Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дядя Федор и Кубок Огня


Жанр:
Опубликован:
06.12.2015 — 12.12.2015
Читателей:
17
Аннотация:
Кроссовер Простоквашино / Гарри Поттер. По вот этой заявке. События 4-го года, Дядя Федор приезжает в Хогвартс вместе с делегацией Дурмштранга. Завершено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Дядя Федор подошел к Гермионе, протянул руку, так как наступал танец Чемпионов и тут он вспомнил, опять испытав ощущение, как будто его огрели молотом по голове. Кто-то, кажется сестра Рона, спросил, почему дядя Федор пригласил Гермиону, и он на автомате ответил, мол, потому что она самая прекрасная девушка в Хогвартсе, ради которой ему было не страшно сразиться и с драконом.

Поэтому танец с красной как помидор Гермионой проходил в неловком молчании.

— Как очаровательно застенчивы наши юные чемпионы, — одобрительно заметил Матроскин, кружа МакГонагалл в танце.

— Гермиона — моя лучшая ученица, — немного невпопад ответила Минерва.

— Минни, ты все равно лучше всех, — тут же заверил ее Матроскин.

Он еще хотел добавить "моя кошечка", но прикусил язык. На кошачьем такое звучало нормально, а вот на человечьем, если можно так выразиться, слишком фривольно.

— Льстец и красавец, — улыбнулась МакГонагалл.

Матроскин горделиво пригладил отсутствующие усы.

— Мама, папа, познакомьтесь, это Гермиона Грейнджер, ученица факультета Гриффиндор и самая прекрасная девушка в Хогвартсе, — сказал дядя Федор, прилагая изрядные усилия, чтобы не запинаться на словах. — Гермиона, это мои мама и папа приехали.

Мама Римма и папа Дима посмотрели на одинаково красных и смущенных подростков, переглянулись с улыбкой, припомнив самих себя в этом возрасте. После чего родители дяди Федора, раскланялись с Гермионой, обменялись парой предложений и удалились, сославшись на дела, а на самом деле, чтобы не смущать "детей".

— Что-то душно и жарко, — заметила Гермиона.

— Ага, — ответил ей в тон дядя Федор.

И они отправились на улицу, немного охладиться и подышать свежим воздухом.

— Римма, есть минутка? — перехватил родителей Федора Каркаров.

Он отвел их в сторонку, к незаметной нише в стене, где стояла каменная статуя с огромным мечом в руках.

— Помните, что было пятнадцать лет назад? — спросил Игорь, после чего закатал рукав.

— Значит слухи о происшествии с Темной Меткой не врали, — подчеркнуто спокойно заметила мама Римма.

— Да, — кивнул директор Дурмштранга. — Сторонники Темного Лорда активизируются, а сам он готовится возродиться. Зря вы приехали, и знай, я, что дядя Федор хочет прислать вам приглашение, отговорил бы его.

— Пятнадцать лет прошло, кто нас помнит? — вроде бы равнодушно заметил папа Дима.

Пальцы его при этом нервно набивали трубку.

— Соратники Лорда помнят, — возразил Каркаров. — Я не могу уехать, вы можете. Уезжайте.

— Погодите, я пока что всего одно вечернее платье надела! — возмутилась мама Римма. — Уедем после бала!

— Ладно, — кивнул Игорь, — но сразу после бала!

— Мы-то уедем, а наш мальчик здесь останется, непорядок, — сказал папа Дима. — Пропадет. Надо, чтобы в Хогвартсе, и мы были, и Матроскин, и авроров целый мешок. Тогда дети из-за Темного Лорда не станут пропадать.

— Тогда родители пропадать начнут, — мрачно отозвалась мама Римма.

— Уезжайте, — повторил Каркаров, — пока еще не поздно. Вряд ли Темный Лорд рискнет нападать на Хогвартс, пока здесь Дамблдор, а уж потом я сразу племянника домой отправлю, первым же порталом.

— Может, все-таки заберем его?

— Он связан с Кубком нерушимым контрактом и, — Каркаров поискал глазами дядю Федора, но не нашел, — кажется мальчик и сам не хочет уезжать.

О том, что с дядей Федором у Дурмштранга резко повысились шансы выиграть кубок, директор предпочел умолчать.

Матроскин сидел, почти лежал, отдыхая. Превратиться в человека и потанцевать с Минни, да и все остальное тоже, было не только весело, но и весьма утомительно. И без того рекордное время продержался, даже потанцевать успели! В какой-то момент Матроскин незаметно скользнул под стол и выбрался оттуда уже котом. В шумящей, гудящей и танцующий толпе никто не обратил на это внимания, и Матроскин спокойно начал пробираться к выходу, чтобы найти дядю Федора и все ему объяснить.

Кот оглядывался по сторонам, и вид сидящего в сторонке Аластора Грюма неожиданно чем-то зацепил. Была во всем этом какая-то неправильность, и Матроскин даже остановился, пытаясь понять, какая именно. Прислушался, всмотрелся, принюхался, и понял. Грюм регулярно пил что-то из фляжки и, судя по запаху, это было какое-то сложное зелье. Матроскин же подсознательно ожидал унюхать спиртное, тем более что остальные преподаватели и директора употребляли крепкие напитки, не стесняясь. Впрочем, Аластор Грюм славился своей паранойей, которую он сам именовал "постоянной бдительностью", поэтому Матроскин пожал плечами и побежал дальше искать дядю Федора.

— Как видишь, я не отступаюсь от своих слов, и повторил их при родителях, — предельно серьезно сказал дядя Федор.

— Но почему? Почему я? — с какой — то странной тоской в голосе спросила Гермиона.

Холодный, морозный воздух отрезвил их, и теперь они могли разговаривать, но первые же слова снова начали поднимать температуру, подогревать, так сказать, разговор.

— Потому что это правда! — воскликнул дядя Федор и взмахнул руками.

Он, конечно же, говорил правду, потому что первая влюбленность всегда делает из объекта обожания нечто неземное и прекрасное. Нечто такое, что кажется, жизнь готов отдать, и от одного вида которого душа воспаряет в небеса и порхает там, напевая во весь голос. Дядя Федор еще не осознал этого факта, не выразил его словами для самого себя, но он уже готов был с жаром "биться с драконами во славу своей принцессы".

Но, внезапно, взмах руками спустил на влюбленных, не осознающих, что они влюбленные, целую лавину снега с низко нависающих ветвей дерева. Снег забился за воротник, холодил спину, прошелся по лицу, и некоторое время раздавался только кашель, звуки рук, бьющих по одежде, морозный скрип под ногами. Сразу стало холодно и зябко, и все же, отряхнувшись и посмотрев друг на друга, синих, взъерошенных и припорошённых снегом, Гермиона и дядя Федор вначале робко улыбнулись друг другу, а потом расхохотались во весь голос.

Наклонились поднять шапки, столкнулись лбами и выпрямились, сблизившись.

— Ты прекрасна, Гермиуонна, — сказал дядя Федор, приближая лицо и невольно закрывая глаза.

И они поцеловались, холодными и потерявшими чувствительность губами, под рождественской елкой, с которой в виде украшения свисали чьи-то белые туфли с пряжкой в форме тыквы.

<g>Глава 7

Кошки и люди</g>

Игорь Каркаров предлагал свою помощь в решении загадки, но дядя Федор твердо решил, что сделает это самостоятельно. Получалось плохо, две загадки: Гермиона и яйцо мешали друг другу, не в буквальном смысле, конечно. Дядя Федор пробовал открывать яйцо и так, и сяк, но звук не менялся, истошный неразборчивый вопль на высоких тонах. Или, как говорил Матроскин: "крик собаки, которой на хвост наехал трактор Митя". Собственно, Матроскин и помог раскрыть "тайну золотого яйца", причем совершенно случайно.

Дядя Федор раскрыл яйцо, находясь на палубе "Летучего Дурмштрангца", не заметив, что над его головой, на одной из рей, развалившись, спит Матроскин. Кот, разбуженный истошным воплем, свалился на голову дяде Федору, отправив лапой золотое яйцо в полет прямо в воды озера. С тихим "плюх!" артефакт исчез в темно-синих волнах.

— Нужно вытащить его! Прыгаем! — крикнул дядя Федор и тут же прыгнул, скрывшись под водой.

— Вот делать мне нечего, только разные яйца из воды вытаскивать, — проворчал Матроскин и добавил. — Я морской кот, а не озерный!

В глубине своей мохнатой и кошачьей души, Матроскин осознавал, что всего лишь ищет отговорку не прыгать в воду. Пусть даже он виноват в том, что яйцо утонуло в озере, купаться в ледяной январской воде совершенно не хотелось. Но и бросать дядю Федора тоже не годилось, поэтому Матроскин отправился к остальным обитателям корабля, чтобы те прыгнули в воду и помогли.

Приблизившись к медленно погружающемуся яйцу, дядя Федор застыл на мгновение, услышав голоса. Не было времени выяснять, что это, яйцо вполне могло погрузиться туда, где его уже будет не достать, и дядя Федор совершил рывок, подхватив пропажу. Яйцо едва заметно вибрировало в руке, и внезапно юный маг понял, что голоса исходят именно из золотого артефакта.

Голоса распевали очень странную песню.

На звуки наших голосов скорей иди,

Им не дано понятно в воздухе звучать,

И ты, покуда ищешь нас, учти,

Мы взяли то, что будет горько потерять.

На поиски тебе отпущен час

Так что не мешкай, отправляйся в путь.

Но час пройдет — вини себя, не нас -

Ты опоздал. Потерю не вернуть.

Ощутив стеснение и жжение в груди, дядя Федор решительно начал подъем, выпуская пузыри воздуха. Послушать песню можно будет и потом, на берегу, например, а еще лучше в теплой ванне, раз уж в воде истошный крик превращается в понятные слова.

Да, подумал дядя Федор, ощущая холод, теплая ванна и горячий чай, а еще лучше в баньку бы сейчас!

— Раз голоса слышны под водой, — глубокомысленно заметил Матроскин, — то значит и задание будет под водой.

Дяде Федору потребовалось три сеанса "под водой", чтобы полностью записать и потом перевести слова песни. Но так как сеансы проходили в теплой ванне, то растирания и отпаивания чаем, как после нечаянного купания в озере, не потребовалось.

— На звуки наших голосов иди, — кивнул дядя Федор. — Но тут вернее будет — плыви. Второй тур будет через полтора месяца, вряд ли вода в озере станет теплее за это время. При всей своей закалке, час в такой ледяной воде я не выдержу.

Он покачал головой, а Матроскин сразу же сказал.

— Полтора месяца закалки под моим руководством, и ты сможешь плескаться в озере хоть целый день! — подумав, Матроскин мяукнул искушающе. — Уверен, Гермяувонна оценит.

— Не обязательно купаться в озере зимой, чтобы показать свое тело девушке, — немного сердито сказал Игорь Каркаров. — Очевидно, что это задача на магию, проверка Чемпионов. Не просто провести час в поисках под водой, а провести этот час в ледяной воде.

— На поиски тебе отпущен час, возможно, удастся найти пропажу того, что будет горько потерять и быстрее, — размышляя, сказал дядя Федор. — Но что мне будет горько потерять? Родители уехали...

Взгляд его остановился на Матроскине, который немедленно вздыбил шерсть.

— Меня? Под воду? На час?!! — зашипел кот. — Это произвол и жестокое обращение с животными!

— На тебя наложат чары, чтобы ты не задохнулся и ничего не чувствовал, скорее всего, — пояснил Каркаров.

— Не надо ничего на меня накладывать! — фыркнул Матроскин.

— Зная, кого выберут, можно повысить шансы на успех, — продолжал говорить директор Дурмштранга, как будто не слыша кота. — Парные предметы, связанные через Протеевы чары, например. Один у Матроскина, один у тебя, дядя Федор.

— Это обман, — покачал головой тот.

— Ничего подобного, — возразил Каркаров. — Вот яйцо — ключ к заданию. Вот время на подготовку. Остальное все в твоих руках, насколько подготовился — настолько и выиграл! Если знать, где искать Матроскина...

— Не надо меня искать! — крикнул кот.

— А турнир ты выиграть хочешь? — весело спросил Каркаров. — Не волнуйся, тебя не больно заколдуют... а, нет, парные предметы не подойдут, их найдут, когда будут готовить Матроскина к погружению в озеро. Хотя, если проглотить перед вторым испытанием, то может и не заметят?

— Мы не можем знать, что выберут организаторы, — спокойно и твердо ответил дядя Федор. — Может они выберут тебя, дядя? Поэтому, считаю, нужно сосредоточиться на решении вопроса — как провести час под водой — а уже потом все остальное, включая поиски и кого именно будут забирать.

— И еще было бы неплохо опять удивить организаторов и судей, как в первом туре, — добавил Каркаров.

После чего они приступили к обсуждению.

— И что ты в нем нашла, Минерва? — спросила Спраут.

Она, разумеется, не знала, что МакГонагалл встречается именно с Матроскиным. Но в то же время скрывать отношения, когда в Хогвартсе и Хогсмиде все на виду, было практически невозможно. Поэтому для всех Матроскин был "таинственным незнакомцем", бывающим в Хогсмиде наездами, чтобы повидаться с МакГонагалл. Сама декан Гриффиндора подозревала, что Дамблдор знает правду, но с другой стороны сказать наверняка, что знает, а чего не знает директор, мог только он сам.

Поэтому, неминуемо и неизбежно звучали вопросы, и любопытствующие — кто не рассмотрел человеческую ипостась Матроскина на Рождественском балу — так и норовили подловить парочку на свидании в Хогсмиде. Матроскин только посмеивался, МакГонагалл же ощущала легкое раздражение и смущение, но разрывать отношения не собиралась.

— Понимаешь, Помона, — вздохнула МакГонагалл, — он, конечно, пожилой, так и я далеко уже не девочка.

Спраут издала сдавленный смешок, придвинула к Минерве чашку с чаем.

— Выпей, — порекомендовала один декан другой, — из моей личной теплицы, гораздо лучше всей этой сливочной гадости, что так любят наши нерадивые ученики.

МакГонагалл с безразличным видом отпила, посмаковала вкус и поставила чашку обратно.

— Неплохо, — одобрила она. — Хотя, конечно, не стоит сравнивать вкус чая и сливочного пива.

— Да, чай лучше, — кивнула Спраут, — и мы все привыкли к нему, равно как и к тому, что ты строга и неприступна. Не пойми меня неправильно, Минерва, но после стольких лет у тебя появляется поклонник, и ты не отвергаешь его ухаживания, следовательно, он должен быть чем-то выдающимся, чтобы добиться такого!

Теперь пришел черед МакГонагалл издавать сдавленный смешок.

— Ничего выдающегося. Он не знаменитый игрок в квиддич, не сверхмогучий маг и не высокопоставленный чиновник, и не звезда еженедельников с белоснежной улыбкой.

Оба декана похихикали, вспомнив Гилдероя Локхарта.

— Но при этом он, — МакГонагалл замялась, подбирая слово, — надежный. Да, надежный. Раз сказал, значит сделает. Спокойный и рассудительный. Не гоняется за каждой кошкой, задравшей хвост. Умеет работать руками, а не только палочкой.

— Понятно, — кивнула Спраут, пряча улыбку.

Дядя Федор посмотрел на корешки книг, за которыми, как за замковой стеной с башнями, сидели Гермиона и Гарри, и улыбнулся. Все названия книг имели отношение к воде, и это означало, что Гарри Поттер тоже разгадал загадку, спрятанную в яйце.

— Привет, — махнул дядя Федор рукой. — Нашли что-нибудь?

— Пока нет, — ответила Гермиона, не отрывая взгляда от книги.

— Я придумал, но Гермиона забраковала, — сказал Гарри.

— Потому что призыв акваланга не поможет тебе пройти второй тур! — тут же горячо воскликнула Гермиона. — Ты не умеешь им пользоваться, неизвестно, сколько он будет лететь и откуда, и к тому же все это нарушение Статута! Не говоря уже о том, что у тебя будет всего час!

— И не забывайте, что вода будет ледяная, — добавил дядя Федор, садясь рядом с Гермионой.

Ему безумно хотелось понюхать ее волосы, но на глазах у Гарри было как-то неудобно.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх