́рово! Я — Грейнджер-Уизли, ты — Поттер; с нами каждый захочет подружиться, а мы сможем выбрать кого захотим.

АЛЬБУС: А как мы решим, в какое купе садиться?

РОЗА: Мы каждого оценим и затем примем решение.

АЛЬБУС открывает дверь — и встречается взглядом с одиноко сидящим светловолосым мальчиком — СКОРПИУСОМ. Кроме него, в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается в ответ.

АЛЬБУС: Привет! Тут свободно?

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

АЛЬБУС: Отлично. Тогда мы... мы зайдем... ну так, на минутку... хорошо?

СКОРПИУС: Конечно. Привет.

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я... меня зовут Альбус...

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть это меня зовут Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты, наверное...

Лицо РОЗЫ с каждым мгновением приобретает всё более холодное выражение.

РОЗА: Роза.

СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь угощу Жужжащими Волшепчёлами?

РОЗА: Спасибо, я как раз позавтракала.

СКОРПИУС: У меня ещё есть Шок-Оладьи, Перечные Чёртики и немножко Мармеладных Слизняков. Это мамина идея — она говорит (поёт): "Сладости — новым друзьям для радости...". (Понемногу осознаёт, что песня как-то не к месту). Дурацкая идея, наверное.

АЛЬБУС: Я немножко возьму — мама не разрешает мне брать с собой сладкое. С чего начнём?

РОЗА толкает АЛЬБУСА в бок, следя, чтобы СКОРПИУС не заметил.

СКОРПИУС: Да легко. Я всегда думал, что Перечный Чёртик — это король конфетного набора. В Чёртиков кладут мяту, и от них дым идёт через уши.

АЛЬБУС: Отлично, тогда с них и... (РОЗА опять толкает его.) Роза, ты можешь не толкаться?

РОЗА: Я и не толкаюсь.

АЛЬБУС: Ты толкаешься, и мне больно.

У СКОРПИУСА вытягивается лицо.

СКОРПИУС: Она толкается из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Послушай, я знаю, кто вы, поэтому будет честно, если ты узнаешь, кто я.

АЛЬБУС: Ты знаешь, кто я? Что ты имеешь в виду?

СКОРПИУС: Ты — Альбус Поттер. Она — Роза Грейнджер-Уизли. А я — Скорпиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфой. Наши родители никогда не ладили между собой.

РОЗА: И это мягко говоря! Твои мама и папа — Пожиратели смерти!

СКОРПИУС (оскорблённо): Папа был Пожирателем — но мама не была!

РОЗА смотрит в сторону, и СКОРПИУС знает, почему она отвернулась.

Я знаю, о чём ходят слухи, но это враньё.

АЛЬБУС переводит взгляд с недовольной РОЗЫ на СКОРПИУСА.

АЛЬБУС: Слухи? О чём?

СКОРПИУС: Слухи говорят, что мои родители не могли иметь детей. Что мои папа и дедушка так мечтали о блестящем наследнике, который продолжил бы род Малфоев, что они... что они использовали Маховик времени, чтобы вернуть мою маму в то время...

АЛЬБУС: Вернуть её в какое время?

РОЗА: Альбус, слухи говорят о том, что он — сын Волан-де-Морта.

Настаёт ужасная напряжённая тишина.

Это наверняка чушь. То есть... слушай, но у тебя же есть нос — не то что у Волан-де-Морта!

Напряжение немного разрядилось. СКОРПИУС смеётся с облегчением и благодарностью.

СКОРПИУС: И он совсем как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его фамилия. Не то чтобы всем этим можно было особо гордиться... Ну, в смысле, тем общим, что бывает у сына с отцом, у нас с этим всё в порядке. Но вообще я бы скорее хотел быть Малфоем, чем сыном Тёмного лорда.

СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга и ощущают, что между ними устанавливается какая-то связь.

РОЗА: Ну ладно, мы, наверное, выберем себе какие-нибудь другие места. Идём, Альбус.

АЛЬБУС напряжённо размышляет.

АЛЬБУС: Не-а. (избегая взгляда РОЗЫ.) Мне и тут хорошо. Ты иди...

РОЗА: Альбус, я ждать не буду.

АЛЬБУС: Да и не надо, я так и думал, что ты уйдёшь. А я остаюсь.

РОЗА какое-то мгновение смотрит на него и затем выходит из купе.

РОЗА: Ну и хорошо!

СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга с неуверенностью.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Да нет. Ты неправильно понял. Я... я не ради тебя остался. На самом деле я остался ради твоих лакомств.

СКОРПИУС: Она бывает такой резкой в разговоре...

АЛЬБУС: Да. Извини.

СКОРПИУС: Да ничего. Мне понравилось. Как ты хочешь, чтобы к тебе обращались: Альбус или Ал?

Улыбается и запихивает две конфеты в рот.

АЛЬБУС (подумав): Альбус.

СКОРПИУС (из ушей у него идет дым): СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ ЛАКОМСТВ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (смеясь): Офигеть.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА

А теперь мы попадаем в никогда не существовавший мир изменённого времени. И эта сцена вся посвящена магии. Когда мы перепрыгиваем из одного мира в другой, изменения совершаются мгновенно. Нет отдельных сцен — одни лишь фрагменты, осколки, в которых зафиксирована временна́́я последовательность событий.

Сначала мы переносимся в Хогвартс, в Большой зал; все танцуют вокруг АЛЬБУСА.

ПОЛЛИ ЧЕПМЭН: Альбус Поттер!

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Из семейства Поттеров! Как раз в наш год!

ЯН ФРЕДЕРИКС: И причёска, как у того самого! У него волосы зачёсаны, как у того Поттера...

РОЗА: И он мой двоюродный брат. (Все поворачиваются.) Роза Грейнджер-Уизли. Рада встрече.

Сортировочный Шляп проходит между студентами, которые быстро расходятся по своим колледжам. Становится ясно, что он идет к РОЗЕ, ждущей своей судьбы и напряженной, как струна.

СОРТИРОВОЧНЫЙ ШЛЯП:

Веками даю образцовый совет;

Мне мысли подвластны в любой голове,

Я честно измерю душевный масштаб:

Учти: справедлив Сортировочный шляп!

Одни попадают к учебной элите,

Другие к плебеям — потом не скулите;

И я неподкупен — не нужно интриг;

Свой колледж узнаешь при всех через миг!

Роза Грейнджер-Уизли...

Кладет свою шляпу на голову РОЗЫ.

ГРИФФИНДОР!

Гриффиндорцы приветствуют направляющуюся к ним РОЗУ одобрительными возгласами и аплодисментами.

РОЗА: Спасибо Дамблдору.

СКОРПИУС спешит занять место РОЗЫ под внимательным взглядом Сортировочного Шляпа.

СОРТИРОВОЧНЫЙ ШЛЯП: Скорпиус Малфой...

Кладет свою шляпу на голову СКОРПИУСА.

СЛИЗЕРИН!

СКОРПИУС ожидал этого, он кивает и неуверенно улыбается. Слизеринцы приветствуют направляющегося к ним СКОРПИУСА одобрительными возгласами и аплодисментами.

ПОЛЛИ ЧЕПМЭН: Ну а что, это логично.

АЛЬБУС быстро выходит на передний край сцены.

СОРТИРОВОЧНЫЙ ШЛЯП: Альбус Поттер...

Кладет свою шляпу на голову АЛЬБУСА — и на этот раз медлит: можно даже заподозрить, что он слегка смущён.

СЛИЗЕРИН!

Воцаряется тишина.

Полная, абсолютная тишина.

Нахлобученная по самые уши, немного не в себе и с изъяном внутри.

ПОЛЛИ ЧЕПМЭН: Слизерин?!

КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Ух ты! Один из Поттеров — и чтобы в Слизерин?!

АЛЬБУС неуверенно оглядывается. Счастливый СКОРПИУС улыбается и кричит ему через весь зал:

СКОРПИУС: Можешь стать рядом со мной!

АЛЬБУС (порядком ошарашенный): Ага. Точно.

ЯН ФРЕДЕРИКС: Пожалуй, причёски у них чуть отличаются...

123 ... 202122
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх