Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Призрак лорда Вилмора


Опубликован:
08.09.2016 — 08.04.2022
Аннотация:
Вторая книга цикла. Действие происходит через полгода после событий в Илсбери. Алекс Рэндон, Элизабет и ещё несколько человек отправляются в морское путешествие, которое неожиданно оборачивается жутковатым приключением... Полный текст есть на AuthorToday.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

От автора: прообразом корабля "Монарх", на котором, собственно, и происходит действие романа, являются пароходы "Грейт Истерн" и "Великобритания", спроектированные в середине XIX века инженером Изамбардом Брюнелем.

Глава 1

Мне в жизни не так много приходилось путешествовать. Отец просто обожал всяческие поездки, но их с мамой семейное счастье продлилось слишком недолго, а я была слишком мала, чтобы запомнить подробности наших семейных приключений. После смерти моих родителей тётя Роуз взяла меня в свой дом, и я жила там, практически не покидая пределов Илсбери, кроме месяцев, проведённых в пансионе, и коротких визитов в близлежащие поместья тётиных друзей. На фоне этого размеренного сидячего существования мой переезд в Спленфилд после замужества выглядел прямо-таки невероятным актом авантюризма. О свадебном путешествии мы с Алексом даже не мечтали: посвятив несколько месяцев расследованию в Илсбери, он совсем запустил другие дела и теперь был прочно привязан к столице. Моему изумлению не было предела, когда он вдруг заявил... Но лучше рассказать обо всём по порядку.

В то утро я сидела возле окна в своей комнате, мучительно сочиняя очередное письмо к тёте Роуз. Тётушка, охочая до новостей, была бы рада получать известия хоть каждый день, а моя нынешняя жизнь не настолько изобиловала занимательными событиями. Алекс отбыл по каким-то таинственным делам, но обещал вернуться к обеду. У меня оставался примерно час, чтобы покончить с долгом племянницы и дописать письмо.

"... Вы напрасно беспокоитесь о моём здоровье, тётя, так как эта весна в Спленфилде выдалась необыкновенно тёплой", — я задумчиво повертела в руках стальное перо, раздумывая, о чём бы ещё написать. Кот Демьюр, переехавший со мной в новый дом и ещё раздавшийся вширь за счёт столичных изысканных лакомств, дремал в соседнем кресле и даже не думал мне помогать. За окном, испещрённым дождевыми каплями, улица Парк-Лейн жила привычной респектабельной жизнью. Нарядные фасады соседних домов то тонули в пасмурной мороси, то вдруг расцвечивались красками, стоило солнцу хоть краешком выглянуть из-за туч. Переменчивый весенний день каждый час менял наряды и всё никак не мог определиться. В этом он был похож на многих моих новых знакомых. В Илсбери, конечно, не так тщательно следовали моде.

Прошло уже пять месяцев с нашей свадьбы, и я почти свыклась с ролью леди Рэндон, хозяйки трёхэтажного особняка в Спленфилде и богатого поместья Саннисайд, где мы, впрочем, пока так и не успели побывать. Алекс был слишком занят, да и у меня нынешний зимний сезон выдался очень насыщенным. Мы с мужем были желанными гостями на всех столичных приёмах. Скоропостижная женитьба лорда Рэндона на какой-то девчонке из глухой провинции наделала в здешнем обществе много шума. При каждом моем появлении некоторые дамы сбивались в стайки и шушукались между собой, а их критические взгляды заставили бы нервничать даже слона. Всё же мне удалось завести несколько приятных знакомств. Кто бы мог подумать, например, что достопочтенная леди Хелен, между прочим, племянница самой герцогини Бельфорд, окажется такой милой девушкой, совершенно лишённой высокомерия! Не далее как вчера мы с ней... впрочем, о том приключении в Парадных садах я лучше умолчу. Всё-таки это не только моя тайна. Дружба с Хелен очень скрасила мне первые месяцы в Спленфилде, особенно после отъезда кузины Эмили, отправившейся вслед за мужем к месту его службы.

Дописав в конце традиционные пожелания от себя и Рэндона, я сложила и запечатала письмо. Тётя Роуз всегда беспокоилась, что мой якобы вздорный характер вовлечёт меня в неприятности. Пусть же убедится, что у нас всё в порядке, я заделалась солидной дамой и не собираюсь ввязываться ни в какие авантюры!

Моя жизнь была бы совершенно счастливой, если бы не одно досадное обстоятельство по имени Алисия Винтер.

Можно было предположить, что леди Винтер, бывшая невеста Рэндона, предпочтёт обходить нас с Алексом десятой дорогой, но оказалось наоборот. Не успела я вытряхнуть рис из свадебной причёски по завершении церемонии, как Алисия вдруг объявилась на пороге нашего дома, чтобы, по её словам, на правах старшей подруги предостеречь меня от ловушек, которые спленфилдское общество готовит неопытному новичку. Я с удовольствием избавилась бы от её опеки, но любой мой протест или возражение выглядели неоправданной грубостью. Где уж мне было тягаться с этой леди в светском лоске и хитрости! Алекс, кстати, ничего не имел против её общества, так что Алисия регулярно появлялась у нас, гораздо чаще, чем мне этого хотелось бы.

От невесёлых мыслей меня отвлёк стук дверного молотка и голоса внизу. Ну вот, легка на помине! И почему я не попросила Марту, мою горничную, соврать этой особе, что меня нет дома! Мысленно чертыхнувшись и постаравшись изобразить приветливый вид, я спустилась вниз.

Алисия, как всегда, выглядела великолепно в новом синем платье и умопомрачительной шляпке. От её неизменно приятной улыбки у меня свело скулы. Леди Винтер умела одним взглядом вдребезги разнести доспехи моей самоуверенности: сразу же показалось, что сегодняшняя прическа мне не к лицу, фигура лишена изящества, а руки до сих пор грубоваты, несмотря на усердный уход с помощью миндального масла. А ещё мне, пожалуй, не следовало поддаваться на уговоры модистки и заказывать это нежно-салатовое платье. По сравнению с Алисией я выглядела в нём как несвежая картофелина.

— Добрый день, дорогая. Милое платье, — сказала леди Винтер тем особенным тоном, которым некоторые женщины умеют подчеркнуть своё превосходство перед более невезучими подругами, не обременёнными тонким вкусом.

Я пробормотала ответную любезность, могучим усилием воли удержавшись от того, чтобы не пристукнуть Алисию её же собственным зонтиком. Я могла злиться сколько угодно, но у этой женщины был стиль. Пусть это был особый стиль — с когтями, скрытыми под бархатными перчатками, но он у неё, бесспорно, был. Даже язвила она стильно.

Демьюр, тоже почтивший нас своим присутствием, хмуро поглядывал на гостью, поигрывая кончиком хвоста. Кот полностью разделял мою антипатию к Алисии и, несмотря на сладкие заигрывания, держался настороже. Обычно он усаживался в сторонке и пристально наблюдал, будто ждал, когда она потеряет бдительность.

Я надеялась, что Алисия долго у нас не задержится. Для утреннего визита считалось вполне приличным зайти на пятнадцать-двадцать минут. У леди Винтер наверняка полно других дел, кроме того, чтобы издеваться над жёнами её бывших женихов! Говорить нам было не о чем, так как мы расстались только вчера. Алисия — это не Хелен, с которой я могла болтать бесконечно, не замечая, как летит время. Увы, вскоре стало ясно, что намерения леди Винтер в корне не совпадали с моими. Любой разговор она переводила на Алекса, демонстрируя удивительную осведомлённость в делах моего мужа:

— Рэндон, должно быть, по уши занят с лордом Блэкфилдом их драгоценными актами и манифестами. Раньше он никогда не позволял себе опаздывать к обеду. О, слышите? Кажется, кто-то пришёл?

Грациозно поднявшись с кресла, Алисия уверенно направилась в переднюю, где в ту же минуту послышался голос Алекса.

— Теперь мы до самого вечера от неё не избавимся, — горько прошептала я Демьюру. — Это не женщина, а пиявка!

Кот нахохлился, превратившись в насупленный меховой шар с ручкой-хвостом, нервно постукивавшим по подлокотнику. Будь у меня хвост, я бы тоже отхлестала им кое-кого, особенно когда увидела, как нежно Алисия воркует с моим мужем возле лестницы. Алекса она приветствовала гораздо теплее. Разумеется, я не собиралась унижать его ревнивыми подозрениями, но за последние пять месяцев я сумела немного разобраться в характере леди Винтер. Ей было недостаточно считаться самой блестящей красавицей и самой завидной невестой Спленфилда. Женщинам вроде неё постоянно нужно быть в эпицентре бурных чувств. Им охота, чтобы всё вокруг них искрило и взрывалось, как фейерверк. Ей хотелось бы снова привлечь внимание Алекса хотя бы затем, чтобы потом с деланным смущением поведать об этом мне и насладиться моей реакцией. Ну и уязвить заодно, разумеется. Представляю, как пострадало её тщеславие, когда ей, первой леди Спленфилда, вдруг перебежала дорогу какая-то наглая провинциалка!

За обедом все изысканные яства, приготовленные нашей кухаркой Джейн, показались мне пресными. А ведь ещё утром мы с ней тщательно обсудили меню, чтобы порадовать Рэндона его любимыми блюдами! Впрочем, наши старания всё равно пропали даром: Алекс был слишком увлечён разговором, чтобы заметить, что лежит у него на тарелке. Алисия незаметно втянула его в беседу об их общих знакомых, плавно превратив это в игру "а помнишь?" Манёвр был проделан так тонко, что я против воли восхитилась её искусством. Их весёлую беседу не нарушил даже мелкий инцидент, когда Демьюр, притаившийся под столом, вдруг вцепился в скатерть и едва не опрокинул вазочку с соусом на платье леди Винтер. Для меня в их воспоминаниях не было места. Я сидела молча, крошила хлеб и старалась пропускать мимо ушей щебетание несносной гостьи:

— Помнишь, как мы с Остином и Виолой ходили на "Даму пик"? Ох, совсем забыла, сегодня в Королевском театре дают новую пьесу! Ты её уже видел, а Элизабет было бы полезно...

"Хочет спровадить меня в театр, чтобы без помех флиртовать с Алексом?" — зло подумала я. И вздрогнула, когда тёплая ладонь мужа вдруг накрыла мою.

— Не получится, — сказал Алекс и незаметно мне подмигнул. Я воспрянула духом. Неужели он догадался, наконец, что общество его "старинной подруги" и толпы бывших друзей, незримо присутствующих за обедом, меня тяготит? Меня охватила такая признательность к мужу, что я смогла даже пару раз улыбнуться надоедливой гостье. Заодно вернулся аппетит, как раз вовремя, к концу обеда.

Как только мы встали из-за стола, леди Винтер быстро распрощалась. Выглядела она довольно кисло. Зато Алекс казался необычайно оживленным.

— Прости, дорогая, но вместо погружения в царство музыки тебя сегодня вечером ожидает мир чемоданов, саквояжей и платяных шкафов. — Он вынул из бумажника два билета из жёсткого пергамента с тиснением и протянул их мне. — Начинай паковать вещи, Элизабет. Послезавтра мы отплываем на "Монархе" к Аннарским островам.

Забыв о лакее, который убирал со стола, я бросилась Алексу на шею. Ура! Мы отправляемся в путешествие!


* * *

Проснувшись утром со смутным предвкушением чего-то очень хорошего, я не сразу вспомнила, что же меня так обрадовало накануне. Однако при виде новенького дорожного несессера на туалетном столике, приготовленного заботливой Мартой, память сразу встрепенулась. Точно! Мы отправляемся в путешествие! Билеты на круизный пароход лежали здесь же.

Улыбаясь и чуть не напевая от радости, я вскочила с постели. Почему-то дом казался сегодня вдвойне уютнее оттого, что нам предстояло вскоре его покинуть. Я с удовольствием оглядела нашу спальню, которую мы после свадьбы обставили новой мебелью. Сегодня же соберём вещи — и прощай, пасмурный Спленфилд! Нас ждут синее южное небо, чужое тёплое море и великолепные пейзажи Аннарского архипелага! Никаких больше светских раутов, унылых до зубовного скрежета, никакой хандры, а главное — никакой Алисии!

Накинув домашнее платье, я спустилась вниз, надеясь, что Рэндон ещё дома. В столовой был накрыт завтрак, и я слышала голос мужа, что-то обсуждавшего с нашим дворецким, мистером Бейтсом. Рядом с приборами на столе лежала свежая газета.

Полагаю, любой человек, хоть раз вовлечённый в полицейское расследование, потом всю жизнь будет внимательно присматриваться к подобным статьям. Мой глаз сразу выхватил из прочих новостей броский заголовок: "Сенсационное ограбление! Похищена семейная реликвия!"

— Занятно, — пробормотала я, потянув газету к себе.

Заметка была короткой. У молодого лорда Шандера, наследника старого герцога, скончавшегося на прошлой неделе, был похищен амулет, доставшийся ему от отца.

Я задумалась. Майкл Шандер не унаследовал сильных магических способностей, хотя его отец считался одним из самых одарённых верховных лордов. По этой причине старый лорд решил перед смертью заключить часть своей силы в амулет, который впоследствии загадочным образом исчез из их столичного особняка. Описания артефакта в газете не приводилось. По мнению корреспондента, сэр Майкл отнёсся к потере философски, в любом случае предпочитая семейной карьере беззаботную жизнь спленфилдского денди. В чём-то я его понимала. Герцог Шандер был единственным на моей памяти верховным лордом, которому удалось умереть в своей постели. Вместе с родовой магией эти господа наследовали определённые обязательства перед троном, вынуждавшие их вести довольно опасную жизнь. Иногда я малодушно радовалась, что Алекс год назад лишился своих магических способностей...

— Не думал, что это попадёт в прессу, — услышала я над ухом недовольный голос мужа. Он забрал у меня газету, пробежал глазами заметку и нахмурился.

— А в какой области был силён прежний герцог Шандер? — не утерпев, спросила я. После свадьбы, став членом одного из старейших кланов, я немного больше узнала о магии верховных лордов. Все они, если можно так выразиться, имели разную специализацию. Кто-то был гением маскировки, кто-то обладал феноменальной памятью, а кто-то владел боевой магией.

— Маскировка, — неохотно ответил Рэндон. Я спохватилась, что этот разговор мог быть ему неприятен. Когда-то он сам был сильным боевым магом, и, похоже, так и не смирился с утратой способностей.

— Просто вдруг вспомнила, что наши приключения в Илсбери тоже начались с кражи альвийского амулета, — заметила я, пытаясь отвлечь Алекса от больной темы. Не помогло.

— И думать забудь! — вскинулся он. — Элизабет, ты обещала — никаких больше расследований!

Это правда, моё участие в прошлом деле произвело на Алекса настолько сильное впечатление, что он заставил меня пообещать не затевать больше ничего подобного.

— Пожалуй, мне следует сегодня появиться на заседании пораньше, — заявил Рэндон и покинул столовую, так и не удостоив вниманием завтрак. Газету он забрал с собой. Минута — и я осталась в комнате одна, наедине со своими мыслями.

Я задумчиво побарабанила пальцами по столу. Воспоминание о том, при каких обстоятельствах состоялся наш с Алексом разговор о моём неучастии в будущих расследованиях, заставило меня слегка покраснеть.

Вообще-то это произошло в спальне. Не подумайте, что я до свадьбы была наивной дурочкой, не имеющей представления о супружеских обязанностях. Но вся теоретическая подготовка никак не помогает женщине в ситуации, когда мужчина вдруг становится настолько близким, что ты просто не можешь ему ни в чём отказать. В общем, я сочла, что то моё обещание было получено Алексом нечестным путём, так что оно не считается. Но, поскольку мне не хотелось бы его огорчить, действовать придётся осторожно и незаметно.

Кто-то, подойдя сзади, обнял меня за плечи, заставив невольно вздрогнуть. Алекс! А я думала, что он ушёл! Обернувшись, я подставила лицо для поцелуя. Муж внимательно посмотрел на меня и вдруг улыбнулся:

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх