Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

3. Кофе для невлюблённых


Опубликован:
02.04.2011 — 24.03.2015
Читателей:
2
Аннотация:
В кофейню леди Виржнии-Энн приходят не только за ароматным кофе, но и за ответами на загадки. Ведь только здесь можно застать неуловимого Эллиса Норманна, лучшего, и, несомненно, самого эксцентричного детектива в столице. Однажды к Виржинии обращается один из добрых её друзей - талантливый художник, лучший друг которого недавно повесился. Управление спокойствия считает, что произошло самоубийство. Но так ли это? Детектив Эллис соглашается взяться за дело, но ставит условие: Виржиния должна взять на работу его приятеля-гипси. Беда в том, что это самый приятель - колдун, бессовестный авантюрист... А ещё он на редкость красив, и, кажется, его весьма заинтересовала юная графиня. Добавлена иллюстрация от Катрейн.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Бромли, подобно всем большим городам, давил на человеческое сознание. Слишком впечатляющий, слишком быстрый, уродливый в своем кричащем великолепии и великолепный в своём изысканном уродстве. Заводская гарь Смоки Халлоу — и благоухание садов; грохот экипажей, рев автомобилей на дорогах днём — и ошеломляющее безмолвие ночных площадей; роскошь высшего света, шляпки и перья, золото и шелка — и нищета, едва прикрытая лохмотьями... Город, слишком яркий и разный, чтобы в нём можно было по-настоящему отдохнуть.

А здесь, в звенящей тишине поместья Валтер, клубком свернувшегося на берегу Тайни Грин, время словно остановилось. Все, связанное с бромлинскими хлопотами, уже казалось мне несущественным. Самоубийство Патрика Мореля, намеки мистера Юстина, загадочная "невеста" — неужели это так важно? К чему тревожить прах умерших? Ведь можно просто наслаждаться каждым днём своей жизни; застыть, прикрыв глаза, и чувствовать, как закатное солнце ласкает веки последними лучами, ловить губами жасминовый ветер и пить спокойствие, будто воду...

Наверное, я все же задремала. Сказалась наконец усталость от долгой дороги и множества дел. Снилось мне что-то томительно прекрасное; жасминовый ветер сменился ощущением тепла, а потом и жара. Я инстинктивно облизнула губы — резко очнулась.

Лайзо стоял совсем близко, склонившись надо мною. Выражение его лица было озадаченным и восхищенным одновременно.

— Простите, Ви... Миледи.

— Вам есть за что извиняться? — Я выпрямила спину. После сна в кресле, пусть и короткого, её ломило, как у старухи.

Лайзо отвел глаза.

— За ваш прерванный сон, миледи. Но ужин уже готов, а Магда накрывает на стол. Или вы передумали? Время позднее.

— Конечно, не передумала, — ответила я, стараясь хранить невозмутимость. — Чужой труд следует уважать, а кроме того, у меня с самого утра маковой росинки во рту не было... почему вы так улыбаетесь?

— Вместо подушки вам досталась эта пухлая кипа писем, и на щеке у вас чернила, — с уморительной серьёзностью откликнулся он. Я охнула:

— Святые небеса! Пожалуй, мне сначала нужно привести себя в порядок, а только затем спускаться к ужину.

— Я провожу вас к умывальнику. Правда, его используют сейчас рабочие, но...

— Это неважно. Главное, чтобы вода была чистой, — оборвала я его, чувствуя, что скулы у меня алеют. Хорошо ещё, что солнце почти село, и в комнате царил красноватый полумрак.

И всё же, что такое мне померещилось во сне?

Как бы то ни было, но Лайзо не лукавил. На щеке у меня и вправду обнаружилось несколько маленьких пятнышек, и оттирать их пришлось мокрым полотенцем. Так что в комнату я вошла неприлично разрумянившейся от ледяной воды и досады. Впрочем, никому до этого уже не было дела. Марта робела из-за того, что ей пришлось ужинать "как леди", помощник управляющего уже откровенно задрёмывал, а Лайзо вел себя галантно, по-джентльменски не замечая моего состояния.

— Прекрасное жаркое по-аксонски, мистер Маноле. Вы не пожалели для него розмарина и тимьяна.

— Рад, что вам моя стряпня пришлась по вкусу, леди Виржиния. Это блюдо научила меня готовить мать.

— Мое почтение миссис... — я вспомнила о том, какая странная у Зельды семья — два мужа, подумать только! — и растерялась. Интересно, чью фамилию она носит? — Э-э... вашей глубокоуважаемой матушке. Она прекрасно воспитала своего сына.

— Передам ей всенепременно.

Диалог наш отдавал абсурдом. Магда молчала; от волнения она умудрилась расправиться с ужином всего за четверть часа. Мистер Оуэн, помощник, деликатно зевал, прикрыв рот узкой ладонью.

Заканчивался первый день в поместье Эверсан.

Следующий же прошел в праздности. Почти — утром я все же обсудила с мистером Оуэном ход ремонтных работ. Юноша приятно удивил меня своей экономностью: под его руководством расходы удалось сократить едва ли не в полтора раза в сравнении с запланированными. Я дала себе слово поговорить с управляющим о повышении жалования для талантливого помощника, а затем с чистой совестью отправилась на прогулку.

С месторасположением особняку Эверсан повезло. Неподалеку нежно шумела листвою ясеневая роща — редкость близ Бромли, если задуматься. Зато обыкновенных для Аксонии болот не найти было и в дне пути на автомобиле. Река Тайни Грин, неглубокая, но чистая, весело катила воды к Эйвону; вчера она показалась мне ленивой и густой, как расплавленное золото, но днем ее брызги напоминали хрусталь или колотый лед.

Я бродила почти до самого полудня, не чувствуя усталости. Магда восторженно щебетала что-то у меня над ухом, внося долю домашнего уюта в одичалую прелесть окружающего пейзажа. Где-то в поместье Лайзо трудился над обедом из четырех блюд.

Идиллия.

На третий же день всё-таки пришлось возвращаться в Бромли. Не дело было бросать кофейню так надолго. К тому же Эллису или мистеру Калле могла понадобиться моя помощь. Лайзо, кажется, принял известие о возвращении без особенного энтузиазма. Магда, напротив, радовалась. Мистер Оуэн провожал меня, клятвенно заверяя, что через месяц ремонт в поместье будет уже полностью окончен, и я смогу вернуться сюда — уже для полноценного отдыха.

Чем больше мы приближались к Бромли, тем тревожнее мне становилось. Может, на состояние моё повлияла погода — небо затянуло плотными тучами, будто сделанными из серого бархата. Всю дорогу я мучилась предчувствием чего-то нехорошего — или автомобиль встанет и потом с места не тронется, или разразится чудовищная гроза, или Магде станет дурно от быстрой езды... Наверно, поэтому меня совершенно не удивило то, что у ворот особняка на Спэрроу-плейс нас встретил Эллис, изрядно помятый, словно его палками отходили. Даже под глазом — и то был огромный синяк.

— Мистер Норманн? — только и смогла устало выдохнуть я.

Он покаянно опустил голову.

— Нет, леди Виржиния. Не "мистер Норманн", а круглый дурак.

— Вам нужен врач? — слова мои прозвучали несколько издевательски, будто бы я считала, что Эллис тронулся рассудком. Но, в любом случае, багровые подтеки и ссадины выглядели слишком пугающе, чтобы их не замечать.

— Мне нужно два с половиной хайрейна на новый костюм, а так все нормально, спасибо за заботу, — ворчливо отозвался детектив. Я перевела дух: если он вновь недоволен и считает деньги, то всё и впрямь в порядке.

— Не расскажете, при каких обстоятельствах погиб ваш старый костюм? За обедом, разумеется, — я сделала знак Магде, чутко прислушивающейся к нашему разговору, и она, понятливо кивнув, скрылась в доме.

— Обед — это прекрасно, — тут же повеселел Эллис. — Виржиния, да не делайте такой испуганное лицо, не так уж я и пострадал. Зато у вас появилась редкая возможность выслушать рассказ о том, как детектив Алан Алиссон Норманн сел в лужу, образно говоря. И искупался в Эйвоне — буквально.

— Начало интригует, — улыбнулась я. — С удовольствием послушаю продолжение.

В ожидании обеда Магда принесла чашку крепкого кофе для Эллиса и яблочный сок со льдом для меня. В комнате детектив решился наконец снять пиджак, и сразу стало ясно, почему возникла маленькая заминка: рубашка была штопаная-перештопаная, заплатка на заплатке. При всем равнодушии Эллиса к своей внешности, идти в таком виде по улице не стал бы даже он.

А я невольно подумала: неужели у детектива был только один комплект приличной одежды? Конечно, жалованье в Управлении Спокойствия не назовешь большим или даже средним, но той же Магде, которой я платила куда меньше, хватало и на повседневные платья, и на праздничные, и даже на щегольские платки.

— Так что же за беда с вами приключилась, Эллис? Старые враги? — поинтересовалась я, когда он пригубил кофе.

— Леди Тайна. Точнее, её телохранители, — последовал короткий ответ.

— И что же с ними не так?

— О, они всего лишь используют знаки отличия королевской службы охраны.

Я нахмурилась. Даже человеку, совершенно далекому от Управления Спокойствия, было совершенно ясно, что подделка таких знаков — это не простое преступление, но едва ли не государственная измена.

— Неужели мошенники настолько потеряли стыд?

— Признаться, я тоже так подумал поначалу, — глубоко вздохнул Эллис, с таким выражением лица вглядываясь в содержимое своей чашки, будто бы ожидал увидеть там не кофе, а, скажем, живую мышь. — Когда эти молодчики поймали меня — работали они очень ловко, замечу, я бы даже сказал, профессионально — и избили, искупав напоследок в Эйвоне, я обратился к старине Хоупсону.

— Начальнику Управления?

— Совершенно верно, Виржиния. Дело было серьёзное — сегодня преступники прикрываются именем Короны, а завтра творят беззаконие уже прямо во дворце. Хоупсон сообщил, куда следует, но получил с самого что ни есть верха совет — "не лезьте в это дело", — досадливо поморщился Эллис и одним глотком допил кофе. — В общем, леди Тайна отношения к самоубийству Мореля не имеет. Нам явственно намекнули, что под её маской скрывается кто-то из монаршей семьи. Возможно, одна из младших сестёр Его Величества. А связываться с политикой... Думаю, вы сами всё прекрасно понимаете.

— Полагаю, нам надо забыть о леди Тайне. — Я ощутила некоторое разочарование. Кажется, разгадка была так близка — и вдруг прекрасная, цельная версия о сговоре злодея председателя с талантливой аферисткой рассыпалась прахом. Вот невезение! — А что же с мистером Калле и невестой сэра Харрингтона?

— Без изменений, увы, — Эллис выразительно оглядел стол и посмотрел на часы. Обед немного запаздывал. Я сделала вид, что не поняла значения этих взглядов. — Наш художник с головою окунулся в творческий сумбур. Я посмотрел на эту самую невесту — милейшее создание, просто воплощение человеческих представлений о прелестной бесприданнице. Скромна, красива, молчалива и набожна — сокровище, а не девушка. Словом, она вызывает нешуточные подозрения, но доказать пока ничего нельзя. Я, конечно, дерну за ниточки, кого следует, но быстро ответ не придет. Девица назвалась Мэри Найс, родом она из Альбы, из семьи обедневших землевладельцев. Тамошнее Управление Спокойствия работает по-сельски лениво, к сожалению, так что раньше следующей недели ждать результатов и резона-то нет. Да, кстати, Виржиния, — он помедлил и лишь затем продолжил: — Лайзо вам сейчас не очень нужен?

Отчего-то имя это отозвалось в моем сознании странным эхом. Голову на мгновение сладко повело — закат, полумрак и Лайзо, склонившийся надо мною. Словно воскресли первые впечатления от встречи с этим ошеломляюще прекрасным человеком. Отчего-то мне страстно, отчаянно захотелось увидеть его прямо сейчас, сию секунду... Я крепко, до боли, зажмурилась.

— Виржиния? — в голосе Эллиса низким струнным перебором зазвенело беспокойство.

— Дурно стало. Нынче душно, — медленно выдохнула я сквозь зубы и улыбнулась. Что это за странные приступы? Незнакомое чувство, жгучее и мучительное. И совершенно неуместное. Я ведь графиня, леди и... и... Впрочем, довольно думать об этом. — Нет, мистер Маноле в ближайшее время не нужен мне совершенно. Я собираюсь бывать только здесь, в особняке на Спэрроу-плейс, и в кофейне. А почему вы спрашиваете, Эллис?

— Хочу позаимствовать его, — коротко и цинично ответил детектив. — Лишние глаза, уши и ноги мне не помешают. Лайзо очень и очень неплох в слежке, а я не могу приглядывать круглые сутки за нашим художником. Так я одолжу Лайзо у вас?

— Забирайте, конечно. Он не относится... — "к предметам первейшей необходимости", — хотела сказать я, но прикусила язычок. — Повторю, в его услугах я пока не нуждаюсь.

— Вот и славно... О, Магда, какой запах великолепный! Там ведь грибы, да? — оживился Эллис с появлением служанки. Я невольно улыбнулась.

Эллис был неисправим.

Мне снова тринадцать лет. Голенастый подросток, нескладный; лицо диковатое, глаза злые и испуганные. С отцом и матерью мне приходится быть маленькой леди и прятаться за кружевами-оборками-лентами, но не сейчас.

Рядом только бабушка.

Она стоит, облокотившись на перила веранды, и смотрит в небо — синее-синее, с припудренное золотой и розовой пыльцой по западному краю; восточный же черен и сумрачен. В леди Милдред прекрасно всё — и точеный профиль, и локон цвета корицы над линией лба, и складки старомодного платья, а я немного завидую ей.

Прекрасная и сильная. Она справится со всем, что пошлет ей судьба.

Бабушка ловит мой взгляд и улыбается. Вместо глаз у нее отчего-то темное туманное пятно, но меня это не беспокоит.

— Не спеши, Гинни. Всему свой срок. Со временем и твой характер закалится, как стальной прут, а красота расцветет, как лилия. Ведь ты тоже из рода Валтеров, а у нас от века не было слабых женщин.

А мой срок все никак не настанет... — недовольно кручусь у перил, а потом — была не была! — смело усаживаюсь на широкую каменную полосу, крепко держась рукой за крюк для фонаря на стене. Бабушка одобрительно кивает. — Долго ждать. Не хочу. Хочу быть сейчас — как ты. Чтобы все восхищались. И, как этот, ну... сэр Иствин.

— А что сэр Иствин?— бабушка смеется.

— Целовали руки и кланялись, — объясняю я еле слышным шепотом и пунцовею от смущения. Тонко начинает звенеть предупреждение-напоминание: Гинни-Гинни, это сон, только сон — и призрачный силуэт склоняется над моей рукою. Я зажмуриваюсь на мгновение и теряюсь между прошлым и будущим; уже когда-то давно отзвучал этот разговор, но тогда он закончился по-другому.

А сейчас... сейчас я говорю о поцелуях, но думаю вовсе не о пышно завитых седых волосах сэра Иствина. Что-то ускользает от моего разума, но бабушка — если это и вправду она — смотрит на меня и понимает, кажется, абсолютно всё, даже то, что я сама не знаю. Губы её недовольно поджимаются. Тёмные пятна на месте глаз становятся еще чернее.

- Поклонники... У тебя всегда будут поклонники, Гинни. Но тебе придется хорошенько подумать, чтобы различить тех, кому нужна графиня, наследница состояния — и тех, кто видит перед собою лишь Виржинию-Энн. Лжецы так сладко поют, Гинни...

На меня накатывают смутные воспоминания, полуоформленные образы - колдовская зелень глаз, взгляд прямой и открытый, улыбчивые губы, мимолетное прикосновение горячих пальцев к лицу.

— Лжецы?

- Иногда и отраву наливают в сверкающие сосуды. Пригубишь — и окажешься во власти злого рока. Гинни, Гинни, как уберечь тебя? Что сказать и сделать?

Речи Милдред становятся неразборчивей. Теперь уже всё её лицо — сплошное туманное пятно, из которого льются слова. Мне жутко смотреть на такое, и я отворачиваюсь. По коже пробегает волна мурашек, и почти тут же сырой ветер захлестывает меня порывом, точно бьёт наотмашь рукавом по лицу. Я щурюсь. Слезы холодят уголки глаз.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх