Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охота на Гарри


Автор:
Опубликован:
07.01.2016 — 07.01.2016
Читателей:
20
Аннотация:
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Переводчики: RiZ, Герда1
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я... — Гермиона раскрыла рот и выпучила глаза.

— Ой, — грустно сказала себе под нос Луна. — Кажется, я её сломала... Интересно, Гарри разозлится на меня за это? — несколько минут медитации убедили Луну, что Гарри может упрекнуть её за то, что она подтолкнула Гермиону к безумию. — Так, теперь мне надо куда-то спрятать тело, — пробормотала Луна.

— Тело? — с тревогой переспросила Гермиона, резко приходя в себя.

— Я о свидетельствах того, что мы обнаружим при поисках Гарри, — невинно отозвалась Луна.

— Точно... Думаю, профессор МакГонагалл говорила, что мы должны посылать всю информацию в Хогвартс, — ответила гриффиндорка, всё ещё странно поглядывая на свою молодую напарницу.

— Ох, — хихикая, сказала Луна. — А теперь, раз всё устроилось, мы можем отправляться в дорогу.

— Я... ладно, идём, — признавая поражение, отозвалась Гермиона.

— Тогда в Гринготтс, — решила Луна, подтаскивая подругу к ближайшему камину, подсоединённому к сети. — Всё это так весело.

— Да уж, — согласилась Гермиона, — весело.

Мурлыча под нос "Мы идём в Гринготтс", Луна вместе с подругой вывалилась из волшебного пламени.

— Пойдём, Гермиона! — воскликнула она, тяня за собой старшую подругу, — я хочу знать, есть у них здесь громкоголосые снукки, или нет!

— Почему бы нам сначала не сосредоточиться на поисках Гарри? — Гермиона постаралась вернуть увлёкшуюся Луну к главному.

— О'кей, — с радостной улыбкой согласилась Луна. — Простите, господин Гоблин?

— Да?.. О, здравствуйте, мисс Лавгуд. Как дела у вашего отца?

— Он всё ещё считает, что вы управляете Министром Магии с помощью мозгожуйных червяков, — охотно отозвалась Луна. — Он так мало знает...

— Что ж... нельзя не согласиться, — согласился гоблин. — Как я понимаю, вы прибыли сюда, чтобы ознакомиться с завещанием Сириуса Блека?

— Нет, — возразила девушка, — мы пришли сюда взять немного золота со счёта, чтобы начать "Охоту на Гарри"...

— Но мы с радостью сначала прочитаем завещание, — перебила её Гермиона.

— Тогда прошу сюда, — распорядился гоблин. Вслед за ним девушки прошли через несколько коридоров и оказались в полном людей зале совещаний. — Присаживайтесь, оглашение завещания вскоре начнётся.

В центр комнаты вышел представительный мужчина и прочистил горло.

— А теперь, когда все, наконец, собрались, думаю, можно начинать. "Я, Сириус Блек, оставляю следующие бабки следующим людям. Луни, моему брату Ремусу Люпину, я передаю десять тысяч галлеонов и квартиру на Диагон Аллее. Потрать их с умом, дружище, и увидимся за гранью. Моей кузине Тонкс: я оставляю тебе десять тысяч галеонов и свою коллекцию рубашек. Надеюсь, они тебе понравятся. Гермионе Грейнджер, подруге Гарри, я оставляю десять тысяч галлеонов. Спасибо тебе за то, что ты делаешь для Гарри. Рону Уизли, другу Гарри, я оставляю ту же сумму по той же причине. Своему крёстнику Гарри Джеймсу Поттеру я завещаю остатки моей личной удачи"... Есть вопросы?

— Нет, — глухо сказал Ремус, — спасибо.

— Тогда я ухожу, — ответил нотариус.

— Здравствуй, Гермиона, — печально сказал Ремус, подходя к девушке. — Как дела?

— Всё хорошо, — откликнулась Гермиона, — а ты как?

— Я пытаюсь жить одним днём, — сказал оборотень.

— Привет, Гермиона, — улыбаясь, сказала Тонкс, подходя к ним. — Я присоединюсь к нашим поискам немного позже. Я получила предложение посетить несколько занятий на острове мистера Блека, а это слишком роскошное предложение, чтобы его упускать.

— И это, возможно, лучшее место, чтобы выяснить нынешнее местонахождение Гарри, — прибавила Гермиона. — Хорошая работа, Тонкс, но как насчёт?.. — девушка указала взглядом на Ремуса.

— Он отправится со мной, — пояснила Тонкс. — Люди Блека сказали, что это их устроит.

— Они попросили меня вести уроки о тёмных созданиях и о других существах с нелёгкой жизнью, как оборотни, например.

— Им очень повезло, — провозгласила Луна. — Вы были отличным учителем, и от вас я узнала почти столько же, сколько от Гарри.

— Спасибо, Луна, — отозвался Ремус.

— Не хочу показаться невежливой, — нахмурившись, вмешалась Гермиона, — но нам действительно пора идти.

— Понимаю, — сказал оборотень, — пожалуйста, отыщите его.

— Мы сделаем всё возможное, — заверила его Гермиона. — Луна, пошли.

— Пока, — бросила Луна через плечо. — Если увидите мистера Блека, скажите ему, что мой отец всё ещё хочет книгу о том, что он делал с вейлами.

— Куда сначала? — спросила Гермиона, когда они вернулись в холл.

— Сначала, как мне кажется, вам следует взять это, — перебил подошедший гоблин, протягивая заколдованные кошельки. — Так вы сможете снимать деньги со своих новых счетов.

— Новых счетов? — глупо переспросила Гермиона. — Но Луна не...

— Я вчера открыла новый счёт, — объяснила Луна. — Под именем мисс Уайт... а какое новое имя выберешь ты?

— Гермиона Грейнджер? — безнадежно предложила девушка.

— Как хитро, — восхитилась Луна. — Может, и мне стоит изменить имя обратно на Луну Лавгуд, никто не ждёт, что мы отправимся на розыски под своими именами.

— А кто?.. неважно, — яростно оборвала себя Гермиона. — Куда пойдём сначала?

— В магазинчике для туристов нам обещали скидку, — предложила Луна. — Может, нам стоит отправиться туда?

— Хорошая идея, Луна, — согласилась её напарница. — Идём.

Вслед за Луной Гермиона подошла к странноватого вида магазинчику.

— Мы на месте, — радостно провозгласила Лавгуд, — заходим?

— О'кей, — согласилась Гермиона.

— Я уже пробил ваши покупки, и сейчас они свалены в мешках за прилавком, — сразу же сказал продавец, как только девушки вошли внутрь. — Вот полные списки того, что есть в каждой сумке; только скажите мне, если я что-то упустил, и мы это поправим.

— О'кей, — с усмешкой ответила Луна, — даже не сомневайся.

— Луна, что...

— Просто сверься со списком, — предложила Луна. — А я хочу задать нашему продавцу несколько вопросов.

— Ладно, — со странным выражением лица согласилась Гермиона.

— Что ты хочешь узнать? — спросил старый провидец.

— Куда нам отправляться сначала?

— На самом деле это не важно, — пожав плечами, ответил продавец. — Мистер Блек может оказаться в любом месте, куда вы решите отправиться... или нет. Как я сказал, на самом деле это не имеет значения.

— Мистер Блек один из вас? — требовательно спросила Луна.

— Один из нас? — повторил вопрос продавец с широкой улыбкой на лице, — как тебе вообще пришло такое в голову?

— Да уж, — согласилась Гермиона. — О чём вообще вы говорите?

— Провидцы, — неохотно выдавила из себя Луна. — Все они провидцы.

— Это так, — подтвердил пожилой маг. — Я — один из детей проклятой богами Кассандры.

— Проклятой богами? — переспросила Гермиона.

— Все старые фамилии часто несут на себе либо проклятие, либо благословение, — пояснил продавец. — Например, у нас есть любимец богинь судьбы, Гарри Поттер, или, к примеру, Лавгуды.

— А что не так с Лавгудами? — машинально спросила Гермиона.

— Полуфеи, — заявил с усмешкой продавец. — Никогда не могут полностью вернуться в мир-под-холмами, никогда не могут принять наш мир больше чем наполовину. Чтобы сосредоточиться на чём-то, им нужно собрать все свои силы. Весьма впечатляюще.

— Мне нужно собрать все силы, чтобы удержаться и не превратить тебя в тритона, — хмуро сказала Луна.

— От этого мне бы стало только лучше, — сказал хозяин магазина с усмешкой. — Как я понимаю, списки вещей вас полностью устраивают?

— Да, — кивнула Гермиона. — Луна, пойдём.

— О'кей, — согласилась Луна, и они вышли из магазинчика.

— Луна, — неожиданно сказала Гермиона, когда они уже отошли от двери.

— Да, Гермиона? — откликнулась девушка, сонное выражение вернулось на её лицо.

— Это правда, что ты наполовину фея? — медленно спросила Гермиона.

— Что-то вроде этого, — признала блондинка. — Мне трудно на чём-то сосредоточиться, потому что вокруг столько всего нужно рассмотреть, столько всего меня отвлекает. Прости, но это всё равно что объяснять цвета слепому.

— Думаю, я поняла, — тихо сказала Гермиона. — А что тогда с Гарри?

— Удача и Правосудие, — Луна захихикала. — Он приходится им любимым сыном; одна помогает ему выдерживать нападки врагов, а вторая — повергать их.

— Но что же это означает? — расстроено спросила Гермиона.

— Я не знаю, — призналась Луна. — Всё это связано с пантеоном олимпийских богов, а моя семья никогда не имела с ними дел. Если тебе чем-то поможет, этих богинь зовут Тихе и Немезида.

— Да, поможет, — подтвердила Гермиона. — Спасибо, Луна.


* * *

— Итак, куда мы отправляемся? — с улыбкой спросил Профессор.

— В Амстердам, — ответил Гарри. — А потом в Норвегию, а потом... может быть, потом мы отправимся в Канаду выполнять наш план.

— Уже готово, — вставила Хенчгир.

— Когда у меня начинается обучение? — спросил Гарри.

— Через несколько недель, — пожимая плечами, ответила девушка. — Особо из-за этого не переживай, я думаю, график можно будет поправить.

— Спасибо, — улыбнулся ей Гарри. — Тогда после... может, вернёмся на остров?

— Прекрасная идея, — согласился Профессор.


* * *

— Минерва, — с улыбкой произнёс Альбус, — настало время мне отправиться в долгий путь.

— Удачи, — откликнулась Минерва. — Если потерпишь неудачу в главном, хотя бы убедись, что он в безопасности.

— Непременно, — заверил её Альбус. — Вот, возьми, и убедись, что такая есть у каждого из тех, кто его ищет.

— Что это? — спросила МакГонагалл, беря протянутую ей директором большую коробку.

— Здесь лежат Зиппо, — ответил Альбус. — Мне пришлось воспользоваться своим положением, чтобы достать аврорскую модель. Они более безопасны, чем обычные, и имеют свойство "селекторного совещания". Это позволит каждому оставаться на связи.

— Хорошо, — кивнула Минерва, — неплохо придумано, Альбус.

— Спасибо, — поблагодарил директор. — Приятно узнать, что при случае я ещё могу придумать что-нибудь полезное.


* * *

— Готов, Ремус? — нервно спросила Тонкс; она всё ещё боялась, что он откажется в последнюю минуту.

— Да, — подтвердил Ремус, — я всё собрал... ты уверена, что нам придётся жить в одной комнате?

— Ну конечно, — с внезапным раздражением отозвалась Тонкс. — Ты же отправляешься как мой гость, так что никак не выйдет поселить тебя отдельно.

— Да, но... — снова неуверенно начал Ремус, — ты уверена, что мужчине будет прилично жить в одной комнате с незамужней женщиной?

— Уверена, — отрезала Тонкс. Точно также она была уверена и в том, что в комнате окажется лишь одна неширокая кровать, одна большая ванная с ровно таким количеством горячей воды, что ванну придётся принимать вдвоём, и полный шкафчик бодрящих зелий. Потребовалось всё как следует спланировать, но почти все её просьбы были выполнены. За исключением заклинания, которое заставляло бы одежду исчезать, как только кто-нибудь проходил в дверь... чёрт побери, какая досада!

— Ну раз ты так уверена... — нервно согласился Ремус.

— Да. — Тонкс хищно улыбнулась. Он слишком долго был один... так что можно считать, что она побеспокоилась обо всём.

Глава опубликована: 07.12.2011

Глава 2 Retread

— Мы прибыли в Амстердам, — провозгласила Хенчгир. — Можете спуститься вниз когда захотите.

— Спасибо, — откликнулся Гарри. — Вы с Профессором ничего не хотите сделать, пока мы здесь?

— Не-а, — сказала Хенчгир, — ничего.

— Как и я, — заключил парень, — зачем только я послушал того проклятого продавца.

— Чем раньше ты вернешься, тем скорее мы отправимся дальше, — напомнила Мастерица Зелий. — И тем скорее ты сможешь выпить вкусное витаминное зелье, которое я сейчас пойду готовить.

— Я постараюсь вернуться как можно скорее, — с тёплой улыбкой ответил Гарри. — Вниз.

Гарри оказался на улице прямо перед парой очень удивлённых его появлением стаатстовенаар.

— Чёрт меня побери, не могу поверить, — прошептал один из них своему напарнику, — каков шанс, что мистер Блек случайно появился перед нами, когда мы упражняемся в слежке за людьми?

— Ноль, — ответил другой. — Он только явился убедиться, что мы выслеживаем людей именно так, как он нам показал.

— Без сомнений, — согласился первый. — Ты возвращайся в штаб и доложи боссу, кто у нас здесь, а я прослежу за мистером Блеком.

— Отлично, — кивнул второй. — Потом расскажешь, чем всё закончилось.

Гарри прошёл по улице не меньше дюжины шагов, как вдруг остановился и потянул носом воздух:

— Вы можете снять свой плащ-невидимку, — обратился он к пустоте перед собой.

— Как вы узнали? — в благоговейном страхе спросил стаатстовенаар, появляясь из-под плаща, — мне казалось, я не шумел. И точно уверен, что не оставил на тротуаре никаких следов. И я знаю, что вы сейчас не использовали своё магическое зрение.

— Я вас почуял, — пояснил Гарри, — хотя вы и пользуетесь мылом без запаха, этого было недостаточно. Но попытка неплохая.

— Спасибо, сэр, — с улыбкой сказал голландец, — всегда рад видеть вас в нашем городе. Я так понимаю, они всё-таки решили послать вам сообщение?

— Ещё нет, — ровно ответил Гарри. Он понятия не имел, о чём говорил стоящий перед ним человек, но не собирался признавать это. — Вы можете передать им, что я здесь.

— Да, сэр. Я уже отправил вперёд своего напарника, но свяжусь с ними и передам, что вы готовы пообщаться, — согласился голландец. Гарри увидел, как офицер достал Зиппо и что-то прошептал в крошечное пламя. — Если вы пойдёте со мной, сэр, мы постараемся разрешить ситуацию как можно быстрее.

— Ладно, — кивнул Гарри, соглашаясь. — Может, вы мне расскажете подоплёку дела, пока мы идём?

— А вы не знаете, сэр?

— Никогда не позволяй другим узнать, что именно ты знаешь, — ответил Гарри. — Это всегда позволяет узнать, что они хотят сказать.

— Я понял, сэр, — ответил офицер. Просто здорово, что ему выпал шанс научиться ещё нескольким профессиональным трюкам у человека, который в этом деле является лучшим. — У нас есть несколько зачарованных картин, подлинность которых нам предстоит подтвердить. Но чары на них настолько стары, что трудно что-либо сказать.

— А есть ли другие картины этого живописца? — быстро спросил Гарри. — Я бы хотел иметь что-то для сравнения.

— Да, сэр, у нас есть несколько его работ, — поспешно подтвердил стаатстовенаар.

— Я не эксперт по произведениям искусства, — снова начал Гарри, — но сделаю всё, что смогу.

— Мы вам признательны за это, сэр, — ответил офицер, — вот в это здание прямо перед вами.

Зайдя в небольшое здание вслед за стаатстовенаар, Гарри обнаружил группу людей, ждущих его:

— Стаатстовенаар Ван дер Майер, рад снова встретиться с вами.

— И я рада, мистер Блек, — ответила Анни, — спасибо, что пришли.

— Где картины? — быстро спросил молодой человек, — не хочу показаться грубым, но сегодня я должен буду успеть ещё кое-что сделать.

— Разумеется, — кивнула Анни Ван дер Майер. — Мы вовсе не хотим задерживать вас дольше, чем это понадобится. Сюда, прошу вас.

12345 ... 131415
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх