Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Чего вы хотите? — потребовал Моуди.
— Вас, — просто ответил учёный. — Чтобы провести курс-другой лекций на острове мистера Блека, он рекомендовал вас.
— Правда? — с интересом спросил старый аврор, — а что именно он сказал?
— Он сказал, что вы необычайно хороши в своём деле, — ответил Профессор, — но что вам следует больше внимания уделять окружающему миру.
— Он имеет право так говорить, — согласился Моуди. — Передайте, что я согласен, и пожалуйста, не забудьте поблагодарить его за виски.
— Непременно, — заверил Профессор. — И от имени "Блек Инк." я рад приветствовать вас в нашей команде.
* * *
Гарри блуждал по коридорам, когда натолкнулся на группу людей, топчущихся у двери. Движимый любопытством, он решил подойти поближе и разузнать причину их поведения.
— Что здесь происходит? — поинтересовался он.
— Просто готовимся к занятиям, — ответил один из незнакомых людей.
— К занятиям по?.. — подсказал Гарри.
— Новенький, а? — мужчина понимающе кивнул, — ну, сейчас я тебе объясню, как тут всё работает. Ты можешь посещать любые занятия по своему выбору, сидеть в библиотеке и просматривать записи предыдущих классов. По возвращении ты соглашаешься заниматься тем делом, в котором мистер Блек сочтёт тебя лучшим, и тебя могут попросить самого провести несколько уроков.
— Отлично звучит, — с ухмылкой произнёс Гарри, — а какой урок проходит здесь?
— Мы предпочитаем называть его "история мистера Блека", — усмехнулся мужчина. — Её ведет хогвартский профессор Защиты от Тёмных Сил, его зовут Гамильтон.
— Если её ведёт один из хогвартских профессоров, — протянул Гарри, — то кто преподаёт в самом Хогвартсе?
— Он приезжает сюда в своё свободное время, — ответил неизвестный аврор. — Интереснее всего слушать его рассказы о лучшем дуэлянте Хогвартса.
— Лучшем дуэлянте? — тихо повторил Гарри.
— О девочке по имени Лаванда Браун, — ответил мужчина. — Гамильтон говорит, что её разум открыт для новых идей.
— Правда?
— Одна из лучших со времён мистера Блека, — подтвердил мужчина.
— Простите, что перебиваю, но тут как раз подходящий момент для вопроса, — вмешался другой, — так кто именно такой этот мистер Блек?
— Я слышал, он бывший тёмный лорд десяти тысяч лет от роду, — начал ещё один студент. — Некто столь ужасный, что даже наше изображение смерти — этот отражение его деяний.
— А я слышал, что он сам — Смерть, — прибавил третий.
— Я слышал, что он просто парень на каникулах, — заявил Гарри, — и ужасно везучий при этом.
Остальные встретили его замечание хохотом, а один из мужчин похлопал Гарри по спине:
— Отличная шутка, парень.
— Идея, что мистер Блек такой же, как и мы, — со смехом продолжил другой, — это всё равно что... ну... что мистер Блек — это Гарри Поттер.
— Кто? — сквозь смех спросила тёмнокожая женщина.
— Ребенок из Англии, который в младенчестве выжил после смертельного проклятия, — пояснил кто-то. — Исчез после гибели их Тёмного Лорда, британцы очень переживали.
— А-а, — глаза женщины осветились пониманием, — спасибо.
— Да не за что, — отозвался тот.
Никем не замеченный, Гарри выскользнул из толпы и продолжил свою разведку громадной крепости.
* * *
— Я рада, что вы двое достаточно ответственны, чтобы явиться на сегодняшнюю встречу, — поприветствовала своих сыновей Молли, одаривая их благосклонным взглядом. — И я уверена, вы знаете, о чём пойдёт речь.
— Не-а, — ответил Фред.
— Даже мыслей нет, — подхватил Джордж.
— Вы возвращаетесь в школу, — спокойно пояснила Молли. — Пришла пора оставить ваш глупый магазин розыгрышей, чтобы вы смогли вернуться в школу, сдать экзамены и начать соответствующие карьеры в приличных уважаемых профессиях.
— Прости, что разочаровываем, мам...
— ...но мы счастливы, занимаясь своим нынешним делом, — закончил Фред.
— Вы же не можете всю жизнь прожить на доход со своих шуточек, — сменила тактику Молли. — Почему бы вам просто не повзрослеть? Подумайте о своём будущем, — сослалась она на любимый аргумент всех родителей.
— До свидания, мама, — поднимаясь, сказал Джордж.
— Стало очевидным, что эта встреча — пустая трата времени, — согласился Фред, в свою очередь вставая со стула.
— Мальчики? — Молли изумлённо смотрела на значок, выпавший из кармана Фреда.
— Видишь ли...
— ...мама, как...
— ...ты думаешь, кто нам дал...
— ...стартовый капитал, чтобы начать наше дело?
— Почему вы нам не сказали? — Молли поверить не могла, что её сыновья утаят такую новость от Ордена.
— Потому что вы никогда не спрашивали, — пожал плечам Джордж. — Кроме того, это связано с бизнесом...
— ...и не имеет ни малейшего отношения к Ордену, — закончил Фред.
— Но конечно же, это куда важнее всякого бизнеса, — Молли не могла отвести взгляда от значка. — Почему вы не сказали нам?
— Потому что Орден — это частная организация, — Фред вздохнул. — Мы помогали вам всем, чем могли, пока это не раскрывало наше прикрытие.
— Хотя могли мы немногое, — покачал головой Джордж, — ведь мы не пользовались в Ордене большим уважением...
— ...и были лишены права участвовать в заданиях, — кивнул Фред.
— Мы не были уверены в лояльности всех членов Ордена... — снова начал Джордж.
— ...или в том, что они умеют держать рот на замке, — Фред.
— И у нас не было разрешения разоблачать себя, — закончил Джордж, пожав плечами. — Ты бы тоже никогда не узнала, если б Фред не был таким неуклюжим.
— Не думаю, что это так уж важно, — сказал Фред, поднимая значок и возвращая его в карман, — хотя мы были бы благодарны, если ты будешь молчать об этом.
— Ни один из нас не готов попробовать заклинание изменения памяти на собственной матери, — Джордж нахмурился. — И неважно, что она подвергает риску наше прикрытие.
— Мы рискуем своими жизнями, если ты расскажешь обо всём, — прибавил Фред. — Ты привела нас в этот мир, и мне кажется, ты — лучшая кандидатура, чтобы решить, когда нам следует этот мир покинуть.
— Так скажи же Дамблдору и остальным орденцам, если хочешь...
— ...а нас это больше не волнует. — С этими словами близнецы аппарировали, оставляя свою мать в смятении.
— Мы могли бы и лучше справиться с этим, — признал Джордж, когда они оказались в задней комнате своего магазина.
— Она так переживала, когда Гарри пропал, — согласился его брат. — Может, нам стоит попытаться связаться с ним снова?
— Нам придётся меньше болтать с девочками из "Акме Инк", — предостерёг его Джордж, — убедить Гарри согласиться хотя бы на недолгий визит потребует много времени, если он сам этого не хочет.
И я уверен, в конечном счете, он вернётся сам, — добавил Фред. — Нет никакой необходимости подталкивать его к этому.
— В любом случае, это было бы неправильным способом, — согласился Джордж. — Лучше будет позволить проблеме решиться самой... какой теперь была разница во времени?
— Они достаточно проснутся, чтобы ответить на вызов и не проклясть нас только через несколько часов, — посетовал Фред. — Не понимаю, почему они настаивают на том, чтобы спать полновесные восемь часов.
— Ты любишь спать по двенадцать часов, — подколол брата Джордж.
— Как и ты, но не в то же время, когда у нас есть важные дела! — опроверг его доводы Фред.
— Отлично сказано, брат мой, — согласился Джордж. — Чем предлагаешь заняться в эти часы?
— Мы можем поработать над нашими анимагическими трансформациями, — ответил Фред. — Девочки придут в восторг, когда мы расскажем им о наших анимагических формах.
— Хотя что интересного может быть в кролике и селезне... — Джордж умолк.
— Они же девочки, — пояснил Фред. — У них меньше развиты мозги, чем у нас.
— Надеюсь, ты не собираешься им об этом сказать, — поспешно отозвался Джордж. — И даже не думай об этом в их присутствии, они всё-таки сильные ведьмы.
— Загадочные непостижимые силы, — согласился Фред, — они знают, о чём мы думаем.
— Настоящий подвиг, думать только время от времени, — Джордж кивнул. — Так... хватит болтать, пора засесть за тренировки.
Глава опубликована: 07.12.2011
Глава 5 Подводное плетение корзин
— Шеф, — позвала 99-ая, — у нас голландцы на связи, и они желают поговорить с вами.
— Ладно, — буркнул немолодой уже мужчина, — переключи их на меня.
— Голландская магическая Служба Правопорядка вызывает Штаб, штаб, ответьте, — донеслось из магического пламени.
— Вы что все, постоянно должны повторять этот дурацкий отзыв? — прорычал Шеф, — должны, да?
— Да, — с достоинством отозвалась женщина, — должны.
— Ладно, — сдался Шеф. — Чем могу помочь?
— Скорее, чем мы можем вам помочь, — ответила женщина с улыбкой. — Ко мне поступила некая информация... можно рассматривать её как плату за приоткрытую завесу над загадкой мистера Блека.
— О чём идёт речь? — Шеф подался вперёд.
— Как вы может быть слышали, недавно мистер Блек удостоверил для нас подлинность картины.
— Да, — подтвердил Шеф. — Я тогда ещё подумал, что с вашей стороны было довольно странно просить мистера Блека выполнить такую лакейскую задачу, но...
— У нас были на то причины, — жёстко ответила женщина. — Один из заказчиков страстно жаждал подтверждения того, что художник имел контакты с волшебным миром.
— И?
— И тот художник также нарисовал один портрет, — ответила стаатстовенаар. — С одной невероятной деталью, свой шедевр.
— И что? — спросил Шеф, — я всё ещё не могу уловить смысл.
— Этот портрет также был волшебным, — начала женщина. — Он изображает человека в чёрном... чары на картине делают невозможным запомнить лицо изображённого на нём человека.
— То есть, у вас есть изображение мистера Блека, — подвёл итог Шеф, пожимая плечами. — И что из того?
— А то, что внутри картины что-то магически запечатано... что-то дурное, — закончила его собеседница. — Возможно, ещё худшая тварь, чем... чем ТО в холмах Австрии.
— Я понял. — Шеф откинулся на спинку кресла. — Я могу как-то помочь удержать эту тварь в заключении?
— Защита на картине истощена, — ответила женщина. — Мы боимся, что любое действие с нашей стороны может повлечь за собой отрицательные последствия.
— И что вы собираетесь с ней делать?
— Мы собираемся подарить её мистеру Блеку, — с усмешкой сказала стаатстовенаар. — Он любит живопись, и нет лучшего способа защитить картину.
* * *
— Так мы уже на месте? — спросила Луна в трёхсотый раз.
— Чёрт побери, Луна! — взорвалась Гермиона, — ты что, специально пытаешься меня разозлить?
— Да, — подтвердила блондинка. — И это поможет, если ты будешь просто идти вперёд и рано или поздно потеряешь самообладание, так что я могу перейти к более эффективным действиям.
— Что?! — в шоке воскликнула Гермиона, — но зачем?!
— С той поры, как Гарри исчез, ты держишь всё в себе, — пояснила Луна. — Это вредно для здоровья, а так как ты отказалась от массажа...
— Я не подавляю в себе эмоции, — возразила Гермиона.
— Подавляешь.
— Нет.
— Да.
— Нет... Прекрати пытаться меня разозлить.
— Нет.
— Да.
— Нет.
— Да... аррг, — Гермиона сделала несколько глубоких вздохов, чтобы немного успокоиться. — О'кей... как тебе такое предложение: мы посвятим один день отдыху... и ты прекратишь пытаться меня разозлить?
— Может быть, может быть, — с усмешкой ответила Луна. — Что ты имела в виду?
— Здесь неподалёку есть курорт, — начала менторским тоном Гермиона, — он расположен вокруг горячих источников, которые ещё с римских времён...
— О'кей, — оборвала её Луна. — Но если я решу, что ты недостаточно расслабилась, всё начнётся заново.
— Договорились, — согласилась Гермиона, — идём.
* * *
В поисках информации Дамблдора занесло в Германию, где он собирался встретиться со старым другом. Это будет к лучшему, говорил он себе. Пусть Гермиона и Луна пообщаются с людьми, пусть юная Ним... Тонкс поговорит с людьми из различных Служб Правопорядка. Он же собирался задействовать в своих интересах все знакомства, собранные за свою долгую жизнь, чтобы поговорить с одним из власть предержащих.
— Альбус, — сказал с улыбкой Риттер, — что привело тебя к нам?
— Дела, — сожалеющее нахмурив брови, произнёс Дамблдор. — Как Ханс?
— У него всё в порядке, — заверил Риттер. — Чем я могу тебе помочь?
— Мне необходимо найти мистера Блека, — откровенно заявил Дамблдор.
— Ты не сможешь найти мистера Блека, — ответил старый друг, — он сам найдёт тебя... Что тебе от него нужно?
— Я полагаю, он единственный, кто может помочь мне отыскать Гарри Поттера, — объяснил Дамблдор. — И я надеялся заручиться его поддержкой.
— Понимаю... почему же Гарри Поттер пропал?
— Это полностью моя вина, — признался старый маг. — Я слишком верил в пророчество. Я... я разрушил всю жизнь мальчика и оправдывал это всеобщим благом.
— Почему ты хочешь найти Гарри Поттера? — требовательно спросил Риттер.
— Чтобы извиниться, — ответил Дамблдор. — Чтобы попросить его хотя бы навестить своих друзей, раз уж он не желает видеть меня; чтобы убедиться, что с ним всё в порядке и что он счастлив там, где находится.
— Понимаю, — медленно проговорил Риттер. — Вот то, что я знаю о мистере Блеке: он очень стар, он чрезвычайно опасен, он обладает очень странным чувством юмора, и он очень сильно ненавидит чистокровных нацистов.
— И это всё? — потрясённо переспросил Дамблдор.
— Это всё, — подтвердил Риттер. — Если хочешь, я дам тебе просмотреть отчёты о "Чёрной резне", может, ты заметишь что-то, что ускользнуло от нас.
— Спасибо, — медленно сказал Дамблдор. — Ты мне очень помог.
— Для чего же ещё нужны друзья, Альбус?
* * *
— Итак, всё подтвердилось, — оглядел собравшихся за столом скрытый в тени человек. — Единственное слабое место нашего плана — это мистер Блек... Мистер Блек должен умереть.
— А это вообще возможно? — спросил один из мужчин, — я слышал, его невозможно убить.
— Предрассудки, — фыркнул другой. — А даже если он и бессмертен, его можно отвлечь.
— Что вы предлагаете?
— Я предлагаю обеспечить именно этот отвлекающий манёвр, — выступил смутно различимый человек. — Мы пошлём на остров Блека свою команду, они доставят им несколько неприятных минут. Даже если они и не сумеют причинить никакого реального вреда, ущерб репутации мистера Блека будет огромным. Он будет потрясён и займётся укреплением защитных чар, оставив нам возможность нанести удар.
— А как вы намереваетесь заслать на остров команду?
— Нет непотопляемых судов и неприступных крепостей, — ответил размытый силуэт. — Защитные чары вокруг острова хороши, но не совершенны. Есть заклинание, которое в сочетании с портключом разыщет лазейку в защите.
— Ты в этом уверен? — требовательно спросил ещё один мужчина.
— Я потратил месяцы на исследования и кучи денег, чтобы разработать такое заклинание, — ответил первый. — Осечки быть не может.
— Запомни эти слова, — приказал другой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |