Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Совенок очень важен для него, — засомневалась Оливия. — Ты уверен?
— Здравствуйте, меня зовут Рэнделл. И я сычик, а не совенок.
Оливия от неожиданности отпрыгнула назад, зацепилась ногой за какой-то предмет и с шумом упала. Оливер лишь раскрыл рот и, не удержав равновесия, сел прямо на пол. Он не сразу понял, кто говорит. А когда понял, не сразу поверил.
— Простите, я не хотел вас напугать.
— Говорит! Она говорит! — Оливия с вытянувшимся лицом и широко раскрытыми глазами принялась трясти Оливера за плечо. — Птица разговаривает. Ты видишь?
— Разумеется... — Оливер пришел в себя. — Это твидл, двузверь.
— Какой еще двузверь? Ты о чем? Я вижу только сову. И притом только одну.
— Есть такие звери; правда, до сегодняшнего дня я не верил в их существование. А ты вообще на сцену глядела?
— На сцену? Как-то не до представления было. Меня больше занимали Авл с дружками.
Сычик кашлянул, и они одновременно повернулись к нему.
— Я очень сожалею, что так вышло.
— Ты кашляешь? — Оливия смешно захлопала глазами. Крайняя степень изумления отразилась на ее лице. — Совы не умеют кашлять.
— Оливия... — Оливер дернул сестру за рукав и прошептал, надеясь, что Рэнделл не услышит: — Возьми себя в руки. Ты ведешь себя неприлично.
— Неприлично? — Она уставилась на него. — Птица разговаривает. У меня мир перевернулся. А ты — "неприлично"... Кто еще существует? Драконы? Говори! Что ты вычитал в своих умных книжках?
— Нет, драконы, разумеется, не существуют. Это все сказки.
— Заранее прошу меня простить, — Рэнделл переступил с лапы на лапу, — но ты неправ.
— Что? — Оливер метнул в него недовольный взгляд. Обычно ему редко кто мог указать на подобные ошибки. В приюте он был единственным, кто прочел всю местную библиотеку.
— Драконы существуют. Их мало, и они прячутся, но они есть.
— Что, правда? — Оливер не на шутку обиделся. — И ты их видел?
— К счастью, не довелось. Поговаривают, что они обладают крайне вероломным и жестоким характером. Мало кто может повстречать дракона и остаться в живых.
— Значит, ты передаешь чужие слова... — Лицо Оливера слегка посветлело.
"Сейчас я его поймаю. А то строит из себя умника. Еще и вежливого..."
— Колдунам стоит доверять, — неожиданно услышал он слова Рэнделла. — Колдуны, в отличие от людей, не имеют привычки к хвастовству. И ради красного словца не станут выдумывать.
— Колдуны? — пропищала Оливия. — И они?..
— Про них ты тоже только слышал? — Оливер скрипнул зубами.
— Вот их я видел. Когда был маленьким.
— Маленьким? — хихикнула Оливия. — Ты и сейчас не очень большой.
Рэнделл внимательно взглянул на Оливию. Оливеру показалось, что желтые, немигающие глаза смотрят с укором. Ему стало жалко сычика и одновременно сильно захотелось поговорить, расспросить про колдунов и драконов. Он никогда не бывал дальше городских стен, а Рэнделла наверняка привезли издалека. Ведь, как писали в книгах, твидлы жили на очень далеких островах.
— Пойдешь с нами? — предложил он.
Сычик кивнул, но при этом заметно погрустнел.
Оливия открыла клетку и поинтересовалась:
— Альд Аир украл тебя?
— Да.
— Зачем?
— Не знаю... Мне нравилось у прежнего хозяина. Он хорошо относился ко мне. Все было замечательно. Пока не явился тот парнишка... А сейчас мне так страшно... Для чего я им?
Глядя на испуганного Рэнделла, Оливер почувствовал, как защемило сердце.
— Мы вернем тебя домой, — пообещал он и протянул руку.
Рэнделл запрыгнул на нее и расправил крылья. Вид у него стал совсем печальным.
— Вы такие добрые. Спасибо вам. Но, боюсь, ничего у нас не выйдет. Я не знаю, где мой амулет.
— Амулет? — удивилась Оливия.
— Амулет повиновения, — вспомнил Оливер.
"И как я мог забыть?"
— Без него я не могу никуда уйти. Я обязан повиноваться приказу.
— И что? — усмехнулась Оливия. — Слишком правильный? Не можешь позволить себе ослушаться?
— Не могу. Хоть и хочу.
— Магия? Волшебство? Вы серьезно? — Потрясению сестры не было предела. — Мне казалось, я уже ничему не удивлюсь. И что, без амулета серьезно — никак?
Оливер принялся объяснять:
— Марко наверняка сказал что-то вроде: "Сиди и не выходи из этой комнаты". И Рэнделл не сможет ослушаться. Амулет не позволит. Он на ментальном уровне заставляет повиноваться таким командам.
Сычик вздохнул и полез обратно в клетку.
— Нет, так дело не пойдет, — возмутилась Оливия. — Получается самое настоящее рабство. Любой домашний питомец имеет право сбежать. А тут... — Она взмахнула кулачком. — Надо отыскать этот ваш амулет.
— Только где... — Оливер огляделся.
Подошел и осмотрел стол, стул...
"Альд Аир не стал бы его здесь оставлять. Поэтому и не закрыл дверь. Наверное, хранит в другом месте. Или носит с собой".
Быстро поделился своими соображениями с сестрой.
— Ну да... — улыбнулась она. — Или там, или там. Не особо помогает. Мне не улыбается излазить тут все помещения, рискуя нарваться на людей Альд Аира. Или еще хуже — вернувшегося Авла. Предлагаю идти за торговцем в город.
— А вот мне как раз этого меньше всего хочется, — возразил Оливер. — Только, боюсь, именно этим мы сейчас и займемся.
— Хочешь сказать — амулет с ним?
— Именно. Пораскинь мозгами. Последний час Альд Аир находился на сцене. Потом он встретился с Марко. И парень пошел показывать Рэнделла. Он только вернулся. Иначе они поговорили бы раньше. Значит, амулет все это время был с ним. Рэнделл очень важен для Альд Аира. Помнишь, он приказал Марко никому о нем не рассказывать? Представление заканчивается сегодня, завтра никакого продолжения не предвидится. Такую вещь прятать на несколько часов никто бы не стал. Получается, сейчас амулет либо у Марко, либо у Альд Аира. Я ставлю на второе. В данный момент они вдвоем направляются на встречу. Выходит, для нас нет разницы, у кого амулет. Главное — его украсть.
Оливия выслушала, не перебивая, только пару раз кивнула, соглашаясь.
— Молодец. Только, смотри, не возгордись. Идем?
— Постой. — Оливер взглянул на сычика. — Я все-таки хочу попробовать. — Рэнделл, можешь выйти из клетки?
Тот с готовностью выпрыгнул на пол. Оливер подошел к двери и тихонько, стараясь не шуметь, открыл ее. В коридоре стояла темнота и умиротворяющая тишина.
— А теперь наружу?
Рэнделл направился к выходу, но за несколько шагов до порога остановился. Желтые глаза наполнились грустью.
— Не могу...
— Чудеса. — Оливия присвистнула и тут же испуганно зажала рот. — А если так...
Она попробовала подвинуть Рэнделла вперед. Сычик испуганно замахал крыльями и кинулся к клетке.
— Попытаться стоило. — Оливер закрыл коробку. — Мы скоро вернемся за тобой, — пообещал он Рэнделлу.
— Буду ждать, — ответил тот.
— Альд Аир ушел довольно давно, — напомнила Оливия, выходя в коридор. — А до "Пяти голубей" путь не близок.
— Значит, нам следует поторапливаться, — отозвался Оливер, но весь его боевой настрой неожиданно испарился, уступив место недоброму предчувствию.
ГЛАВА 4
Оливер становится корабельным грузом
— Как нам украсть амулет? — поинтересовался Оливер у сестры, едва они оказались на улице.
Небо за то время, пока они находились в здании за сценой, потемнело, став фиолетовым. Солнце успело скрыться, уступив место молодому месяцу, а вместе с ним и ночи.
— Украсть амулет? — задумчиво переспросила она.
— Это возможно? Видела, как Альд Аир разговаривал с Авлом? Он нисколько его не боялся. Вдруг нас поймают? Боюсь представить, что он с нами сделает.
— Боишься? — Оливия чуть сбавила шаг. — Ведь ты первым предложил спасти сычика!
Проходы между рядами почти опустели. Большинство лавчонок закрылись. Люди не спеша тянулись в сторону города.
— Я думал, все намного проще. Откроем клетку и выпустим Рэнделла. Затем осторожно вынесем. Я предположить не мог, что придется красть. Да еще и у такого человека, как Альд Аир.
Оливия криво улыбнулась:
— Мне казалось, сычик понравился тебе.
— Понравился. Еще как! Столько всего знает. Настоящая энциклопедия, только с перьями. Он так много мог бы мне рассказать. Про драконов, колдунов, других твидлов...
На его лице застыло мечтательное выражение, в глазах промелькнули искорки блаженства.
— Тогда перестань волноваться. — Голос Оливии вернул брата в реальность. — Идем. Упустим время. И тогда не видать нам твоей энциклопедии.
— Тебе-то зачем это?
— Он такой милый, беззащитный. — Ее щеки вспыхнули краской. — А с ним так гадко обошлись. Украли из дома. Везут невесть куда. Мы просто обязаны помешать. Кстати, нам следует возвратить Рэнделла прежнему хозяину?
— Думаешь, нам надо вернуть его? — Оливер замялся. — Его владелец упустил свое счастье. Следовало лучше приглядывать.
— А если Рэнделл сам захочет к нему? Чем мы тогда лучше Альд Аира?
— Прежний хозяин сам наверняка где-то купил Рэнделла. У нас такие животные не водятся. И всяко держал у себя дома против его воли. Ладно... Когда получим амулет, спросим у сычика, с кем он хочет остаться. Поступим честно.
А сам подумал:
"Надеюсь, все же со мной..."
Трактир "Пять голубей" находился неподалеку от порта. Собственно, называть это место портом было слишком большим преувеличением. Примерно с десяток обычно пустых причалов, если не считать скучающих чаек, несколько одноэтажных, всегда закрытых построек, служащих складами, да двухэтажный дом с черепичной крышей, в котором находилась местная администрация, почти постоянно обедающая. Вот и все. В детстве Оливер читал, что на находящихся неподалеку от Лавинии островах порты занимают огромные территории и тянутся так далеко вдоль берега, насколько хватает глаз. В них работают тысячи людей, и каждую минуту к какому-нибудь причалу пришвартовывается очередное судно. Кругом стоит несмолкаемый говор на десятках языков, в разные стороны спешат одетые в причудливые одежды матросы, важно вышагивают капитаны и владельцы судов. Начитавшись таких рассказов, он одно время, несмотря на бурные протесты Оливии, часто приходил сюда, но каждый раз оставался разочарованным — их порт и близко не напоминал тот, из книжек.
Правда, одно сходство все же имелось — как и его собратья, порт Лавинии находился в крайне неблагополучном районе, посещать который без крайней надобности не рекомендовалось даже днем.
— Заблудились, ребятки?
Едва они вышли на спускавшуюся к морю дорогу, как к ним с завидным проворством подскочила скрюченная пополам старушка с кривой палкой в руке.
— Лучше тебя знаем, куда идти, бабушка, — отмахнулась от нее Оливия.
Уже окончательно стемнело. Свет падал лишь из нескольких неплотно прикрытых окон да от тонкого, молодого месяца, робко висевшего в небе.
— Охотно верю, милая. — Местная жительница бесцеремонно перегородила путь. — Помогите, чем сможете. Еле ноги передвигаю. А кушать сильно хочется. Два дня не ела.
— Голодать полезно. — Оливия сделала попытку обойти ее справа, а Оливер — слева, но попрошайка неожиданно ткнула в него концом палки.
— А если по-плохому? Выворачивайте карманы, живо!
И словно по команде, из темноты выскочили трое крепких парней, широкоплечих, круглолицых, с квадратными челюстями и маленькими глазками.
— Маму обижать удумали? Идите-ка сюда.
"Им бы лес валить да в армии служить, а не мелочь из детей вытрясать, — подумал Оливер. — А ваша мама сама кого хочешь обидит, зря вы за нее волнуетесь".
Не говоря ни слова, он с силой рванул палку на себя, намереваясь вырвать из рук старушки. Но та вцепилась в нее поистине мертвой хваткой.
"Одной ногой же уже в могиле, — напрягая мускулы, возмутился он. — Неужели все пожилые люди только притворяются немощными?"
Тогда Оливер решил сменить тактику и резко выпусти, клюку. Грабительница не ожидала такого подвоха и моментально грохнулась на дорогу.
— Негодяй! — взвизгнула она, пытаясь подняться.
— Мама, держись! — отозвались сыновья и бросились к ней.
Воспользовавшись моментом, Оливер кинулся бежать. Рядом спустя секунду пристроилась Оливия.
"Еще парочка таких дней — и можно смело записываться в сборную города по бегу".
— Дураки! — неслось им вслед. — За ними! Да не ко мне! Марш за ними. Не вздумайте упустить.
"Как бы не так", — усмехнулся Оливер и прибавил скорости.
Бегал он хорошо, приютская жизнь научила проворству и выносливости. А сейчас, в отличие от ярмарочного столпотворения, никто не мешал, неожиданно вставая на пути. Через несколько минут погоня отстала, а еще через пару — впереди показалось двухэтажное здание. Над покосившимся входом тусклый свет чадившего факела высветил потрепанную непогодой вывеску, на которой кривыми буквами разной толщины, высоты и цвета было намалевано название: "Пять голубей". Правда, разглядеть Оливер смог только четырех, и напоминали они скорее тощих кур, чем всем известных городских птиц. Куда девался пятый, интересовало его давно, и он в свое время, за неимением ответа, придумал парочку собственных историй на сей счет, но Оливию они не впечатлили.
— Уф... — Сестра остановилась и тяжело перевела дыхание.
— Да уж... — Оливер вытер взмокший лоб. — Мои ноги гудят и определенно выражают недовольство.
— Тсс... — Оливия неожиданно шикнула и пригнулась. — Нам везет. Успели как раз вовремя. Гляди.
Он проследил за ее рукой. Неподалеку от входа стояли две фигуры. Одна толстая и высокая, вторая ниже и значительно тоньше.
"Марко и Альд Аир, — отступая на шаг и пытаясь выискать место потемнее, подумал Оливер. — У кого из них амулет?"
Новые хозяева Рэнделла, не замечая их, тихонько переговаривались, поглядывая на трактир.
— Ничего не слышно, — пожаловалась Оливия. — Давай подберемся поближе.
Оливер вытаращил на нее глаза, с трудом подавляя возмущенный возглас, и попробовал схватить за локоть, стараясь удержать рядом с собой, но тщетно. Сестра бесшумной тенью скользнула в сторону говоривших.
"Поймают — поделом. Даже не попытаюсь помочь, — с упреком посмотрел он ей вслед. — Будет уроком".
Но в следующее мгновение ноги сами двинулись за сестрой.
— Хорошо, капитан. Я распоряжусь, — донесся до него голос Марко. — Ни о чем не беспокойтесь.
С этими словами парень повернулся и быстро зашагал по улице.
"О чем распорядится? Что они задумали?" — мелькнуло в голове у Оливера, пока он прижимался к стене дома, стараясь с ней слиться.
Оливии повезло больше. Она успела нырнуть в дверной проем. И даже зная, что сестра там прячется, Оливер, сколько ни силился, не мог ее разглядеть.
Альд Аир между тем сунул руки в карманы штанов, беспечно огляделся вокруг и, насвистывая веселую мелодию, вошел в трактир.
— Даже не вздумай идти за ним. — Оливер схватил Оливию за руку. — Там опасно. Очень, очень опасно.
— Я знаю, — отмахнулась она.
— Ты, видимо, не совсем хорошо осознаешь степень опасности. Оттуда можно и не вернуться живым.
И словно в подтверждение его слов дверь, около которой они стояли, с грохотом раскрылась, и прямо на них полетел человек. Упав возле их ног, он громко и тяжело застонал.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |