Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Унесенный ветром. Книга шестая - Маска зверя


Статус:
Закончен
Опубликован:
31.10.2017 — 07.08.2019
Читателей:
78
Аннотация:

12.06.18 Книга окончена.
Шестая книга, как и пятая, будет выложена здесь полностью, но с запозданием. Если хотите прочитать раньше ищите здесь - Шестая книга Но тут платно.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Тем не менее в среднем у кланов по десять "мастеров". Как в других странах, я не узнавал, но вряд ли лучше. Всё-таки Япония умудряется быть Великой державой, и это в отсутствие здесь большого количества "виртуозов". Хм, а ведь я немного ошибся — у Аматэру шесть "мастеров", просто в других Родах и кланах они для меня безликие цифры, а старуха Аматэру вполне себе реальная женщина, которую я по умолчанию вычёркиваю из списка бойцов, коими по факту "мастера" и являются. А ведь рекорд удерживает клан Асука, точнее, Род Асука, у которых семь "мастеров". Видимо, Патриарх в Роду до сих пор аукается. Ну да ничего, со мной и Казуки мы этот рекорд точно побьём. Но повторюсь, это всё касается только клановой аристократии, у имперцев своя кухня.

Весь следующий день, а если точнее, до самого ужина, я также потратил на знакомство со Слугами. Правда, значимые лица кончились еще вчера, но "полузначимых" тоже хватало. На них времени тратили уже поменьше, но их и было гораздо больше. При этом нельзя сказать, что они были менее интересны. Каждый человек — это своя вселенная, и даже простые охранники... хотя какие они простые, если это личная охрана Атарашики. В общем даже с ними было занимательно пообщаться. С некоторыми из них, к слову, я был знаком и раньше. Например, Мурата Изуми. Восьмидесятилетняя старушка, управляющая онсэном, в котором живёт Атарашики. Подруга детства и, можно сказать, её личная служанка. Полная противоположность вредной старой карге. Весёлая и бодрая старушенция, которая всегда появлялась рядом в процессе особенно злобной ругани между мной и Аматэру. Не то, чтобы она помогала мне не сорваться, но рядом с ней я точно успокаивался быстрее. Со временем накал страстей уменьшился, но до и после этого, если Мурата-сан оказывалась свидетельницей наших... споров, то всегда принимала мою сторону. А ещё у неё есть миленькая правнучка, на пару лет старше меня. Несмотря на её имя, означающее "высокомерная", и явное старание походить на Атарашики, Лейко-тян на самом деле добрая и заботливая девочка. Её отец, кстати, тоже погиб на всё том же злополучном острове. Впрочем, она его практически не помнит и не сильно по этому поводу убивается. Эта пара — бабка и внучка — постоянно подкармливала меня всякими сладостями, когда я гостил у них вместе с семейством Кояма. Мои наиценнейшие союзники в войне со старой злобной каргой. А вот старший брат Лейко состоит в охране этой самой карги. По словам Атарашики, весьма сильный "ветеран".

Среди известных мне до этого Слуг Рода на встречу напросились и братья Кадзухиса. Как выяснилось чуть позднее, сначала они подошли с интересующим их вопросом к Атарашики, но та их послала куда подальше, вот они обратились ко мне. А всё дело в том, что братья захотели отправиться со мной в Малайзию. После того, как они изложили просьбу, я заметил, как нахмурилась старуха, и в целом я с такой реакцией был согласен.

— Зачем вам это? — спросил я. — Герб я вам дать не могу.

— Мы уже давно попрощались с этой идеей, — ответил Хидеяки, старший из братьев. — Да и, если серьёзно, никогда особо и не горели идеей стать аристократами. Но наш отец был лучшим, и мы хотим стать лучшими, а сидя в мирном Токио, этого не добиться.

— Мы не наш отец, — добавил Монтаро, младший брат. — Он на такое был способен, мы нет.

— Без обид, — покачал я головой, — но вы аниме пересмотрели. Техникам не нужна война, чтобы становиться лучше.

— Прошу простить, Аматэру-сан, но любой человек, вне зависимости от профессии, станет лучше, если его хорошенько прижать.

— Либо сломается, — заметил я.

— Либо сломается, — подтвердил Хидеяки.

— Что ж, с этим понятно, — произнёс я. — Но остаётся ещё два момента. Во-первых — мы едем не просто на войну, это ритуал "Подтверждения чести"... — запнулся я. А ведь в будущем с ними тоже можно провернуть нечто похожее. То есть Герб я им всё же могу достать. Теоретически. — Мда... так вот. Ритуал. Из-за него я не могу взять с собой много Слуг Рода, а кого мог, тех уже выбрал. Ну и, во-вторых, — зачем вы мне там? Два, пусть и очень хороших, техника? В Малайзии будет решать команда. И эта команда у меня уже собрана.

Ответить им было нечего, и через одиннадцать секунд они, переглянувшись, со вздохом поклонились.

— Просим прощения за то, что побеспокоили, Аматэру-сан, — произнёс Хидеяки.

Дождавшись, когда они выйдут из комнаты, я спросил старуху:

— Что думаешь об этом?

— Засранцы, — поджала она губы. — Я ведь им чётко вчера сказала, что ни в какую Малайзию я их не отпущу.

— Ну, а чисто теоретически, позволит ритуал взять их с собой?

За что я удостоился строгого взгляда.

— Я и тебя бы не отпустила, но с тобой слишком сложно. Братьям Кадзухиса там делать нечего.

— И всё же, — настоял я.

— Теоретически... — поджала она губы. — Теоретически можно. Но какой в этом смысл?!

— Ритуал "Подтверждения чести", — пожал я плечами. — Им...

— Ты и их хочешь провести через подобное? — вскинула она брови.

— Если что, им подобный опыт в будущем не повредит. Не в плане опыта, а в плане известности.

— Ты извини, но при всём моём к ним уважении, братья ничего подобного не потянут.

— Подобного — да... — произнёс я задумчиво. — Но знаешь, я ведь не собираюсь останавливаться на достигнутом. У меня в планах создание клана, и вот в этом случае... хотя — плевать. В этом случае — плевать.

— Клана? Ты ещё не оставил эти бредовые мысли? — усмехнулась Атарашики. — Сомневаюсь, что даже нам Император сделает поблажку. Клан — это слишком серьёзно.

— Можешь быть уверена, я это очень хорошо понимаю, — улыбнулся я. — Поэтому, как бы мне ни хотелось, но ты вряд ли доживёшь до этого светлого мига. Впрочем, — покосился я на неё, — такая, как ты, из вредности доживёт.

— Мне бы твоих детей дождаться, — покачала она головой.

— После совершеннолетия займусь, — отмахнулся я.

— Лучше раньше, — проворчала старуха. — Род не в том положении, чтобы ждать твоего совершеннолетия.

— Вот ведь... — вздохнул я.

Стоило только обрести нормальную родственницу, и сразу пошло нытьё о внуках. Мало мне было матери в прошлом мире...

— В любом случае, что бы ты ни решил, я против того, чтобы братья Кадзухиса ехали в Малайзию. Это слишком опасно.

— Пока что я склоняюсь к такому же решению, — произнёс я. — Не вижу смысла им туда ехать. Точнее, его слишком мало относительно опасности. Ну, а когда у меня будет клан, то и все эти танцы с поводом будут не нужны.

— Вот если бы у тебя был клан, — не согласилась Атарашики, — смысл как раз бы был. Не смей недооценивать общественное мнение. Пожалование Герба — это тебе не кружку чая выпить!

— Там видно будет, — отмахнулся я.

Не хотелось говорить, что я в принципе с ней согласен, но Рода в новый клан из воздуха тоже не возьмутся.

После ужина Атарашики напомнила, что завтра мне идти на день рождения моей подруги. Я уж хотел было сказать, что помню, но старуха продолжила.

— Поэтому иди в свою комнату и примерь одежду, что я подготовила.

— У меня как бы и своя есть, — произнёс я, но потом понял: — Гербы, да?

Одежда-то у меня была, но если уж я выхожу в свет, на одежде обязаны быть гербы Рода. В идеале они на всей одежде должны быть, но этим уже лет сто мало кто заморачивается. В лучшем случае крепят куда-нибудь значок с камоном. А вот на приёмы, полуофициальные и, тем более, официальные мероприятия, герб обязателен.

— По уму, — сказала Аматэру, — тебе надо обновить весь гардероб, но так как ты всё равно скоро уезжаешь, — поджала она губы. — Послезавтра постарайся выкроить время и передай всю свою одежду служанкам. Они сами разберутся, куда что пришивать. И не волнуйся, правильные слуги — а у Аматэру только такие — знают, как обращаться с одеждой господина. Так что лишних камонов не будет. Ну а на завтрашний вечер для тебя было заказано кимоно. Так как это все-таки день рождения, официальный костюм, как позавчера, надевать не стоит.

— А если я хочу что-нибудь европейского типа надеть?

— Послушай Старейшину Рода, мальчик, и делай, как тебе говорят, — произнесла она с усмешкой.

Ладно, пойдём ей на уступки. Женщин надо баловать. И, вспомнив Шину, добавил — в меру.

Вот так я и оказался перед встречающими гостей Анеко и её отцом, одетый в серое с серебряной окантовкой кимоно и такое же хаори. А в качестве партнёрши сегодня со мной была Аматэру Атарашики. Статная, гордая и величавая старушенция.

— Аматэру-сан, — слегка поклонился ей Дай. — Для нас честь приветствовать вас сегодня.

— Я тоже рада выбраться в свет, Охаяси-кун, — кивнула она благожелательно.

— Синдзи-кун, — посмотрел он на меня. — Ты ведь позволишь обращаться к тебе, как прежде?

— Конечно, Охаяси-сан, — поклонился я. — Ваш возраст и моё уважение не позволят мне требовать иного.

А Анеко просто молча поклонилась нам обоим.

— Моя дочь проводит вас, надеюсь, вам понравится праздник.

— В этом я не сомневаюсь, Охаяси-кун, — произнесла Атарашики.

Это был мой первый выход на светскую арену в качестве наследника Аматэру, поэтому о том, что я останусь один, не было и речи. К сожалению, старая перечница свалила через двадцать минут блуждания по двору Охаяси, оставив меня на растерзание толпе. И ладно бы оная состояла из взрослых, но те продолжили штурмовать крепость имени Атарашики, а мною занялись подростки и молодые люди. С которыми я знал о чём говорить, будучи никем, а вот получив столь звучную фамилию, обнаружил, что тем для общения стало гораздо меньше. Я просто не мог говорить о чём-то серьёзном, пока не разобрался в делах Рода и не интегрировал в него свои наличные силы и финансы. Да и само понятие "серьёзное" скакнуло куда-то в сторону. Не выше или ниже, просто в сторону. Как это ни странно, но я вдруг стал "малоинформированным" молодым человеком. То есть знал-то я прилично, но как соотнести всё это с реальностью, пока не понимал. Как-то не задумывался об этом раньше, так что всё действительно произошло "вдруг". Но главное, для меня стало неожиданностью, что детишки аристократов и в самом деле оказались детишками. Привык я к таким личностям как Анеко, Райдон, Отомо или тот же Тоётоми. Глядя на них, я поверил, что дети аристо, как часто пишут в разных книжках — "быстро взрослеют". Но нет, дети — они и в Африке дети. Так что смотреть, как эта шпана вьётся вокруг меня и строит из себя взрослых, не доставляло никакого удовольствия. Не мои же дети в конце-то концов, потому и умиления не вызывало. Это не значит, что "рано повзрослевших" не было, но на фоне остальной толпы они терялись.

— Прошу прощения, — произнёс я, в очередной раз заметив в стороне Анеко, которая на этот раз находилась в обществе одного лишь Рея. — Я бы с удовольствием поболтал с вами ещё, но я так и не поздравил сегодня именинницу.

Отделавшись подобным образом от трёх девчонок и двух парней, я направился в сторону друзей.

— Ещё представится возможность, — услышал я слова Райдона, когда подходил к ним.

— Да это просто нечестно, — ответила ему Анеко.

— Не обо мне ли разговор? — спросил я, подходя к ним сзади.

— Господин Аматэру, — усмехнулся Рей, одетый в тёмно-синее мужское кимоно. — Решили уделить нам время?

— Могли бы и помочь мне, — улыбнулся я в ответ. — Такое количество желающих пообщаться даже для меня слишком. Ну здравствуй, Анеко. С днём рождения. Отлично выглядишь в этом кимоно.

Одета она была в нечто серо-золотое, что неплохо сочеталось с её волосами.

— Спасибо, — слегка смутилась она. — Мы просто не решились подходить к тебе, ты и раньше был весь такой деловой, а сейчас, наверное, и подавно.

— Ну какие дела могут быть в такой атмосфере? — усмехнулся я. — Слишком уж много людей.

— Учту, — улыбнулась она краешком губ.

— Как сам-то? — спросил Рей. — Аматэру, конечно, крутая фамилия, но вряд ли там было всё просто.

— Нормально, — повёл я плечом. — Основные трудности ждут впереди, а сейчас так, разминка.

— Ну да, — чуть вздохнул он. — Народ только приходит в себя от такой новости. А вот как придут, быстренько вплетут тебя в свои планы.

— Как и я их, — пожал я плечами. — Такова жизнь.

Приглашение на разговор от главы клана Охаяси прилетело через полчаса. Кивнув служанке, с улыбкой развёл руками.

— Дела. Я найду вас, как освобожусь.

— Да ладно, чего уж там, — произнёс Рей.

— Мы будем ждать тебя у этого столика, — пообещала Анеко.

— Договорились.

К Охаяси Даю меня проводила всё та же служанка. Ждал он меня в своём кабинете совершенно один, хотя я не удивился бы, окажись тут и его наследник — Охаяси Сен.

— Ещё раз здравствуй, Синдзи-кун, — улыбнулся он, когда я вошёл в помещение. После чего, поднявшись из-за стола, указал рукой на одно из кресел. — Проходи, садись.

— Благодарю, — произнёс я, присаживаясь.

Сам же Дай сел в соседнее. Теперь нас разделял лишь небольшой столик.

— Как праздник? — спросил он.

— Превосходно, как и всегда, — ответил я. — Сколько бы раз у вас ни был, неизменно поражаюсь масштабами.

— Я рад, — кивнул он. — На этот раз подготовкой заведовала Анеко. Мы, конечно, помогли ей немного, — подмигнул он хитро, — но ручку она приложила.

— У вас растёт талантливая и умная дочь, — склонил я голову, как бы выражая почтение и ему, как главе семейства и отцу, так и самой Анеко за её труды.

— Знаешь, мы готовы были отдать Анеко тебе, да Аматэру-сан нас опередила, — усмехнулся он.

А я, если бы что-нибудь пил, точно поперхнулся бы. Отдать принцессу клана простолюдину? Да не, это он мне так комплимент делает. Ну и прощупывает почву, не без этого.

— Для меня это была бы огромная честь, Охаяси-сан.

— Ну, — засунул он руку в карман своего пиджака, а одет он был в светло-серый костюм-тройку, — ещё не всё потеряно, не так ли?

После чего положил на столик, разделяющий нас, флэшку.

— Это то, о чём я думаю? — спросил я не двигаясь.

— Всё, что у нас есть по Малайзии и что не затрагивает клан Охаяси, — кивнул он. — На самом деле, там есть несколько Родов, с которыми мы ведём дела, но я не прошу их не трогать. Тебе и так будет непросто.

— Шмиттам, — произнёс я задумчиво. — Я всего лишь наблюдатель.

— Конечно, извини. Шмиттам, — поправился он.

— В любом случае, спасибо, — забрал я флэшку. — Положительный результат пойдёт на пользу и Роду Аматэру. Возможно, я могу сделать для вас ответную услугу?

— Нет-нет, что ты. Хорошие отношения с твоим Родом вполне нас устраивают.

В переводе на человеческий, Охаяси сказал: "этот должок мы, пожалуй, придержим". Погано то, что задолжал я ему знатно — даже если он ещё и не знает о решении альянса Кояма перенести дату вторжения, а они вторгнутся в любом случае, слишком уж много сил в это вложили, то обязательно узнает. Не смертельно, конечно, но немного напрягает. Впрочем, такова жизнь. Никто не заставляет меня принимать его помощь. Может, уточнить, с какими Родами они ведут дела в Малайзии? Если получится их не задеть, это потом зачтётся. Нет. Не скажет. Зря, что ли, упоминал о них? Набить цену, а потом тут же её скинуть?

12345 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх