Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я... — Гермиона раскрыла рот и выпучила глаза.
— Ой, — грустно сказала себе под нос Луна. — Кажется, я её сломала... Интересно, Гарри разозлится на меня за это? — несколько минут медитации убедили Луну, что Гарри может упрекнуть её за то, что она подтолкнула Гермиону к безумию. — Так, теперь мне надо куда-то спрятать тело, — пробормотала Луна.
— Тело? — с тревогой переспросила Гермиона, резко приходя в себя.
— Я о свидетельствах того, что мы обнаружим при поисках Гарри, — невинно отозвалась Луна.
— Точно... Думаю, профессор МакГонагалл говорила, что мы должны посылать всю информацию в Хогвартс, — ответила гриффиндорка, всё ещё странно поглядывая на свою молодую напарницу.
— Ох, — хихикая, сказала Луна. — А теперь, раз всё устроилось, мы можем отправляться в дорогу.
— Я... ладно, идём, — признавая поражение, отозвалась Гермиона.
— Тогда в Гринготтс, — решила Луна, подтаскивая подругу к ближайшему камину, подсоединённому к сети. — Всё это так весело.
— Да уж, — согласилась Гермиона, — весело.
Мурлыча под нос "Мы идём в Гринготтс", Луна вместе с подругой вывалилась из волшебного пламени.
— Пойдём, Гермиона! — воскликнула она, тяня за собой старшую подругу, — я хочу знать, есть у них здесь громкоголосые снукки, или нет!
— Почему бы нам сначала не сосредоточиться на поисках Гарри? — Гермиона постаралась вернуть увлёкшуюся Луну к главному.
— О'кей, — с радостной улыбкой согласилась Луна. — Простите, господин Гоблин?
— Да?.. О, здравствуйте, мисс Лавгуд. Как дела у вашего отца?
— Он всё ещё считает, что вы управляете Министром Магии с помощью мозгожуйных червяков, — охотно отозвалась Луна. — Он так мало знает...
— Что ж... нельзя не согласиться, — согласился гоблин. — Как я понимаю, вы прибыли сюда, чтобы ознакомиться с завещанием Сириуса Блека?
— Нет, — возразила девушка, — мы пришли сюда взять немного золота со счёта, чтобы начать "Охоту на Гарри"...
— Но мы с радостью сначала прочитаем завещание, — перебила её Гермиона.
— Тогда прошу сюда, — распорядился гоблин. Вслед за ним девушки прошли через несколько коридоров и оказались в полном людей зале совещаний. — Присаживайтесь, оглашение завещания вскоре начнётся.
В центр комнаты вышел представительный мужчина и прочистил горло.
— А теперь, когда все, наконец, собрались, думаю, можно начинать. "Я, Сириус Блек, оставляю следующие бабки следующим людям. Луни, моему брату Ремусу Люпину, я передаю десять тысяч галлеонов и квартиру на Диагон Аллее. Потрать их с умом, дружище, и увидимся за гранью. Моей кузине Тонкс: я оставляю тебе десять тысяч галеонов и свою коллекцию рубашек. Надеюсь, они тебе понравятся. Гермионе Грейнджер, подруге Гарри, я оставляю десять тысяч галлеонов. Спасибо тебе за то, что ты делаешь для Гарри. Рону Уизли, другу Гарри, я оставляю ту же сумму по той же причине. Своему крёстнику Гарри Джеймсу Поттеру я завещаю остатки моей личной удачи"... Есть вопросы?
— Нет, — глухо сказал Ремус, — спасибо.
— Тогда я ухожу, — ответил нотариус.
— Здравствуй, Гермиона, — печально сказал Ремус, подходя к девушке. — Как дела?
— Всё хорошо, — откликнулась Гермиона, — а ты как?
— Я пытаюсь жить одним днём, — сказал оборотень.
— Привет, Гермиона, — улыбаясь, сказала Тонкс, подходя к ним. — Я присоединюсь к нашим поискам немного позже. Я получила предложение посетить несколько занятий на острове мистера Блека, а это слишком роскошное предложение, чтобы его упускать.
— И это, возможно, лучшее место, чтобы выяснить нынешнее местонахождение Гарри, — прибавила Гермиона. — Хорошая работа, Тонкс, но как насчёт?.. — девушка указала взглядом на Ремуса.
— Он отправится со мной, — пояснила Тонкс. — Люди Блека сказали, что это их устроит.
— Они попросили меня вести уроки о тёмных созданиях и о других существах с нелёгкой жизнью, как оборотни, например.
— Им очень повезло, — провозгласила Луна. — Вы были отличным учителем, и от вас я узнала почти столько же, сколько от Гарри.
— Спасибо, Луна, — отозвался Ремус.
— Не хочу показаться невежливой, — нахмурившись, вмешалась Гермиона, — но нам действительно пора идти.
— Понимаю, — сказал оборотень, — пожалуйста, отыщите его.
— Мы сделаем всё возможное, — заверила его Гермиона. — Луна, пошли.
— Пока, — бросила Луна через плечо. — Если увидите мистера Блека, скажите ему, что мой отец всё ещё хочет книгу о том, что он делал с вейлами.
— Куда сначала? — спросила Гермиона, когда они вернулись в холл.
— Сначала, как мне кажется, вам следует взять это, — перебил подошедший гоблин, протягивая заколдованные кошельки. — Так вы сможете снимать деньги со своих новых счетов.
— Новых счетов? — глупо переспросила Гермиона. — Но Луна не...
— Я вчера открыла новый счёт, — объяснила Луна. — Под именем мисс Уайт... а какое новое имя выберешь ты?
— Гермиона Грейнджер? — безнадежно предложила девушка.
— Как хитро, — восхитилась Луна. — Может, и мне стоит изменить имя обратно на Луну Лавгуд, никто не ждёт, что мы отправимся на розыски под своими именами.
— А кто?.. неважно, — яростно оборвала себя Гермиона. — Куда пойдём сначала?
— В магазинчике для туристов нам обещали скидку, — предложила Луна. — Может, нам стоит отправиться туда?
— Хорошая идея, Луна, — согласилась её напарница. — Идём.
Вслед за Луной Гермиона подошла к странноватого вида магазинчику.
— Мы на месте, — радостно провозгласила Лавгуд, — заходим?
— О'кей, — согласилась Гермиона.
— Я уже пробил ваши покупки, и сейчас они свалены в мешках за прилавком, — сразу же сказал продавец, как только девушки вошли внутрь. — Вот полные списки того, что есть в каждой сумке; только скажите мне, если я что-то упустил, и мы это поправим.
— О'кей, — с усмешкой ответила Луна, — даже не сомневайся.
— Луна, что...
— Просто сверься со списком, — предложила Луна. — А я хочу задать нашему продавцу несколько вопросов.
— Ладно, — со странным выражением лица согласилась Гермиона.
— Что ты хочешь узнать? — спросил старый провидец.
— Куда нам отправляться сначала?
— На самом деле это не важно, — пожав плечами, ответил продавец. — Мистер Блек может оказаться в любом месте, куда вы решите отправиться... или нет. Как я сказал, на самом деле это не имеет значения.
— Мистер Блек один из вас? — требовательно спросила Луна.
— Один из нас? — повторил вопрос продавец с широкой улыбкой на лице, — как тебе вообще пришло такое в голову?
— Да уж, — согласилась Гермиона. — О чём вообще вы говорите?
— Провидцы, — неохотно выдавила из себя Луна. — Все они провидцы.
— Это так, — подтвердил пожилой маг. — Я — один из детей проклятой богами Кассандры.
— Проклятой богами? — переспросила Гермиона.
— Все старые фамилии часто несут на себе либо проклятие, либо благословение, — пояснил продавец. — Например, у нас есть любимец богинь судьбы, Гарри Поттер, или, к примеру, Лавгуды.
— А что не так с Лавгудами? — машинально спросила Гермиона.
— Полуфеи, — заявил с усмешкой продавец. — Никогда не могут полностью вернуться в мир-под-холмами, никогда не могут принять наш мир больше чем наполовину. Чтобы сосредоточиться на чём-то, им нужно собрать все свои силы. Весьма впечатляюще.
— Мне нужно собрать все силы, чтобы удержаться и не превратить тебя в тритона, — хмуро сказала Луна.
— От этого мне бы стало только лучше, — сказал хозяин магазина с усмешкой. — Как я понимаю, списки вещей вас полностью устраивают?
— Да, — кивнула Гермиона. — Луна, пойдём.
— О'кей, — согласилась Луна, и они вышли из магазинчика.
— Луна, — неожиданно сказала Гермиона, когда они уже отошли от двери.
— Да, Гермиона? — откликнулась девушка, сонное выражение вернулось на её лицо.
— Это правда, что ты наполовину фея? — медленно спросила Гермиона.
— Что-то вроде этого, — признала блондинка. — Мне трудно на чём-то сосредоточиться, потому что вокруг столько всего нужно рассмотреть, столько всего меня отвлекает. Прости, но это всё равно что объяснять цвета слепому.
— Думаю, я поняла, — тихо сказала Гермиона. — А что тогда с Гарри?
— Удача и Правосудие, — Луна захихикала. — Он приходится им любимым сыном; одна помогает ему выдерживать нападки врагов, а вторая — повергать их.
— Но что же это означает? — расстроено спросила Гермиона.
— Я не знаю, — призналась Луна. — Всё это связано с пантеоном олимпийских богов, а моя семья никогда не имела с ними дел. Если тебе чем-то поможет, этих богинь зовут Тихе и Немезида.
— Да, поможет, — подтвердила Гермиона. — Спасибо, Луна.
* * *
— Итак, куда мы отправляемся? — с улыбкой спросил Профессор.
— В Амстердам, — ответил Гарри. — А потом в Норвегию, а потом... может быть, потом мы отправимся в Канаду выполнять наш план.
— Уже готово, — вставила Хенчгир.
— Когда у меня начинается обучение? — спросил Гарри.
— Через несколько недель, — пожимая плечами, ответила девушка. — Особо из-за этого не переживай, я думаю, график можно будет поправить.
— Спасибо, — улыбнулся ей Гарри. — Тогда после... может, вернёмся на остров?
— Прекрасная идея, — согласился Профессор.
* * *
— Минерва, — с улыбкой произнёс Альбус, — настало время мне отправиться в долгий путь.
— Удачи, — откликнулась Минерва. — Если потерпишь неудачу в главном, хотя бы убедись, что он в безопасности.
— Непременно, — заверил её Альбус. — Вот, возьми, и убедись, что такая есть у каждого из тех, кто его ищет.
— Что это? — спросила МакГонагалл, беря протянутую ей директором большую коробку.
— Здесь лежат Зиппо, — ответил Альбус. — Мне пришлось воспользоваться своим положением, чтобы достать аврорскую модель. Они более безопасны, чем обычные, и имеют свойство "селекторного совещания". Это позволит каждому оставаться на связи.
— Хорошо, — кивнула Минерва, — неплохо придумано, Альбус.
— Спасибо, — поблагодарил директор. — Приятно узнать, что при случае я ещё могу придумать что-нибудь полезное.
* * *
— Готов, Ремус? — нервно спросила Тонкс; она всё ещё боялась, что он откажется в последнюю минуту.
— Да, — подтвердил Ремус, — я всё собрал... ты уверена, что нам придётся жить в одной комнате?
— Ну конечно, — с внезапным раздражением отозвалась Тонкс. — Ты же отправляешься как мой гость, так что никак не выйдет поселить тебя отдельно.
— Да, но... — снова неуверенно начал Ремус, — ты уверена, что мужчине будет прилично жить в одной комнате с незамужней женщиной?
— Уверена, — отрезала Тонкс. Точно также она была уверена и в том, что в комнате окажется лишь одна неширокая кровать, одна большая ванная с ровно таким количеством горячей воды, что ванну придётся принимать вдвоём, и полный шкафчик бодрящих зелий. Потребовалось всё как следует спланировать, но почти все её просьбы были выполнены. За исключением заклинания, которое заставляло бы одежду исчезать, как только кто-нибудь проходил в дверь... чёрт побери, какая досада!
— Ну раз ты так уверена... — нервно согласился Ремус.
— Да. — Тонкс хищно улыбнулась. Он слишком долго был один... так что можно считать, что она побеспокоилась обо всём.
Глава опубликована: 07.12.2011
Глава 2 Retread
— Мы прибыли в Амстердам, — провозгласила Хенчгир. — Можете спуститься вниз когда захотите.
— Спасибо, — откликнулся Гарри. — Вы с Профессором ничего не хотите сделать, пока мы здесь?
— Не-а, — сказала Хенчгир, — ничего.
— Как и я, — заключил парень, — зачем только я послушал того проклятого продавца.
— Чем раньше ты вернешься, тем скорее мы отправимся дальше, — напомнила Мастерица Зелий. — И тем скорее ты сможешь выпить вкусное витаминное зелье, которое я сейчас пойду готовить.
— Я постараюсь вернуться как можно скорее, — с тёплой улыбкой ответил Гарри. — Вниз.
Гарри оказался на улице прямо перед парой очень удивлённых его появлением стаатстовенаар.
— Чёрт меня побери, не могу поверить, — прошептал один из них своему напарнику, — каков шанс, что мистер Блек случайно появился перед нами, когда мы упражняемся в слежке за людьми?
— Ноль, — ответил другой. — Он только явился убедиться, что мы выслеживаем людей именно так, как он нам показал.
— Без сомнений, — согласился первый. — Ты возвращайся в штаб и доложи боссу, кто у нас здесь, а я прослежу за мистером Блеком.
— Отлично, — кивнул второй. — Потом расскажешь, чем всё закончилось.
Гарри прошёл по улице не меньше дюжины шагов, как вдруг остановился и потянул носом воздух:
— Вы можете снять свой плащ-невидимку, — обратился он к пустоте перед собой.
— Как вы узнали? — в благоговейном страхе спросил стаатстовенаар, появляясь из-под плаща, — мне казалось, я не шумел. И точно уверен, что не оставил на тротуаре никаких следов. И я знаю, что вы сейчас не использовали своё магическое зрение.
— Я вас почуял, — пояснил Гарри, — хотя вы и пользуетесь мылом без запаха, этого было недостаточно. Но попытка неплохая.
— Спасибо, сэр, — с улыбкой сказал голландец, — всегда рад видеть вас в нашем городе. Я так понимаю, они всё-таки решили послать вам сообщение?
— Ещё нет, — ровно ответил Гарри. Он понятия не имел, о чём говорил стоящий перед ним человек, но не собирался признавать это. — Вы можете передать им, что я здесь.
— Да, сэр. Я уже отправил вперёд своего напарника, но свяжусь с ними и передам, что вы готовы пообщаться, — согласился голландец. Гарри увидел, как офицер достал Зиппо и что-то прошептал в крошечное пламя. — Если вы пойдёте со мной, сэр, мы постараемся разрешить ситуацию как можно быстрее.
— Ладно, — кивнул Гарри, соглашаясь. — Может, вы мне расскажете подоплёку дела, пока мы идём?
— А вы не знаете, сэр?
— Никогда не позволяй другим узнать, что именно ты знаешь, — ответил Гарри. — Это всегда позволяет узнать, что они хотят сказать.
— Я понял, сэр, — ответил офицер. Просто здорово, что ему выпал шанс научиться ещё нескольким профессиональным трюкам у человека, который в этом деле является лучшим. — У нас есть несколько зачарованных картин, подлинность которых нам предстоит подтвердить. Но чары на них настолько стары, что трудно что-либо сказать.
— А есть ли другие картины этого живописца? — быстро спросил Гарри. — Я бы хотел иметь что-то для сравнения.
— Да, сэр, у нас есть несколько его работ, — поспешно подтвердил стаатстовенаар.
— Я не эксперт по произведениям искусства, — снова начал Гарри, — но сделаю всё, что смогу.
— Мы вам признательны за это, сэр, — ответил офицер, — вот в это здание прямо перед вами.
Зайдя в небольшое здание вслед за стаатстовенаар, Гарри обнаружил группу людей, ждущих его:
— Стаатстовенаар Ван дер Майер, рад снова встретиться с вами.
— И я рада, мистер Блек, — ответила Анни, — спасибо, что пришли.
— Где картины? — быстро спросил молодой человек, — не хочу показаться грубым, но сегодня я должен буду успеть ещё кое-что сделать.
— Разумеется, — кивнула Анни Ван дер Майер. — Мы вовсе не хотим задерживать вас дольше, чем это понадобится. Сюда, прошу вас.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |