Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

His Angel


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
6
Аннотация:
Все начинается во время Чемпионата Мира по квиддичу, у Гарри появляется другая причина бороться и он узнает, что сказка или легенда не всегда ложь. Старая дружба разрушена, но создана новая.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ах, это мистер Поттер и мисс Делакур. Я ожидал вас.

-Bonjoir, мсье Олливандер, — с улыбкой сказала Флер, когда старый мастер пожал ей руку и поклонился.

— Девять с половиной дюймов, розовое дерево. Сердцевина из волоса вейлы. Отлично подходит для Чар, — мягко произнес Олливандер, и Флер кивнула.

Затем мастер обернулся к Гарри.

— Могу я взглянуть на вашу палочку, мистер Поттер?

Гарри протянул ему свою палочку, и мастер стал внимательно ее изучать. Палочку снова окружило яркое красное сияние, сменившееся затем синим, хотя Гарри заметил, что в этот раз синий сиял куда ярче красного.

Никто не произнес ни слова, пока Олливандер изучал палочку. Наконец, мастер оторвался от нее, в его взгляде сияло восхищение.

— Мисс Делакур, если позволите… я хотел бы взглянуть и на вашу палочку тоже.

Флер выглядела озадаченной, но тем не менее протянула Олливандеру свою палочку. Мастер несколько мгновений изучал ее, затем заставил засиять синим светом, практически идентичным сиянию палочки Гарри. Глаза Флер расширились от удивления.

Вернув палочку Флер хозяйке, Олливандер положил палочку Гарри на стойку и молча ушел, оставив молодых людей в изумлении смотреть ему вслед. Вернулся мастер довольно быстро, неся в руках довольно большой сундук. Взмахнув палочкой, он наколдовал удобные кресла позади своих посетителей.

— Прошу, садитесь.

Когда молодые люди сели, Олливандер подошел к двери, закрыл шторы и повесил табличку «Закрыто». Затем он наколдовал кресло себе и тяжело опустился в него, держа в руках палочку Гарри. Никогда еще Гарри не видел старого мастера таким возбужденным.

— Полагаю, мистер Поттер, вашу проблему решить легко.

— Оу?

Олливандер кивнул и вернул палочку Гарри.

— Все дело в присутствующей здесь юной леди, — мастер улыбнулся Флер, которая выглядела такой же смущенной, как и Гарри.

— Я… Я не понимаю, — неуверенно произнесла девушка.

Олливандер хмыкнул и откинулся назад в своем кресле.

— Я посвятил свою жизнь созданию волшебных палочек, — начал рассказывать он. — И я выяснил, что когда речь идет о данном разделе магии, многие вещи становятся возможными. Вещи, о которых мы раньше и не имели понятия.

Мастер немного помолчал и продолжил.

— Когда вы впервые пришли в мой магазин, мистер Поттер, я сказал вам, что при создании волшебных палочек я использую три сердцевины — сердечные жилы дракона, волос из хвоста единорога и перо феникса. И вам, конечно, известно, что это не единственные возможные сердцевины.

Гарри кивнул в знак того, что понимает, о чем речь. То же сделала Флер.

— Что касается мисс Делакур, чья палочка содержит волос вейлы… Если я правильно помню, вашей бабушки, так? — Флер кивнула в ответ на вопрос мастера. — В качестве сердцевины можно использовать множество различных ингредиентов. Шерсть полувидима, чешуя дракона, перья грифона… Список можно продолжать до бесконечности. А получившиеся палочки будут весьма различаться по силе и характеристикам.

Убедившись, что молодые люди внимательно слушают, Олливандер продолжил.

— Тем не менее, есть множество факторов, которые необходимо принимать во внимание. Сейчас в мире существуют миллиарды палочек, так и не нашедших своего хозяина. Почему? Потому что они ищут в будущих хозяевах специфические черты. Мы всегда недооцениваем влияние на магию наших чувств, эмоций… всего того, что делает нас теми, кто мы есть… Можно сказать, что магия определяет если не все, то многое…

Мастер улыбнулся сидящей перед ним парочке и слегка покачал головой.

— Похоже, я немного увлекся. Но вернемся к вашей палочке, мистер Поттер. Ваша связь с палочкой сейчас намного слабее, чем она должна быть. Она еще больше ослабла с тех пор, как я последний раз осматривал вашу палочку во время Турнира трех волшебников.

— Но… она в порядке, я… — Гарри был очень привязан к своей палочке, и ему совсем не понравилось услышанное. То, что случилось на кладбище и вызвало призраки его родителей, заставило парня относиться к своей палочке с уважением. И какая-то часть его надеялась, что ему снова удастся повторить тот же эффект, правда желательно без всяких безумных темных магов, пытающихся его убить.

— Ваша палочка все еще принадлежит вам, — успокоил его Олливандер. -Я имею ввиду, что ее можно улучшить.

Мастер помолчал, затем повернулся к Флер.

— Мистер Поттер, вам приходилось держать в руках палочку мисс Делакур?

И Гарри, и Флер от удивления широко распахнули глаза.

— Эмм… да, приходилось, — ответил Гарри, и Олливандер кивнул, как будто и не ожидал иного ответа.

— И как? Вы помните, как палочка реагирует на неподходящего ей волшебника?

Гарри помнил это даже слишком хорошо. В свое время он едва не разгромил магазин Олливандера, прежде чем нашел подходящую палочку.

— Да, помню.

— Палочка мисс Делакур вела себя так же?

Гарри слегка нахмурился. Старый мастер определенно что-то знал.

— Нет… По ощущениям это было похоже на то, как я впервые взял в руки свою палочку.

Олливандер расплылся в улыбке, а его глаза возбужденно сияли.

— Это подтверждает многие мои подозрения. Прошу простить меня за бестактность, но сейчас вы намного ближе друг другу, чем были на церемонии взвешивания палочек, так?

Лица молодых людей вспыхнули от смущения. Гарри растерянно почесал затылок.

— Мы встречаемся.

Олливандер кивнул, широко улыбаясь.

— Рад за вас, — искренне поздравил он, и молодые люди смущенно пробормотали слова благодарности. — Вам наверняка интересно, какое это имеет отношение к обсуждаемой нами теме. Как я уже говорил, ответ связан с мисс Делакур. Я уверен, что привести вашу палочку в идеальное состояние можно при помощи того же ингредиента, что находится в палочке мисс Делакур.

— Волос вейлы? — удивленно воскликнула Флер.

— Сейчас я уверен в этом на все сто процентов.

Гарри от удивления не мог вымолвить ни слова.

— Это вовсе не случайность, что палочка мисс Делакур так реагирует на вас, мистер Поттер. Если я прав, а я редко ошибаюсь в таких вещах, единственные волос одной конкретной вейлы может решить проблему с вашей палочкой.

Лицо Флер окаменело при словах «конкретная вейла». Гарри и Олливандер заметили это, и старый мастер понимающе улыбнулся.

— Волос вейлы крайне редко используется при изготовлении волшебных палочек. Мне известно всего о 14 палочках с такой сердцевиной, включая вашу, мисс Делакур. И я больше чем уверен, что 13 из этих палочек передаются по наследству от матери к дочери. А ваша палочка, мисс Делакур, была изготовлена специально для вас. Не существует даже упоминаний об обычных магах, использующих палочки с волосом вейлы.

Гарри и Флер слушали, затаив дыхание.

— Причина в том, что волос вейлы будет работать в качестве сердцевины палочки только в том случае, если донор имеет тесную эмоциональную связь с хозяином палочки. В вашей палочке, мисс Делакур, содержится волос вашей бабушки, и она работает, потому что бабушка вас очень сильно любит.

До Гарри начало доходить, куда клонит Олливандер, и его глаза расширились от удивления. А на губах Флер появилась легкая улыбка.

— Вы имеете ввиду… — начал было Гарри, и мастер хмыкнул.

— Единственный волос мисс Делакур сможет решить проблему с вашей палочкой, мистер Поттер, — Олливандер вздохнул. — Магия часто срабатывает весьма странным образом. И это лишь показывает, как мало мы знаем, несмотря на все годы изучения.

Гарри смотрел на Флер, не зная, что сказать. Девушка нежно улыбнулась ему и, не отрывая от него взгляда, медленно вырвала у себя волос и опустила в протянутый Олливандером контейнер. Волос был очень длинный и, казалось, сиял сам по себе, пока мастер не закрыл контейнер, глядя на него чуть ли не с благоговением.

— Если вы оставите мне свою палочку на несколько часов, я смогу все сделать.

Гарри согласно кивнул.

— Тогда подождите, мне нужно, чтобы вы сделали кое-что.

Они с любопытством наблюдали, как мастер открыл стоявший у его ног сундук. Он был полон различных кусочков древесины, от совсем белых до черных, отливающих синевой.

— Остролист сам по себе не сможет удержать вместе обе сердцевины. Мне придется переделать вашу палочку. Пожалуйста, проведите рукой по этим деревянным брускам и скажите, если вам захочется взять какой-нибудь из них в руки.

Гарри медленно провел рукой по брускам. Он чувствовал, словно как некоторые из них словно толкались ему в руку, но что-то заставляло его продолжать. В какой-то момент он ощутил, как его рука сама по себе двинулась к бруску чисто белого цвета. Гарри осторожно провел по нему пальцем и взглянул на Олливандера.

— Должен сказать, что я не удивлен вашим выбором, — произнес мастер.

— Что это?

Олливандер улыбнулся и покачал головой.

— Существует несколько крайне редких видов древесины, мистер Поттер. И каждый мастер хочет сохранить свои секреты. Так что, боюсь, я не смогу рассказать вам, откуда взялся этот конкретный брусок. Но скажу вам, мне пришлось заплатить за него немалую цену, как и за остальные бруски в этом сундуке. И я говорю не о галеонах.

В голосе мастера не было и намека на злость или раздражение, и Гарри понял, что речь шла о чем-то глубоко личном. Гарри уважал право Олливандера хранить секреты, хотя он, как и Флер, не отказался бы услышать эту историю.

Молодые люди поспешно вышли из магазина, так как Олливандер, очевидно, горел желанием приступить к работе над палочкой. Мастер сказал им вернуться через три часа и резко захлопнул за ними дверь. Табличка "Закрыто" так и осталась висеть на двери.

Глава 16 (часть 2)

— Может, нам стоит пока сходить к пг’одавцу ожег’елья? — предложила Флер, глядя на толу снующих туда-сюда людей.

— Пожалуй, — согласился Гарри. Он уже и забыл, что собирался туда наведаться вместе с Флер.

Они медленно пошли в нужную сторону, по пути рассматривая местные достопримечательности. В конце концов, им нужно было как-то убить три часа.

— Послушай, Флер…

— Да? — девушка вопросительно взглянула на него.

— Спасибо тебе… за палочку… — запинаясь, произнес Гарри.

— Не за что. Но… ты увег’ен, что хочешь, чтобы твоя палочка содег’жала мой волос? Может, есть что-то, что подойдет лучше? — Флер действительно волновал этот вопрос, хоть она и не решилась озвучить его Олливандеру. В конце концов, это же просто ее волос, что в нем может быть такого?

— Мне нравится идея все время носить с собой частичку тебя, — тихо ответил Гарри.

Его глаза расширились от удивления, когда Флер притянула его к себе и нежно поцеловала прямо посередине заполненной людьми улицы. Гарри медленно закрыл глаза от переполнявшего его блаженства, и какое-то время они стояли, прижавшись друг к другу, руки Флер обвились вокруг его шеи. Отстранившись друг от друга, они снова взялись за руки и продолжили путь, не обращая ни малейшего внимания на людей вокруг.

Флер пришлось буквально оттаскивать Гарри от витрины магазина «Все для квиддича», где была выставлена новая гоночная метла, «Молния 1000». По дороге они встретили множество знакомых из Хогвартса. Лицо Гарри окаменело при виде таращившихся на них Дина Томаса и Симуса Финнигана. К сожалению, Гарри и Флер не встретили никого из тех, кого бы им действительно хотелось видеть. В общем-то, ничего удивительного в этом не было, так как список был весьма мал.

Нужный им магазин удалось найти не сразу. Гарри плохо знал эту часть Диагон-Аллеи, и на магазин этот он в прошлый раз наткнулся чисто случайно. Но все же в конце концев они смогли его отыскать. Гарри заботливо придержал дверь перед Флер, и они вошли внутрь.

— Чем могу помочь? — раздался голос, показавшийся Гарри знакомым.

Из глубины магазина появился продавец, тот самый пожилой мужчина, с которым Гарри уже встречался. При виде посетителя его лицо расплылось в улыбке.

— Мистер Поттер! Вы сильно изменились с нашей последней встречи.

— Мистер Кип, верно?

Мужчина кивнул, лучась от радости.

— Я польщен, что вы запомнили мое имя. А кто эта замечательная леди?

Гарри широко улыбнулся.

— Флер Делакур, она…

— Получатель того ожерелья, что я вам продал, — закончил за него мистер Кип, глядя на сияющий изумруд на шее Флер. — Если я не ошибаюсь…

Мужчина замолк на полуслове, с изумлением наблюдая, как Гарри вытащил из-под рубашки свое собственное ожерелье. Какое-то время он смотрел на него, перевел взгляд на ожерелье Флер, затем запрокинул голову назад и расхохотался.

— У меня было ощущение… У меня просто было ощущение…

— Мы надеялись, что вы сможете объяснить нам, что это значит, — спросил Гарри, и хозяин магазина кивнул с сияющим видом. Похоже было, что мужчина чем-то очень доволен.

— Вы же понимаете, что эти ожерелья необычны даже по меркам волшебников?

Гарри и Флер кивнули.

— Когда вы покупали ожерелье, мистер Поттер, я сказал вам, что удивлен тем, что вы его заметили. По правде говоря, я был поражен тем, что его вообще хоть кто-то заметил впервые за все те годы, что оно находилось в моем магазине.

— Что вы имеете в виду? — спросила заинтригованная Флер.

Мистер Кип развернулся и махнул молодым людям в сторону стоявших в углу кресел.

— Полагаю, мне следует начать с самого начала, — произнес он, когда все уселись. — Прошу прощения, но, похоже, даже мои знания об этом ожерелье ограничены. О… минутку.

Мужчина встал и скрылся в задней части магазина, но уже через пару минут вернулся обратно.

— Полагаю, никто из вас не слышал о камнях-хранителях? — спросил он, снова усаживаясь в свое кресло.

Гарри покачал головой. Судя по выражению лица Флер, она тоже не имела о них понятия.

— Так называются камни в ваших ожерельях, — с улыбкой сказал мистер Кип. — И я был так удивлен тем, что вы заметили ожерелье, мистер Поттер, просто потому что, ну… вы сделали это.

Заметив озадаченное выражение на лицах молодых людей, мужчина поспешил объяснить.

— В этих камнях есть что-то такое, что не позволяет им становиться собственностью первого встречного. Даже я сначала не верил в это, когда приобрел их. Обычно я не интересуюсь магией так глубоко, в отличие от моего отца. Он же был убежден в некоей разумности магии. В том, что она заботится о нас, направляет нас на верный путь. Предположительно, камни-хранители становятся видны только тому, кто искренне заботится о другом человеке. Сейчас я могу вам признаться, мистер Поттер, что для меня в ожерелье, которое вы купили в тот день, не было никакого камня, ни зеленого, ни голубого.

123 ... 5859606162 ... 707172
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх