Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Fugitive Prince


Автор:
Читателей:
19
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Дым застилал глаза. Дым и тяжелый дух огня, гари и копоти. Он закашлялся, яростно моргая, лег на пол и начал ползти в сторону квартиры. Ближе к земле дышать стало легче. Гарри слышал, как в дверь у него за спиной вбегают полицейские, которые тут же несутся вверх по лестнице, уклоняясь от потока спешащих вниз жильцов дома. А он сам все продолжал двигаться вверх, на девятый этаж. Ему приходилось то по-пластунски ползти по полу, то переходить на бег.

— Эй! — воскликнула какая-то женщина, которую он нечаянно толкнул. — Что вы делаете, молодой человек?

Гарри ничего не ответил, продолжая упорно двигаться дальше, расталкивая людей, спешащих вниз. Чем выше он поднимался, тем меньше народа встречалось ему на пути. Пожарные бежали за ним по пятам и кричали, чтобы он возвращался назад, но на шестом этаже им пришлось замолчать из-за сильного задымления, а на восьмом они прекратили его преследовать.

Дверь в их квартиру была вышиблена. Гарри напрягся, испугавшись, что там могли побывать воры, но все-таки вошел внутрь.

В открытое окно вынесло большую часть дыма, поэтому он смог выпрямиться в полный рост. Гарри огляделся кругом, но никого не увидел и поспешил в спальню родителей. Семейный фотоальбом, несколько магических предметов и ключ от Гринготтса были уменьшены с помощью заклинания и помещены в небольшую сумку. Затем Гарри до отказа набил сумку старыми школьными учебниками родителей. В горле снова встал мешающий дышать комок, но ему удалось не расплакаться.

Он побежал на кухню за детским питанием, стараясь собрать все необходимые вещи как можно скорее. В свою собственную комнату он даже не зашел просто потому, что больше не нуждался ни в каком детском хламе. Он перестал быть ребенком. Волдеморт об этом позаботился.

Гарри прихватил несколько любимых игрушек Лео, наложил на сумку уменьшающие вес чары и со всех ног бросился вниз по лестнице. "Болван, болван, болван", — бормотал Гарри. — "Лео... Болван, ты оставил его одного".

Когда он добрался до второго этажа, его схватили пожарные. Они с явным облегчением вытащили его на улицу.

— Мы поймали его! — радостно крикнули они обеспокоенной толпе зевак и нескольким представителям прессы. — Дадим ему немного кислорода. Пойдем-ка, сынок.

Один из пожарных повел его к машине скорой помощи, но Гарри отчаянно вырывался всю дорогу.

— Отпустите меня! Пустите! — Он дергал плечами, но пожарный по-прежнему не отпускал его. — У м-меня здесь младший брат. Я оставил его в парке.

— В парке? Мальчик, — пожарный покачал головой, — похоже, у тебя проблемы. Забежал в горящее здание, оставил маленького брата одного...

— Оставьте меня в покое, — напряженно ответил Гарри.

Офицер заглянул ему в глаза и вздохнул:

— Дай нам самим обо всем позаботиться, хорошо? Я пошлю кого-нибудь на поиски твоего брата. Как он выглядел?

Гарри опалил его яростным взглядом, но послушно пошел с пожарным, который вдруг спросил:

— Кто там был?

— Что?

— Кто или что было в том доме, что тебе пришлось подниматься наверх? — повторил он.

Гарри неуютно передернул плечами, когда офицер провел рукой по его лбу, стирая засохшую кровь. Он не успел ответить, потому что проходивший в тот момент мимо них работник скорой помощи присвистнул и сказал:

— Ничего себе, какой у тебя шрам!

— А? — Гарри потер лоб и наткнулся на четкие контуры своего "шрама".

— Такой не каждый день получишь, — врач на миг замолчал, выжидающе глядя на Гарри. — Наверное, случилось что-то действительно ужасное...

Гарри опустил взгляд и неловко переминался с ноги на ногу до тех самых пор, пока не услышал голос Лео:

— Гайи!

Пожарный отпустил Гарри, и тот поднял на руки Лео, не сводя взгляда с врача и офицера. Врач тихо попросил пожарного удалиться, сказав, что он "сам об этом позаботится". У Гарри по позвоночнику поползли мурашки. Он не поверил этому мужчине ни на миг.

— Как я уже сказал, — продолжил врач, когда пожарный удалился, — должно было произойти нечто действительно ужасное, чтобы ты заполучил подобный шрам, — он остановился. — И, скажу я тебе, только по-настоящему могущественный — и по-настоящему темный волшебник — может оставить такую отметину.

— Так вы волшебник! — Глаза Гарри расширились, и он чуть крепче сжал Лео.

— Мундугус Флетчер к вашим услугам. Вообще-то, где-то здесь к вашим услугам должна быть еще и миссис Фигг, но это уже совсем другой вопрос.

Лицо Гарри помрачнело, и он отступил на шаг.

— В-вы здесь, чтобы помогать этому аврору, — зло выплюнул он.

— Знаешь, на самом деле никакого пожара здесь не было, — проигнорировал Флетчер выпад Гарри. — Я думаю, что прошлой ночью этот дом был атакован Упивающимися Смертью, мистер Поттер. Есть идеи, почему? — Гарри ничего не ответил. — Они дошли даже до того, чтобы оставить в вашей собственной комнате Черную Метку. Причем они применили к ней настолько мощное заклинание, что мы до сих пор не можем ее убрать. И как только магглы на это отреагируют? — Гарри по-прежнему молчал, и Флетчер поджал губы. — Где твои родители, парень?

Гарри сузил глаза:

— Оставьте их в покое. Оставьте меня в покое.

Он повернулся, чтобы уйти, но Флетчер до боли стиснул его руку. Гарри вскрикнул и с яростью посмотрел на мужчину.

— Твои родители не похожи на невинных овечек, — сообщил ему Флетчер. — Переезжали каждые два месяца, словно им было, что скрывать. А еще тот инцидент с Упивающимися Смертью...

— О чем вы говорите?

— А ты не знаешь? Несколько лет назад твои родители были доставлены в один из кабинетов Министерства. Их хотели допросить относительно их скрытного поведения. И в тот момент появились Упивающиеся Смертью, которые их и освободили. С тех пор твоя семья исчезла почти на два года, пока нам снова не удалось вас поймать, — Флетчер поднял бровь. — Звучит неважно, как думаешь?

— Мои родители невиновны, — зло крикнул Гарри. Его лицо побелело. — И они уже рассказывали мне про "расспросы" Министерства. Расспросы, больше напоминающие пытки...

— Молчать! Скорее всего, твои родители были шпионами... — лицо Флетчера покраснело, но он успокоился, завидев направляющегося обратно к ним пожарного. Тот хотел убедиться, что все в порядке. Когда эти двое отвлеклись на разговор, Гарри плотнее обнял своего маленького брата и удрал прочь.


* * *

— Арабелла, Поттеры пропали, — прошептал Флетчер той леди, которую Гарри сбил, поднимаясь по лестнице. Она рассеянно кивнула, сидя на тротуаре и занимаясь вязанием. Казалось, она даже не слушала то, что он говорил ей, почти не размыкая губ.

— Я знаю, — она убрала с лица прядь волос. — Как думаешь, куда он пойдет? — Флетчер пожал плечами в ответ. Женщина нахмурилась, наблюдая за суетящимися магглами. — Как долго Министерство планирует все это продолжать?

— Не слишком долго, иначе у магглов возникнут подозрения.

— Это было невероятно глупо с их стороны, — пробормотала она. — Теперь им придется уничтожить половину здания, чтобы сделать пожар достоверным.

— Им в любом случае пришлось бы это сделать. По-другому Черную Метку убрать было невозможно, — он уныло вздохнул, потирая затылок. — Я становлюсь слишком стар для таких вещей...

— Только не начинай ныть. Такой уж стала работа аврора в наши дни, — ее руки с вязальными спицами мелькали туда-сюда, и шерстяная полоска ткани, лежащая на коленях женщины, все увеличивалась. — Что ты выяснил?

— Джеймс и Лили пропали. Возможно, они даже мертвы. — Лицо женщины побледнело, но она не оторвалась от вязания. — Гарри об этом что-то известно, но он молчит.

— А почему он должен сразу все рассказать? Ты жутковато выглядишь.

— А еще Гарри ненавидит авроров. Ты ему не нравишься.

— Как и Сириус, — спокойно добавила она. — Значит, к своему крестному он не пойдет? — Флетчер покачал головой. — И, если учесть, что прошлой ночью было полнолуние, оборотень тоже отпадает. Тогда куда?

— Не имею понятия. Поттеры и в самом деле были очень скрытными.

— И поэтому Министерство подозревало их во всех смертных грехах, — тихо сказала Арабелла.

— Как и все члены Ордена.

— Весь Орден, за исключением его главы, — подчеркнуто возразила она. — Хотя он никогда не говорил нам, почему доверяет Поттерам.

— Думаю, нам нельзя здесь оставаться, — он помог ей подняться, как и любой другой сотрудник скорой помощи помог бы пожилой женщине. — Обливиайтеры и инспекторы скоро прибудут, как и уполномоченные по работе с магглами. И с них станется схватить двух членов Ордена, околачивающихся рядом с местом происшествия.

Арабелла со вздохом оглянулась на охваченное огнем здание, которое около трех месяцев служило ей домом. Три месяца с тех пор, как Орден выследил Поттеров по этому адресу и послал ее сюда с заданием наблюдать за Поттерами, шпионить за ними, чтобы убедиться, что они не перекинулись на сторону Волдеморта. И за эти три месяца она выяснила только одно: Джеймс и Лили любили своих сыновей больше жизни и сделали бы все возможное, чтобы защитить их. И прошлой ночью она почувствовала, что их любви предстоит пройти самое последнее испытание. Без сомнения, Поттеры прошли его. Они не вернулись назад. И нападение Упивающихся Смертью только подтвердило ее опасения. Она бросила последний взгляд на свою старую квартиру, а потом развернулась и пошла прочь.


* * *

Косой Переулок определенно переживал не лучшие дни. Оглядываясь вокруг, Гарри вспомнил тот день, когда пришел сюда за своей волшебной палочкой. Его мать всегда слишком беспокоилась об образовании Гарри и пыталась передать ему все то, что знала сама. Вот почему она решила, что ему просто необходима волшебная палочка.

Тот день был ужасен. Худший из всех, что он помнил. Продавец волшебных палочек, мистер Олливандер, вначале был невероятно взволнован появлением нового покупателя. И чем больше неподходящих палочек перебирал Гарри, тем сильнее продавцу хотелось найти ту единственную палочку, которая подойдет именно ему. Но когда он все-таки нашел ее... при взгляде в голубые глаза Олливандера, на его лицо, Гарри вдруг захотелось, чтобы ему вообще не подошла ни одна палочка. Продавец коротко описал Лили и Джеймсу свойства палочки, добавив, что у нее даже есть сестра с магической сердцевиной из пера того же самого феникса. Но когда Олливандер сказал, кому именно принадлежит та палочка, то взгляды всех, кто слышал их разговор, обратились на Гарри. В них ясно читалась тревога, почти страх.

Однако самому Гарри тогда так ничего и не сказали. И Лили сделала все возможное, чтобы ее сын никогда об этом не узнал.

Лео уже почти спал, и ему с трудом удавалось продолжать держаться за руку Гарри. Гарри послал брату грустный, извиняющийся взгляд, и они направились к Гринготтсу. Он хотел снять комнату, а для этого им понадобятся деньги.

Он шел по волшебной улице, держа Лео за руку и пытаясь не обращать внимания на любопытные взгляды прохожих. В эти темные времена ни у кого не хватало смелости гулять в одиночку по магическим улицам Лондона. И тут они увидели двух детей, идущих по улице без сопровождения родителей. При этом старшему из них, судя по его виду, еще не исполнилось и десяти. Некоторые прохожие останавливались и указывали пальцами на смелых (или же просто глупых) мальчиков, удивляясь, о чем только думают их родители. Некоторые даже предположили, что эти дети так бесстрашны, потому что являются сыновьями какого-нибудь Упивающегося Смертью или же, наоборот, аврора, и поэтому никто не осмелится их тронуть.

— Мерлин мой! — воскликнул какой-то мужчина с иссиня-черными волосами, такими длинными, что их можно было бы связать в хвост. На вид ему было чуть за двадцать. Он выронил сумку с книгами и уставился на Гарри расширенными глазами. — Г-гарри Поттер? Это ты?

Гарри инстинктивно оттеснил Лео себе за спину, но мужчина все-таки увидел его и разинул рот.

— И Лео! Как давно я не видел вас, ребята! — он подошел к ним и крепко обнял Гарри. — А ты заметно подрос, Гарри! А с этим ужасным шрамом я вообще с трудом узнал тебя! Скажи-ка, — мужчина замолк и огляделся кругом, — где ваши родители? Они же не оставили вас на улице одних, правда?

Гарри отпрянул назад, пытаясь отстраниться от мужчины, и спросил:

— Кто вы?

Мужчина взмахнул руками.

— Ты меня не помнишь? Неужели прошло столько времени? — но наткнувшись на озадаченный взгляд Гарри, он опустил руки и сказал: — Это же я, Сириус. Твой крестный отец.

Гарри окаменел, но Сириус, казалось, не заметил реакции крестника. Он вытянул Лео у него из-за спины и сказал:

— Лео сильно вырос. Сколько же тебе лет, малыш? — в руках мужчины Лео захныкал. — Тебе не может быть больше года. Давай-ка посмотрим... твой день рождения был в марте, а сейчас июнь...

Лео заревел, и Гарри тут же выхватил брата из рук мужчины и прижал его к себе. Лицо мальчика превратилось в неподвижную маску. Этот мужчина был аврором! И все, кто находился в тот момент на улице, прекрасно знали об этом. При появлении Сириуса прохожие замерли, настороженно наблюдая за мужчиной и перешептываясь. Они явно не хотели привлекать к себе внимание аврора.

— Эй, чшшш, — Сириус улыбнулся и попытался развеселить ребенка, но Лео заплакал пуще прежнего. Гарри отступил назад, принимая защитную позицию. К счастью, Сириус бросил взгляд на часы и сказал: — Ой, кажется, уже довольно поздно. Послушайте, мне надо идти. Передавайте родителям привет и скажите, что гулять в одиночку по улицам сейчас небезопасно! — с этими словами он нагнулся, чтобы поднять упавшие книги, и ушел.

Гарри издал вздох облегчения и прошептал Лео:

— Чшшш. Теперь уже все хорошо, успокойся.

Затем они направились в гоблинский банк. Подойдя к дежурному гоблину у стойки, Гарри сказал:

— Я хочу снять деньги со своего счета.

— А есть ли у вас ключ? — неприятно усмехнулся гоблин, даже не отрывая взгляда от газеты. Гарри нащупал в сумке крошечный ключ, вернул ему первоначальный размер и протянул его гоблину. Тот схватил ключ и внимательно осмотрел его. Удовлетворившись осмотром, он махнул Гарри рукой и проворчал:

— Следуйте за мной.

Девятилетний мальчик подхватил сумку и беспокойно дергающегося Лео и поспешил вслед за неприветливым гоблином. Тот вышел из-за стойки и повел их через роскошный мраморный зал в подземные хранилища. Они остановились перед пустой тележкой. В ней сидел один единственный гоблин, который руководил тележкой.

— Куда ехать? — спросил он с усмешкой на лице. Или, по крайней мере, это выглядело, как усмешка. Гоблины всегда выглядели так, словно учуяли что-то чрезвычайно неприятное прямо у себя под носом. Казалось, они сгибают свои крючковатые пальцы с длинными ногтями и морщат носы, пытаясь избавиться от мерзкого запаха.

Дежурный гоблин протянул ему ключ от сейфа.

— Сейф триста тринадцать.

Водитель хрюкнул и махнул Гарри рукой.

— Сейф триста тринадцать. Так вы едете?

Гарри сел в тележку, и они на головокружительной скорости помчались по маленьким рельсам, со свистом проносясь мимо тележек, направляющихся наверх. Лео пытался встать на ноги и махать руками людям в тележках, но они двигались слишком быстро, и он тут же падал обратно.

123 ... 7891011 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх