Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Железный герцог. Общий файл


Опубликован:
14.05.2009 — 08.02.2010
Аннотация:
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Остановитесь у вдовы оружейника Михтара на улице Полевой котел. Это недалеко от жреческой школы. Вот письма к тетушке Альбине и тетушке Лилив. Если кто-то из них пригласит Белинку пожить к себе — хорошо. Нет — этих денег должно хватить на год, а там... Вот письмо к Питу Увельскому, кузену Белинки. Надеюсь, он примет участие в судьбе родственницы. Если что... ну, сам понимаешь... Тогда передашь Питти мое завещание, в котором я признаю Эйколя братом и наследником. Питти — парень честный, присмотрит за Вельбиром, пока пацан не вырастет. Хотя вы можете не застать баронета Увельского в столице — война.

Унтар ожидал от мастера Бурсота короткого кивка и односложного:

— Да, господин барон.

Обычно в репликах старого управляющего Унти чувствовал покровительственную интонацию: "Хорошо, малыш, ты отлично выучил урок". Но это не раздражало, а радовало. В глубине души юный барон никогда не был полностью уверен, что делает то, что надо. Но на этот раз мастер Бурсот покачал головой:

— Нет, господин барон. С Белинкой поедет старая Ланна. Она не хуже меня знакома со столицей. Да и при дворе ей приходилось бывать. Я остаюсь.

— Что? — не сразу понял Унтар.

— Я слышал, о чем вы говорили с магом. Нужны люди для обряда? Мы уже решили: если... ну, если нужно будет делать то, о чем говорил некромант, то делать это буду я, хромой Юрек и Артан-шорник. Мы слишком стары, чтобы драться, но нас хватит на то, чтобы умереть с пользой.

Барон не нашел, что сказать в ответ, только обнял старого слугу.

— Мне давно пора за Кром, — Бурсот аккуратно высвободился из объятий молодого барона. — Только не мог я уйти раньше вашего отца.

И вот теперь в промозглой пустоте надвратной башни — пятеро стариков: магмейстер эт-Лидрерри, герцог Эльрик Мор, управляющий Бурсот, конюх Юрек и шорник Артан. Впрочем, уже не важно, кем они были при жизни. Смерть, чье присутствие чувствуется буквально физически, уравняла всех.

— Когда враг подойдет к Вельбиру, вы должны вскрыть себе вены вот этим ножом, — снова повторил эт-Лидрерри троим, остающимся в замке. — Это не очень больно, не беспокойтесь. Кровь должна стечь в чашу.

— А потом? — спросил старый Бурсот, предпочитающий заранее знать, что от него требуется.

— "Потом" не будет, — ухмыльнулся некромант. — Врата в кромешный мир уже открыты. Осталась лишь тончайшая завеса, и ваша кровь растворит ее. Обряд будет завершен, задуманное исполнится, и Двальди найдет свою смерть под стенами замка.

Некромант замолчал, словно прислушиваясь к чему-то. Он знал: едва капли крови коснутся дна чаши, невидимая сила, ворвавшаяся в этот мир, скрутит тела тех, кто решил пожертвовать собой, как хозяйки выкручивают белье, выжмет досуха... Но рассказывать о том, что будет, Эт-Лидрерри не стал. Ни к чему смущать стариков ужасными описаниями.

— Да, хорошо, я понял, — кивнул управляющий.

Его слова показались будничными, словно он только что выслушал распоряжения хозяина по поводу сервировки завтрака. Мертвенная тишина вдруг лопнула. Кромешная жуть, наполнявшая башню, отступила, сжалась в комок над чашей.

— Я очень надеюсь на то, что ваша смерть подождет другого случая, — проговорил герцог Мор, молчавший, пока некромант наставлял вельбирцев. — Но все равно... Зачем стоящим у порога Крома высокие слова? Просто... Спасибо вам, господа! Я бы так не смог...

Герцог поочередно пожал руки Бурсоту и его товарищам. Так прощаются с равными.

Помолчав еще секунду, Эрик вдруг ухмыльнулся:

— А все-таки хорошую шутку вы придумали, господин магмейстер! Завтра утром мы выступаем, и сердце у меня будет спокойно.

Глава 14

К Генрике в эту ночь вновь пришел "истинный" сон.

Вот она, раскинув руки, спит на широкой кровати. Ей жарко. Одеяло отброшено, сбилось в ногах. Девушку дурманит запах из открытого окна. Она что-то шепчет во сне. С кем же она говорит? Что же ей снится?

Бесконечность подземных чертогов. Сталактиты — целый лес сталактитов. Витые колонны, прихотливые фестоны, замысловатые кружева. Ни одной прямой линии, ни одного отчетливого угла.

Девушка медленно идет, не думая о том, откуда и куда ее путь. Каждый шаг — новые чудеса. Падает сверху, подобно дождю, рассеянный свет и рассыпается радужными брызгами. Камень переливается и искрится, каждая пядь его кажется достойной украшать королевские короны.

Что-то мерцает вдалеке. Еще несколько шагов...

Вдруг прямо перед ней возникает хрустальная завеса. Но сразу же невидимые руки раздвигают трепещущие нити, и девушка шагает в мерцающий проход. Убранство нового зала еще роскошнее. Пол — полированный камень, в нем отражаются, дробясь, сотни огней. Стены — огромные зеркала вперемежку с затейливыми мозаиками из яшмы и малахита. Посреди чертога — крохотное озерцо в обрамлении из живых цветов. У края воды — изукрашенная хитроумной резьбой скамейка.

Дальше хода нет.

Путь окончен.

Девушка, не раздумывая, садится на теплый камень и наклоняется к воде. Но вдруг шуршит ткань. Почувствовав чье-то присутствие, девушка резко поворачивается. На другом конце скамьи сидит молодая женщина удивительной красоты. Сидит и молчит, лишь улыбается задумчиво.

— Госпожа, откуда вы? — спрашивает спящая и понимает, что сказала глупость.

Женщина смеется:

— Это мой дом. А я снюсь тебе, Генрика.

— Хороший сон. Здесь красиво.

— Да нет, сон как раз плохой, — женщина неожиданно становится серьезной. — Я хотела тебя предупредить, Генрика эт-Лидрерри, дочь некроманта — торопись! Как только мимо твоего дома промчится изумрудный кентавр, запрягай лошадей и спеши к Бенскому ущелью. Твоему отцу грозит беда. Скоро грянет битва, и тебе нужно спешить к Старой Заставе, чтобы помочь отцу.

— Какой кентавр на Альве? — пытается возражать девушка, но снова понимает, насколько глупо звучат ее слова, как будто она забыла что-то очень важное.

— Ты все знаешь сама, только боишься, — улыбается подземная хозяйка. — Торопись.

В этот миг Генрика слышит топот детских ног, и в зал выбегает босоногий мальчишка лет десяти в длинной красной рубашке:

— Бабушка!

Женщина нетерпеливо машет рукой:

— Торопись, Генрика!

Девушка проснулась.

За окном еще и не начинало светать. Где-то заливался соловей — птичьи трели так безнадежно сладки...

"Верить? Не верить? Пророческие сны не врут. Нужно лишь уметь правильно их понять"...

Дочь некроманта поднялась с постели, зажгла свечу. Накинув на плечи платок, неслышно пробралась в отцовский кабинет.

Вот нужные записи: эт-Лидрерри специально оставил на столе то, что понадобится ученикам. Опыты с ракой... Да, душу умершего можно удержать в этом мире, предоставив ей убежище в колдовском сосуде. Отец не единожды это проделывал. Правда, это были души тех, кто уходил из этого мира сам.

Иртинские старики, не узнававшие перед кончиной даже собственных родных. Больные дети... Их души были бездумны и бессмысленны, как новорожденные младенцы.

"Неужели отец действительно умрет? Он все заранее приготовил. Отец надеется, что его душе хватит воли, чтобы не забыться, и найти раку, которая сейчас — как маяк во тьме. Но хватит ли у него сил сопротивляться ветрам междумирья?"

До рассвета просидела Генрика в отцовском кабинете. Трудно поверить в то, что отец мог ошибиться. Но есть вещи, которые нельзя знать заранее...


* * *

В Ааре тоже была ночь — тревожная ночь недавно оставленного врагом города, полная едкого запаха потухших пожаров. Армия северян три дня грабила дома и заводы. Но надолго задерживаться в Ааре уторцы не стали. Часть солдат с обозами отправились на север, к перевалам. Часть — на запад, к Бену и дороге на Келе. В притихшем городе теперь не было никаких войск — ни келенорских, уничтоженных при нападении, ни уторских. Опасаясь мародеров, жители заперлись в домах, надеясь загородиться от безвластия крепкими засовами. Ночные улицы казались вымершими: ни человеческих голосов, ни звука шагов в тишине. Только оставшиеся после недавнего дождя лужи отражали свет высоких звезд, словно лакированные, блестели камни мостовой.

"Зачем так светло? — думала пожилая женщина, осторожно пробираясь по окраинным улицам города. — "Зачем ветра не пригнали тучи, не спрятали эти глупые звезды?"

Как это бывает у полных людей, она казалась себе слишком громоздкой, слишком заметной, не способной спрятаться от опасности. И все же женщина старалась держаться в тени, надеясь на удачу да на то, что здесь, на окраине, мародерам делать нечего. Да и у нее многого не возьмешь. В те редкие мгновения, когда ей приходилось пересекать освещенные участки, было видно, что одета она скромно, но добротно: темное платье из плотной шерсти, темный платок, меховая накидка на плечах. Однако платье ее выглядело так, словно последнюю седьмицу она спала, не раздеваясь, на голой земле.

Наконец женщина добралась до нужного ей дома. Остановилась, прислушиваясь. Проведенные в темноте дни обострили ее слух, а обоняние сделали почти звериным. Но опасности она не ощутила. Город тревожно замер, лишь где-то далеко лаяли собаки. Пахло прелыми листьями, печным дымом, навозом — обычные запахи предместий в пору ранней весны. Торопливо миновав улицу и подойдя к калитке дома напротив, толстуха засунула руку в прорезанное в цельной дубовой доске окошечко. Несколько мгновений — и калитка распахнулась. Рявкнула было собака, но лай тотчас же превратился в радостный скулеж. Женщина потрепала по ушам гремящего цепью пса и поднялась на крыльцо.

Осторожный стук.

— Кто? — женский голос слегка дрожит.

— Открой, Полетта! Это я, Гурула.

— Тетушка!

Дверь распахивается, на пороге появляется одетая в ночную сорочку женщина. Она моложе гостьи, но пышностью форм ей не уступает:

— Ты жива, милая тетушка! Как так? Ведь...

— Давай запрем дверь. Я и так натерпелась сегодня страху.

Через малое время женщины уже сидят на маленькой, но очень чистой кухоньке и пьют кофе. Гурула сменила грязную одежду на старый капот хозяйки дома. Веселые голубые цветочки и обильные рюши в сочетании с седыми волосами выглядят нелепо, но и тетушке, и племяннице было не до того.

— Где твои, — интересуется Гурула. — Не разбудим их?

— Мик со старшими ушел на юг, в Бархатные горы. Говорят, старый Дракон собирает войско. А Маситту я отправила к деду на шахту. Не дело молодой девушке болтаться в городе, занятом дикарями.

— Ты всегда была умницей, По!

— А где была ты, тетушка? Мы уж думали, что ты погибла вместе со всеми, кто был во дворце. Рассказывают такие ужасы... Вроде бы при помощи магии северянам удалось подобраться по Льис к самым окнам дворца, и никто их не увидел во тьме, принимая плоты за клочки ночного тумана...

Пожилая женщина молчит несколько мгновений, потом медленно произносит:

— Магия или предательство, но дворец захватили за несколько минут. Никто ничего сообразить не успел. Но погибли не все. Жив Драконенок. И я не видела тела леди.

— Малыш Эльрик? Где он? — Захлебывается от радости Полетта.

— Там, куда нам нет пути. Я не знаю, что я сделала, По. Не знаю, добром это кончится или злом. Но сделанного не воротишь, и я не могла иначе.


* * *

Они заперлись в учебной комнате Эльрика: леди Нивия с малышами, Драконенок, старая нянька Гурула и полдюжины солдат. Гурула сразу же сообразила, зачем герцогиня потребовала привести сюда малышей, но они ничего не успели сделать. Дверь слетела с петель, упали сраженные мечами охранники. Впереди разгоряченной толпы мчался дальний родственник герцогов — Антери Двальди-Ааре. Без шлема, с растрепанными волосами, он походил на безумца.

Солдаты оттеснили женщин и детей от двери, но дотронуться до них не решались.

— Ну что, Ни, счастлива ты со своим уродом? — прокаркал Антери. — Эй, сержант, хочешь порезвиться с благородной?

Один из солдат сделал было шаг к леди, но навстречу ему выскочил Эльрик. Никто не видел, когда мальчишка успел подобрать кинжал одного из охранников. Клинок с размаху вошел в ногу сержанта.

— Гаденыш! — взвизгнул уторец и, перехватив руку Эльрика, резко дернул. Мальчишка отлетел к камину и, ударившись головой о мраморную плиту, осел на пол.

В этот-то момент Гурула и почувствовала, что ноги больше не держат ее, и рухнула рядом с Эльриком.

— Что, нет у тебя больше защитников, моя прекрасная леди? — расхохотался Антери.

Но подлец ошибался. Крохотная Морисетта с разбегу налетела на уторца и замолотила кулачками:

— Падаль дланая! Тебя осел ибал!

Мысль о том, что не стоило разрешать детям играть на конюшне и на псарне, была дикой, но именно об этом подумала Гурула.

— У-у-у, драконята! Кровь! — Расхохотался кто-то из солдат. — "Осел ибал".

Взбешенный Антери схватил девчушку за волосы и поднял на уровень своего лица:

— Ты! Мразь!

Девочка извернулась и обутой в розовую туфельку ножкой ударила уторца в нос. Брызнула кровь.

— А-а-а! — завопил Антери, и этот вопль был таким диким, таким нечеловеческим, что в глазах у Гурулы помутилось. Уже не осознавая совершенно, что она делает, старая нянька перекатилась к Эльрику и навалилась на него своим большим и рыхлым телом, закрывая от чужих глаз.


* * *

— А как же вы спаслись, тетушка? — заохала Полетта, выслушав рассказ няньки.

— Я пришла в себя от жара. Комната пылала. Горели занавеси, двери, горели трупы солдат... Но до нас огонь еще не добрался. Казалось, нас окружает какая-то невидимая, но непроницаемая завеса. Эльрик еще не очнулся, но он был жив, я видела, что он дышит. И тогда я поняла, что надо делать. Леди Нивия не зря повела детей в эту комнату. Здесь, как раз за камином, есть потайной ход в подземелья. Как-то леди показала мне его, строго настрого запретив подпускать малышей к механизму, открывающему в него дверь.


* * *

В отчаянии Гурула дернула за потайную рукоять, замаскированную под украшение на каминной полке. Часть стены сдвинулась со своего места и открыла темный лаз, сквозь который женщина едва смогла протиснуться. Она сама не знала, как ей удалось в полной темноте спуститься по крутой и узкой лестнице, да еще с ребенком на руках. Ведь, стоило им миновать потайную дверь, как она тотчас захлопнулась за ними.

Правда, на лестнице было прохладно. Запах гари почти не ощущался, словно потайной ход был защищен от огня каким-то колдовством. Гурула на ощупь добралась до того места, где лестница кончилась. Теперь у нее под ногами была ровная площадка. Женщина положила ребенка на пол и попыталась сообразить, что же делать дальше. В этот момент мальчик застонал и спросил:

— Где я?

— Мы в стене, Эли. Не бойся, солдаты сюда не попадут.

— А мама? Малыши?

— Не знаю, — сказала нянька.

Женщина не хотела расстраивать мальчика, но тот все понял сам:

— Никто не спасся?

— Не знаю, — снова повторила Гурула. — Замок горит. Обратно нам не выбраться, нужно идти в подземелье.

— А ты знаешь дорогу, няня?

— Нет, — сказала Гурула. — Но куда-нибудь мы придем. Вот только факелов у нас нет.

Эльрик зашевелился в темноте, что-то прошептал, и над их головой вспыхнул "магический огонек". В его голубоватом свете нянька осмотрелась. Они находились в крохотной келье. Ничем не закрытые стены из грубо обтесанного камня, узкая щель лестницы, ведущей наверх, и такой же узкий проход — на винтовую лестницу, ведущую куда-то вниз.

123 ... 1112131415 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх