Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Fugitive Prince


Автор:
Читателей:
19
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Он не стал ничуть лучше с тех пор, как ты к нам приезжал, — подключился к разговору Рон. — Вообще-то, теперь он еще невыносимее.

— На что похож Хогвартс? — спросил Гарри, когда разговоры за столом стихли.

Фред и Джордж обменялись взглядами, а затем широко ухмыльнулись.

— О, тебе там понравится, — пообещали они. — Даже не беспокойся, приятель, мы возьмем тебя под свое крыло.

Но, судя по лицам Рона и Джинни, предложение близнецов не было особым поводом для счастья.

— О, Гарри, я совсем забыл, — вмешался Сириус, внезапно прерывая разговор со старшими Уизли. Он улыбнулся своему крестнику, но Гарри лишь беспокойно заерзал, снова вспоминая, кто именно скрывается за дружелюбной маской. Воспоминания унесли его в тот далекий день, который прошел много лет назад. Мог ли Сириус оказаться одним из тех авроров, которые исполняли роль свидетелей в нелепом фарсе, называемом судом? Тогда, в лесу? — Ремус хотел, чтобы я сходил с тобой в аптеку за ингредиентами для Зелий.

— Не волнуйся, я могу сходить туда один, — быстро отозвался Гарри. Возможно, слишком быстро. Сириус устремил на него вопросительный взгляд.

— Я с тобой, — вызвался Рон.

— Ну уж нет, молодой человек, ты никуда не пойдешь, — грозно возразила ему Молли. — Ты еще не написал все заданные в школе сочинения. Все вы. Сейчас же отправляйтесь в комнату и займитесь делом, — она остановилась и улыбнулась Гарри. Но эту улыбку затмила легкая неуверенность, сквозившая в глазах женщины. — Было приятно повидаться с тобой снова, Гарри. Если будет время, приходи погостить к нам в Нору.

Затем они с мужем направились в сторону лестницы к своим комнатам, и всю дорогу Молли не переставала распекать детей за безответственность.

— Это нечестно, — недовольно начал Гарри, изо всех сил пытаясь отделаться от излишне дружелюбного аврора. — Кроме того, Лео выглядит уставшим. Ты должен уложить его спать.

Сириус поколебался, переводя взгляд с крестника на сонного племянника, который, судя по его виду, из последних сил пытался держать глаза открытыми, и кивнул.

— Хорошо, только будь осторожен. Уже темнеет. Иди, купи все, что тебе нужно, и сразу же возвращайся, ладно?

Но Гарри уже успел скрыться за дверью.


* * *

— Так, кто тут у нас?

— Похоже, с ним можно повеселиться.

— Повеселиться? Нет, он выглядит слишком грустным, чтобы с ним можно было хорошенько подраться. Но мы в любом случае ему врежем.

Северус закатил глаза и двинулся в сторону аптеки, где три враждебно настроенных подростка, изображающих из себя Темных волшебников, медленно оттесняли четвертого в сторону Лютного Переулка, где никто не помешал бы их "игре". Жертва хулиганов не казалась расположенной к подобным "играм", но, тем не менее, подросток ничуть не казался напуганным их угрозами.

— Что здесь происходит? — спросил Северус, привлекая к себе внимание подростков. Он сузил глаза, узнав их. — Неужели факультет Хаффлпафф освоил новый способ потери баллов еще до начала учебы?

Подростки, троица строптивых хаффлпаффцев, которым предстоял последний год в Хогвартсе, залились краской и пробормотали что-то невнятное в ответ. Один из них, самый храбрый, презрительно усмехнулся и заявил:

— Вы не имеете права снимать с нас баллы до начала учебы.

Северус придвинулся ближе к хаффлпаффцу и угрожающе навис над ним. Его лицо приобрело то убийственно серьезное, не предвещающее ничего хорошего выражение, что так пугало первогодок.

— Уверяю вас, — ответил он холодным, жестким тоном, — что прав у меня для этого более чем достаточно.

Троица непроизвольно вздрогнула, и даже самый храбрый из них опустил глаза, не в силах вынести пристального взгляда профессора. Они развернулись и поспешно удрали. Северус фыркнул и посмотрел на оставшегося подростка.

— Вы от природы так глупы, или мне следует винить в этом вашу мать?

Мальчишка вздрогнул, но ничего не ответил, по-прежнему не глядя на Северуса.

— Вы глухой или немой? — громко поинтересовался Северус, подходя ближе. — Но, возможно, вы просто слишком тупы, чтобы правильно ответить на мой вопрос.

Что-то в позе мальчика неуловимо изменилось, и теперь вместо вежливого молчания он выражал едва сдерживаемое бешенство. Это заставило Северуса остановиться и замолчать. Он посмотрел вниз, на подростка.

— Как тебя зовут, мальчик?

— Меня зовут Гарри Поттер, — он поднял взгляд, и Северус на миг замер, шокированный его сияющими изумрудными глазами. Глаза быстро метнулись к мантии Северуса, и мальчик добавил: — Вы преподаете в Хогвартсе? — каким-то образом вопрос звучал обвиняющее.

Северус едва не подпрыгнул и медленно кивнул. Его глаза сужались по мере того, как он изучал внешность мальчика. Высокий и худой, с изумрудными глазами Лили, но с лицом Джеймса. Кожа мальчика была загорелой, как у настоящего искателя приключений, которым Джеймс, несомненно, гордился бы. Он ожидал увидеть это лицо еще четыре года назад, но неожиданно оказался к этому не готов.

— Вы похожи на своего отца.

— Так все говорят, — коротко ответил Гарри, направляясь вместе с Северусом в сторону магазина ингредиентов.

— Как я понял, в этом году вы приедете в Хогвартс, — заметил Северус, когда они зашли внутрь. Гарри бесстрастно кивнул и принялся ловко выбирать нужные ингредиенты. — Что заставило вас пойти туда только сейчас, пропустив четыре года?

— Это только мое дело, — отозвался Гарри. Его голос звучал не совсем грубо, но уже на грани. — Но причина заключается в том, что мой брат просил меня не ехать туда раньше.

— Выходит, ваш брат, знаменитый Мальчик-Который-Выжил и предсказанный спаситель, дал вам разрешение поехать туда только в этом году?

— Да, мой брат сказал, чтобы я поехал в Хогвартс, так что я еду.

— Вы что, его раб? — едко поинтересовался Северус. — Какой идиот пропустит четыре года обучения просто потому, что его брат так захотел? — его глаза сузились, когда ему в голову пришла неожиданная мысль. — Искренне надеюсь, что вы не ожидаете особого к себе отношения, мистер Поттер. Репутация вашего брата ничем не поможет вам в Хогвартсе.

— Разумеется, я ничего такого не жду, профессор, — ответил подросток, с легкостью отмахиваясь от его слов и выкладывая ингредиенты на прилавок, чтобы оплатить их. При этом он полностью игнорировал пылающего гневом профессора, который стоял прямо за его спиной. Абсолютная покорность мальчика надолго выбила профессора из колеи и он пришел в себя только тогда, когда Гарри уже расплатился за покупки и сложил их в карман мантии.

— Вы вообще обратили хоть какое-то внимание на мои слова? — наконец спросил он, глядя в лицо Джеймса, но замечая в нем черты характера, присущие только Лили. Профессор поймал себя на том, что не в силах смириться с таким несоответствием.

— Нет, но я в любом случае рад познакомиться хоть с кем-то из профессоров, — быстро ответил Гарри, не давая Северусу добавить что-либо еще. Он бросил взгляд на улицу. — Увидимся в Хогвартсе, профессор.

— Называйте меня Снейпом, профессором Снейпом.

Гарри кивнул и вышел на улицу.

"Странный мальчик, — подумал Северус, выходя из магазина и размышляя о том, каково кому-то вроде него будет учиться в Хогвартсе. — Возможно, Слизерин?" Эта мысль заставила его улыбнуться в мрачном торжестве. Если сын Поттера станет слизеринцем, то в начале учебного года этот проклятый Джеймс Поттер перевернется в гробу.


* * *

— Я же говорил, что сумею, — похвастался Сириус, откидываясь в кресле с видом кота, нализавшегося сметаны. Он подложил руки под затылок и казался живым воплощением счастья.

— Ты о чем? — со смехом спросил Ремус, глядя на друга. Не устояв перед искушением, он достал из чемодана рубашку и швырнул ею в ничего не подозревающего аврора. Тот издал возмущенный вскрик, и Ремус захохотал еще громче.

— Я поговорил с Гарри, и он согласился поехать в школу и как можно лучше провести там время, — пояснил Сириус, убирая рубашку с лица и осматривая ее. Он поднял взгляд. — Эй, разве это не моя рубашка?

— Нет! — запротестовал Ремус, подскакивая к другу и вырывая свой предмет одежды у него из рук. — Она моя, но ты вечно ее отбираешь.

— А, ну да...

— Так что же произошло? — спросил Ремус, заканчивая распаковывать вещи. Рубашки и брюки выглядели помятыми, а мантии казались опасно близкими к тому, чтобы свалиться с вешалок. Ремус со вздохом взялся за палочку и привел вещи в порядок.

— Ну... эй! — Одна из рубашек "случайно" врезалась ему в лицо. Аврор швырнул ее обратно в ухмыляющегося друга. — Прекрати! Или я не буду рассказывать, что было дальше. — Ремус захихикал, но все же отправил рубашку в шкаф взмахом палочки. — Как я уже говорил, я просто усадил Гарри рядом с собой и объяснил, чего ожидаю от него.

— И он просто послушался? — спросил Ремус, выгнув бровь. — Ну ладно. Но мне почему-то в это мало верится. Я бы скорее поверил в то, что Гарри принялся с тобой спорить или просто пропустил твою болтовню мимо ушей.

Но Сириус покачал головой.

— Нет, на этот раз мне удалось до него достучаться. Я сказал, — он важно выпятил грудь, — "Гарри, может быть, ты и не хочешь уезжать, но тебе это необходимо. Может быть, ты и не хочешь уезжать, но тебе придется. Может быть, ты не хочешь уезжать, но Лео сказал, что ты должен сделать это, и..." — он резко выдохнул и округлил глаза.

— Ха, ты как всегда сослался на Лео, — Ремус сочувственно улыбнулся другу. — На самом деле, это единственный способ заставить Гарри выслушать тебя, о чем бы вы ни говорили. Но он и правда ничего больше не сделал? Просто сел и выслушал все твои аргументы?

Закончив приводить в порядок одежду, Ремус сел на стул и сделал глоток прохладной воды, принесенной домовыми эльфами.

— Просто сел и выслушал. Иногда мне казалось, что он пропускает мои слова мимо ушей, но он кивал...

— Кивал так, как будто вот-вот уснет, или...

— Ремус! — воскликнул Сириус. — Я пытаюсь объяснить, что мы нормально поговорили, а ты!

Оборотень поднял руки в защитном жесте.

— Хорошо, хорошо. Итак, Гарри выслушал тебя — и ты уверен, что он слушал.

— Он даже извинился за то, что доставил много хлопот...

— А вот теперь ты лжешь, — припечатал Ремус, обвиняющее глядя на друга.

Сириус развел руками:

— Дай мне Сыворотку Правды, и я повторю то же самое: он сказал, что извиняется за то, что доставил много хлопот. А потом пришла Молли Уизли и прервала нас, — он посмотрел на друга. — Ты ведь помнишь Молли из Ордена, верно?

— Чшш! — шыкнул на него Ремус, быстро оглядывая комнату на наличие нежелательных свидетелей, а затем неодобрительно покачал головой, глядя на аврора. — Ты же знаешь, что нам нельзя об этом разговаривать!

Сириус закатил глаза, но сдался.

— Ладно. Я просто говорил, что...

— Что бы ты ни "просто говорил", это может закончиться тем, что мы попадем в беду или окажемся за решеткой.

— Перестань, я всего лишь разок ошибся.


* * *

Поезд издал гудок, и Сириус крикнул:

— Поторопитесь! Мы опаздываем!

Он попытался перейти на бег, одновременно таща за собой чемодан Гарри.

— Нет, не опаздываем, — пропыхтел Ремус. Он пытался поспеть за ним, держа на руках Лео: ребенок не мог идти сам с такой скоростью.

Гарри ничего не сказал. Он бежал рядом со старшими, стараясь не слишком раскачивать клетку с совой. Хедвиг словно поняла, что такая спешка необходима: она растопырила крылья, пытаясь удержать равновесие, но не издавала ни звука. Гарри подумал, что торговец птицами сильно ошибался насчет этой совы — она выглядела не менее живой, чем ее собратья.

— Сюда! — Сириус наконец запыхался, и все четверо остановились, пытаясь восстановить дыхание после пробежки по заполненной магглами станции. Он огляделся вокруг и сказал: — Нам лучше пойти прямо сейчас...

— Что, всем сразу? Несомненно, магглы это заметят, — возразил Ремус.

— У нас мало времени! И мы тратим его на споры, — заметил Сириус. Ремус нахмурился, но кивнул. — На счет три. Раз, два...

Сириус со смешком шагнул к барьеру, заставляя Гарри и Ремуса бежать следом, чтобы поспеть за ним.

— Ты же знаешь, я никогда не говорю... — его голос оборвался, потому что они вошли в барьер, разделяющий платформы. Гарри и Ремус оказались на платформе секунду спустя, и Сириус закончил: — ...три.

— Обманщик! — воскликнул Ремус, замахиваясь на друга.

— Гарри! — Рон замахал другу из окна. — Поторопись, поезд вот-вот тронется!

Ремус и Сириус схватили сумки племянника и с силой зашвырнули их в поезд. Гарри вскочил следом как раз тогда, когда в их сторону двинулась толпа репортеров, которые намеревались взять у Лео очередное интервью.

Дверь за Гарри захлопнулась, и он поспешил к пустому купе. Там он высунулся из окна, чтобы успеть напоследок глянуть на свою семью. Ремус поднял руку, закрывая глаза от солнца. Увидев Гарри, он ткнул Сириуса локтем в бок и указал ему на крестника. Оба мужчины неистово замахали ему руками. Гарри помахал им в ответ. Проследив за их взглядами, Лео тоже помахал Гарри на прощание, улыбаясь и позируя для множества фотокамер.

Поезд сделал поворот, и Гарри больше не мог видеть платформу. Он закрыл окно и плюхнулся на сиденье.

Дверь купе с шумом распахнулась, и Гарри резко открыл глаза.

— О, я не знал, что здесь кто-то есть, — начал бледный светловолосый парень. — Обычно сюда никто не суется, потому что всем известно, что это мое купе.

— Прости, я не знал, — честно ответил Гарри. — Но если с тобой никого нет, то, думаю, в этом купе должно хватить места для нас обоих.

Парень с минуту над этим подумал, а затем пожал плечами и сел на противоположенное сиденье.

— Единственная причина, по которой я здесь один — это то, что мои друзья сейчас в других купе, достают первогодок. Кстати, я Малфой. Драко Малфой.

— Гарри Поттер, — Гарри пожал руку блондина.

— Поттер? Ты случайно не брат знаменитого Леонарда? — тут же спросил Драко. — Тот самый, со шрамом?

Гарри поднял волосы со лба и кивнул.

Драко бросил на него слегка недоверчивый взгляд, но пожал плечами.

— Так значит, тебя перевели в Хогвартс в этом году? Насколько я знаю, ты мой ровесник.

— Нет, я только начинаю учиться.

— Что?

Гари пожал плечами:

— Это будет мой первый год в школе.

— Ты шутишь? — лицо Драко слегка помрачнело. — Ты выглядишь так, словно ни капли этим не обеспокоен, — воскликнул он. — Как будто бы это нормально — пропустить четыре года учебы. Думаешь, если твой брат такой умный, тебе не надо учиться? Или планируешь разом пройти программу пяти курсов?

На этот раз помрачнел Гарри.

— Меня это не волнует, — спокойно ответил он, надеясь, что Драко поймет намек.

— Ясно. Полагаю, известность твоего брата заставляет тебя чувствовать себя кем-то особенным, не так ли? Держу пари, ты воображаешь, что получишь все, что угодно, лишь упомянув его имя. С такими взглядами ты быстро вылетишь из школы, — серые глаза сузились, не предвещая ничего хорошего.

Гарри ничего не ответил. Он развернулся к окну, позволяя парню продолжать свою речь.

123 ... 18192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх