Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охота на Гарри


Автор:
Опубликован:
07.01.2016 — 07.01.2016
Читателей:
20
Аннотация:
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Переводчики: RiZ, Герда1
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Анни указала на открытую дверь и прошла в неё вслед за Гарри. В центре комнаты стояла статуя необычайно толстого мужчины без одежды, и Гарри даже немного огорчился, что они хотят попросить его исследовать нечто подобное:

— Это оно? — уточнил Гарри.

— Эта статуя зачарована тем же человеком, который, как мы полагаем, работал и над картинами, — пояснила Ван дер Майер.

— Хорошо, — Гарри рассматривал статую в течение нескольких минут. — Где картины?

— За дверью слева, — снова ответила Анни.

— Рембрандт? — спросил Гарри после вдумчивого осмотра нескольких полотен.

— Мы так думаем, — на этот раз ответил директор музея. — Но не можем это подтвердить.

— Вы надеетесь получить доказательства, сравнив наложенные на статую и на картины чары? — уточнил Гарри, бегло ещё раз осматривая выставленные картины.

— Да, — подтвердил директор. — Известно очень мало случаев совместной работы маггловских и магических живописцев, объединяющихся для создания общего шедевра. Если это действительно было нарисовано Рембрандтом, то его клиент вполне мог попытаться это скрыть, чтобы не оказаться в тюрьме за нарушение статуса секретности.

— Большинство чар, похоже, наложены тем же самым человеком, который зачаровывал и статую, — медленно проговорил Гарри. — Но видны и несколько заплат, наложенных другим, а может быть и другими людьми. Но не могу сказать, кто это мог быть.

— Благодарю вас, мистер Блек, — улыбнулся директор музея. — Было приятно работать с вами.

— Я всегда рад возможности посетить музей, — ответил Гарри. — Так что спасибо вам за предоставленный мне шанс побывать здесь... Поднять меня.

На мостике Цеппелина Гарри встретили два полных любопытства взгляда.

— Ну как? — спросила Хенчгир.

— Они хотели, чтобы я взглянул на несколько полотен, — пожимая плечами, ответил её друг, — это всё.

— Что ж, замечательно, — подал голос Профессор, — теперь мы можем отправляться в Норвегию?

— Конечно, — уверил его Гарри, — продавец сказал, что я должен поговорить с одной из его кузин.

— У вас есть какие-нибудь предположения, в какую часть Норвегии мы должны направиться? — поинтересовался Профессор, сдвинув брови, — в конце концов, это довольно большая страна.

— Просто ведите туда, куда сами захотите, — снова пожимая плечами, ответил Гарри. — А если это окажется неправильное место, то я свяжусь с этим торговцем и спрошу ещё раз.

— Превосходно придумано, — согласился учёный. — "И мы лети-им, в глубокую синюю даль!.."

— Вам обязательно нужно при этом петь? — перебил его Гарри.

— Да... да, непременно, — подтвердил Профессор. — Итак, на чём я остановился? Ах, да... И мы летим, в глубокую синюю даль!..


* * *

— Ремус, пошли! — требовательно воскликнула Тонкс

— Я только хотел убедиться, что у нас есть всё, что может понадобиться, — пробормотал в ответ оборотень. — Предусмотрительность не повредит.

— Я знаю, — быстро сказала Тонкс. — Но мы можем в любой момент вернуться домой, если что-нибудь забудем. Я хочу оказаться на острове мистера Блека как можно скорее!

— Понимаю твоё нетерпение, — уступил Ремус. — Но нынешняя небрежность может нам сильно навредить в будущем.

— Я знаю, — нетерпеливо сказала Тонкс, — но ты уже собрал всё, что можно.

— Прости, — покаянно ответил Ремус. — Я уже закончил.

— Тогда коснись портключа, — приказала Тонкс. — И отправляемся... на остров мечты.

— Остров ме... — голос Ремуса осёкся из-за внезапной активации портключа, — ...чты?

— Место, где сбудутся мои мечты, — практически пропела Тонкс.

— Ах, аврор Тонкс, — приветственно окликнул её Перси, — точно вовремя.

— Перси? — потрясённо спросила девушка.

— Теперь "Чернильный", — поправил её Перси. — Большинство постоянных работников мистера Блека берут себе кодовые имена. Если ты не против, то будешь "Безликой", а твой спутник — "Луни".

— Но как?.. — начал Ремус.

— Он же мистер Блек, — перебил его Перси. — Я думаю, лучше ничему уже не удивляться, если не хочешь сойти с ума.

— Точно, — вставила Тонкс. — Ты бы не мог показать нашу комнату?

— Конечно, сюда, — согласился Перси. — Надеюсь, вы не против, если я проведу вас туда наиболее живописным путём.

— Живописным? — переспросила Тонкс.

— Через зал наград и трофеев, — пояснил Перси, когда он входили в упомянутый зал. — Зал наград и трофеев носит такое название, потому что в нём находятся все награды, присуждённые мистеру Блеку различными организациями по всему миру.

— Техасский отдел национальной безопасности? — прочитал Ремус на бронзовой пластинке под одной из наград.

— Я считаю, они послали это мистеру Блеку, потому что он был одним из членов их организации, — сказал Перси. — Что-то насчёт ношения маски, но не переступания черты... А если посмотрите сюда, то здесь вы увидите самые последние трофеи мистера Блека.

— А зачем здесь моток кабеля? — изумилась Тонкс.

— Это Пожирательский кабель, — ответил Перси. — Не знаю, что это означает, но я видел, как некоторые люди хихикают, проходя мимо. Уверен, вы сможете их спросить при случае.

— Спасибо, — только и сказала Тонкс. Она была просто ошеломлена размерами коллекции.

— Ваша мать была из семьи Блеков, верно? — спросил Перси, ведя их дальше.

— Да, а что? — холодно ответила Тонкс.

— То, что по слухам, мистер Блек проявил интерес к вашей карьере, — пояснил своё любопытство Перси. — Обычно я не интересуюсь такими вещами, но мне показалось, что вас этот любопытный факт может заинтересовать.

— О... спасибо, Перси.

— Чернильный, — мягко поправил её молодой человек. — И не стоит благодарности, это меньшее, что я могу сделать.


* * *

— Мы на месте, — возвестил Профессор.

— Вот и хорошо, — с вымученной улыбкой откликнулся Гарри, — Хенчгир, ты идёшь?

— Нет, — покачала головой девушка, — я лучше поработаю над зельем глухоты.

— Ладно, развлекайся... и пожалуйста, прибереги порцию для меня.

— Обязательно, — пообещала Хенчгир, — а после разработки зелья я займусь усовершенствованием берушей.

— Было бы неплохо, — согласился Гарри. — Вниз. — И в следующее мгновение он оказался перед большим магазином антикварных вещей и редкостей.

— Что за удивительное совпадение, — пробормотал он себе под нос, открывая дверь, — и какова вероятность того, что я случайно оказался прямо перед магазином, куда, скорее всего, я и должен был попасть?.. чёртовы торговцы.

— День добрый, — окликнула его стоящая за прилавком женщина, — чем могу помочь?

— Ваш кузен сказал, что я должен поговорить с вами, — заявил Гарри. — И для вас же лучше, если вы никуда меня ненароком не отправите.

— Ну что вы, и в мыслях не было! — нервно улыбаясь, поспешила заверить его продавщица.

— Хорошо, — холодно сказал Гарри, — потому что в противном случае...

— Хе-хе, — женщина шлёпнула на прилавок стопку каких-то бумаг. — У меня есть несколько старых карт и всего такого, но я вовсе и не думала никуда вас посылать... Просто мне вдруг показалось, что вам может понравиться парочка обветшалых карт и тому подобных вещиц...

— Хорошо, — согласился Гарри.

— Кузен отправил вас сюда, потому что у меня есть кое-какие вещи, могущие вам пригодиться, — продолжила хозяйка магазина. — И я могу передать вам несколько старых карт сокровищ и пару-другую древних саг. С ними, конечно, можно отправиться на поиски, но куда лучше будет сделать другое... кое-что, не имеющее к розыску сокровищ никакого отношения.

— Какие ещё вещи вы хотите мне всучить? — поинтересовался Гарри.

— Так, — начала женщина, — главное, что вы должны понять, — в некоторых из нас проклятие богов сильнее, в некоторых слабее. У меня есть только предчувствия.

— Продолжайте.

— У меня есть предчувствие, что вам может понадобиться этот топор, — продавщица выложила на прилавок старый викинговский топор. — А также этот нож и вот этот кожаный мешок.

— Что в мешке? — спросил Гарри.

— У меня есть ощущение, что некоторое время вы проведёте в диком месте, — ответила провидица. — В мешке то, что может вам понадобиться.

— Отлично, что ещё?

— Эта книга по заклинаниям саами, — продолжила женщина, выкладывая книгу на прилавок. — И книга по русской магии белых, я выторговала их у моего кузена из Финляндии. Говорят, от другого моего родственника вы получили книгу по русской магии красных?

— Да, — подтвердил Гарри, — я их беру, спасибо.

— Включая вещи, которые не имеют никакого отношения к поискам? — с надеждой спросила продавщица.

— Отлично, — сквозь зубы процедил парень, — и эти вещи тоже.

— Превосходно, — бодро заключила женщина. — Ещё вы можете отправиться к человеку по имени Кочански, он живёт в Канаде. Просто предчувствие, но это может оказаться полезным.

— Спасибо, — ответил Гарри, сгребая свои покупки. — Поднять меня.

— Итак? — встретила его нетерпеливым вопросом Хенчгир, — что ты нашёл?

— Пару книжек заклинаний, — сказал Гарри. — И кое-какие полезные вещицы для проживания в диком лесу.

— И это всё? — сдвинув брови, поинтересовалась Хенчгир.

— И пачку старых карт, — поправил себя Гарри. — Чуть не забыл.

— Давай сюда, — воскликнула Хенчгир. — Хмм, похоже, по большей части на них указаны старые норвежские поселения.

— Круто, — усмехнулся Гарри. — Весело будет на них взглянуть, когда я стану археологом.

— Думаю, намного веселее будет построить пиратский корабль и отправиться на охоту за старыми пиратскими кладами по другим картам, — ухмыльнувшись в ответ, прибавила девушка.

— Почему бы нам пока не отложить эти проекты на будущее? — предложил Гарри.

— О'кей, — согласилась Хенчгир. — Возвращаемся на остров?

— Ага, — с дьявольской ухмылкой ответил Гарри. — Думаю, настало время мистеру Блеку преподать свои первые уроки.

— Мва-ха-ха-ха-ха! — загоготала Хенчгир.

— Зачем ты это делаешь? — спросил Гарри со странным выражением на лице.

— Потому что это весело, — объяснила Хенчгир. — И ещё потому, что я сумасшедшая учёная, а в правилах для них ясно написано, что безумным ученым гоготать надо как минимум три раза в день.

— О, — только и выдавил Гарри. — Тогда, конечно, не смею тебе мешать.

— Так, на чём я остановилась?.. Ах да! Бва-ха-ха-ха-ха!..


* * *

— Мы всё ещё не решили, куда отправимся сначала, — проворчала Гермиона. — Как ты думаешь, куда лучше?

— На пляж! — воскликнула Луна. — Пойдём на пляж, о, там будет так весело!

— И как это нам поможет отыскать Гарри? — с вымученной улыбкой спросила Гермиона, — или того же мистера Блека?

— Никак, — радостно ответила Луна. — Но я думаю, нам будет проще их искать, если мы сначала отдохнём на пляже.

— А как насчёт места, где мы станем искать Гарри и мистера Блека? — продолжала настаивать Гермиона.

— Болгария, — быстро ответила Луна. — Эта страна так же хороша, как и любая другая.

— Почему?

— Мистер Блек удовлетворил целый конклав вейл, — пояснила девушка, — и там его почитают как живое воплощение бога плодовитости.

— Ну... — Гермиона всё ещё колебалась.

— А ещё эта страна находится недалеко от Трансильвании, дома одного из друзей мистера Блека... когда будем навещать его, надо будет прихватить с собой Ремуса.

— Да, это имеет, смысл, — с подозрением сказала Гермиона.

— И я думаю, что смогу выжать из папы деньги за это, — закончила Луна. — Если мы не можем уговорить мистера Блека рассказать, что он делал с теми вейлами, то можем попробовать узнать об этом от вейл. Хоть что-нибудь, что нам удастся выяснить, обязательно даст нам ещё немного денег, денег, которые мы помогут нам разыскать Гарри.

— Ладно, — сдалась Гермиона, — отправляемся за портключом.

Прим. авт.: Если кто не знает, Тuхе — это греческая богиня удачного случая, и часто ее вспоминают вместе с Немезидой, богиней справедливого возмездия.

* Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Глава опубликована: 07.12.2011

Глава 3 Кулинарные уроки мистера Блека

— Мы на месте! — Луна была в восторге. — Болгария! Теперь всё что нам нужно сделать — найти тех вейл и уговорить их рассказать, что мистер Блек с ними делал.

— Угу, — согласилась Гермиона. — Тогда... погоди, зачем нам выяснять, что там мистер Блек делал с вейлами? Как это поможет нам отыскать Гарри?

— Хмм? — Луна посмотрела на свою спутницу пустым взглядом, — а разве мы не репортёры, вынюхивающие новую сенсацию?

— Нет, мы две девушки, ищущие мистера Блека, чтобы попросить его отыскать Гарри Поттера.

— Ой, точно... — согласилась Луна. — Тогда давай найдём тех вейл, чтобы они помогли нам найти мистера Блека. Потом мы его совратим, чтобы выведать у него месторасположение Гарри. А потом напишем об этом книгу.

— Никаких совращений, — твёрдо возразила Гермиона. — Это слишком опасно.

— Ну может ты ошибаешься и это совсем чуть-чуть опасно? — с надеждой спросила Луна.

— Нет, — рыкнула Гермиона. — Что это ты только что пробурчала? — с подозрением спросила она через мгновение.

— Кто?.. Что?.. — невинно глядя на подругу, переспросила Луна.

— Гррр, — Гермиона напомнила себе, что Луна может оказаться полезной в Охоте... ещё раз... в десятый раз... только за этот день.

— Тебе и правда стоит научиться расслабляться, — не замечая опасности, продолжала Луна. — Нехорошо, что ты постоянно так напряжена... ой, знаю, может те вейлы помогут тебе немного расслабиться?

— Нет.

— Тогда, может, мистер Блек сумеет...

— Хватит, — рявкнула Гермиона.

— Ой, ты только посмотри, туземцы! — вдруг радостно вскричала Луна. — Здравствуйте, туземцы!

— Что... — до Гермионы неожиданно дошло, что у сцены их с Луной спора есть свидетели. — Всем привет, — с нервным смешком сказала она. — Скажите, никто не знает, как нам найти мистера Блека?

— Он прямо за вами, — ответила пожилая дама.

Мгновенно развернувшись, Гермиона увидела прямо за своей спиной... статую.

— Кто это? — уныло спросила она.

— Мистер Блек, — также доброжелательно отозвалась дама. — Покровитель плодовитости и браков.

— Покровитель браков? — переспросила Гермиона.

— Если вейлы будут заняты мистером Блеком, у них не останется времени на наших мужей, — объяснила другая женщина.

— Т-точно, — согласилась Гермиона. — Но вообще-то мы хотели увидеть настоящего мистера Блека, вы не знаете, где он?

— Нет, уже несколько месяцев, — вступил в разговор пожилой продавец. — Но если желаете, ступайте по этой дороге до заповедника вейл. Может быть, одна из них подскажет вам, где его искать.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона. — Луна, пошли.

— О'кей, — быстро согласилась младшая девушка. — "Уходим мы, скоро увидим вейл!.."

— Никаких песен, — оборвала её Гермиона.

123456 ... 131415
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх