Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перемирие на Бакуре (+4) Кэти Тайерс 1993


Опубликован:
01.06.2016 — 01.06.2016
Аннотация:
0810 Перемирие на Бакуре (+4) Кэти Тайерс 1993
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Введите меня в курс дела, — потребовал адмирал. — Чем эта перекачка отличается от стандартной?

Фирвиррунг прижал к груди сложенные лапы.

— Мы считаем, что субъект, имеющий мощные способности в Силе, сможет вытягивать энергию на расстоянии; в случае Дева — на небольшом. Если Дева определенным образом подключить к встроенному в это кресло контуру, то энергия другого субъекта потечет через него. Однако сам Дев при этом не подвергнется перекачке и сможет повторять эту процедуру снова и снова.

— Не слишком это похоже на… кресло, — заявил Ивпиккис.

Дев вспомнил, как сси-руук удивлялись и даже веселились, когда он впервые описал им человеческую мебель. П'в'еков подвергали перекачке, просто швырнув на палубу.

— Нет, — согласился фирвиррунг. — Вообще-то при новой системе никакой необходимости захватывать и жестко удерживать человека, которому предстоит перекачка, не требуется. Если мы заполучим Скайуокера, субъект перекачки сможет находиться даже за пределами досягаемости луча захвата. Так мы, по крайней мере, надеемся. Ради убедительности и наглядности мы хотим провести испытания на человеке. Все готово?

Обонятельные языки Вороненого высунулись из ноздрей и заходили туда и обратно — он принюхивался к пленнику. От бедняги, надо думать, изрядно воняло.

— Начинаем.

Фирвиррунг повернул голову к Вороненому, одним глазом глядя на Дева, а другим на п'в'еков и пленника. И нажал кнопку.

Горло Дева обожгло огнем. Сейчас сервопомпы качали раствор, гораздо более сложный по составу по сравнению с прежним. Его задачей было настроить нервную систему таким образом, чтобы она вытягивала энергию и перекачивала ее во встроенный контур. Вот почему отпадала необходимость в отсасывающей дуге. Тело от головы и дальше вниз почти мгновенно налилось тяжестью, как будто на «Шривирре» изменилась гравитация. Показалось, что кресло-кровать резко повернулось. Возникла биогравитационная иллюзия — Фирвиррунг и остальные выглядели так, как если бы стояли не на палубе, а на ближайшей переборке.

— Такое чувство, словно все нервы какая-то сила стягивает к одной фокусной точке. Немного неприятно, — признался Дев.

— На процесс перекачки это не должно повлиять. Ты готов попытаться перекачать энергию этого человека в боевой дроид?

— Попробую.

Если он не мог сам подвергнуться перекачке, то лучшее, что ему оставалось, — сделать этот подарок другому. Дев закрыл глаза и постарался отрешиться от неприятных ощущений. Глубоко осознавая — и относясь к этому со смирением — насколько невелики его возможности, он через Силу потянулся к лежащему на палубе человеку. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем ему удалось соприкоснуться с ним и с помощью Силы втянуть в себя его энергию. На мгновение он почувствовал себя ужасно большим и тяжелым, все тело пронзила острая боль, вдвое более сильная, чем та, которую он испытывал до этого. Потом ощущение дополнительного веса исчезло. Хватая ртом воздух, Дев широко распахнул глаза. Пленник бесформенной грудой лежал на палубе..

Адмирал Ивпиккис стоял, поглаживая лапы.

— Шестнадцатая палуба? — спросил он.

И вот из-за переборки раздались слова, которые Дев так жаждал услышать:

— Все в порядке.

Сси-руук, п'в'еки и сам Дев разразились радостными возгласами.

— Следующий тест, — негромко пропел Фирвиррунг, — позволит выяснить, сможем ли мы подчинить себе волю Скайуокера или возобладает его собственная. Если Дев не ошибается, Скайуокер гораздо могущественнее в Силе его самого.

— Да, он сильнее.

Спустившись по палубе, все еще занимавшей место переборки, рядом с Девом появился Вороненый. Правая свободная рука Дева непрозвольно сжалась, когда огромная синевато-серая голова надвинулась на него. В черном глазу возник водоворот, который втягивал, втягивал"втягивал…

Потом, к удивлению Дева, Вороненый сделал шаг назад.

— Можешь попробовать, — просвистел он. Фирвиррунг тоже спустился с переборки. В лапе он держал нож с тремя лезвиями, который обычно использовали, чтобы выскребывать мясо маленьких ящериц, которых они называли ффт. Фирвиррунг вложил нож в правую руку Дева.

— И что теперь? — Дев не испытывал страха, только любопытство.

— Воткни его в ладонь левой руки.

Конечно, а что еще с ним делать? Это казалось единственно разумным. Извиваясь внутри поясного захвата, Дев повернулся, приставил острие к ладони и вонзил его как можно глубже. Из-под ножа хлынула алая человеческая кровь, затрещала кость. Стало больно, по-настоящему больно.

— Пусть он там и останется, — сказал Фирвиррунг.

Перекатившись в прежнюю позицию, Дев замер, ожидая следующей команды.

— Откинь правую руку.

Дев выбросил свободную руку в сторону. Фирвиррунг вытащил нож из ладони Дева, вытер о его одежду и приклеил по куску синтеплоти — наверно, из аптечки, найденной на захваченном имперском корабле, — с обеих сторон раненой руки. Потом он посмотрел на Ивпиккиса.

— Думаешь, это сработает и со Скайуокером? — спросил адмирал.

— У нас нет оснований считать, что это не так. Инстинкт самосохранения силен во всех людях, и тем не менее мы полностью подавили его у Дева, как вы только что сами видели. Теперь последняя, решающе важная проверка. Как долго человек может выжить в этом состоянии? У нас, конечно, нет возможности провести длительный эксперимент, но вполне достаточно проследить за всеми проявлениями снижения жизненного тонуса на протяжении нескольких часов. Думаю, этого хватит, чтобы можно было сделать окончательные выводы.

Адмирал Ивпиккис дернул хвостом и посмотрел сначала на висящую на переборке панель, а потом на Дева. Тот заставил себя улыбнуться. Адмирал вышел в сопровождении Вороненого. Фирвиррунг приказал одному п'в'еку вынести труп, а другому не отходить от Дева.

— Сообщишь мне, если заметишь хоть какие-то изменения, — он слегка постучал лапой по регистрационной панели.

И тоже удалился.

Несколько часов. Лежать здесь несколько часов.

Это так… так тяжело. Нос свербило, но Дев не мог почесать его. Никто с ним не разговаривал. Раненая рука так сильно пульсировала болью, что он почти не замечал неприятных ощущений во всем остальном теле. Чтобы время текло не так медленно, он принялся по памяти повторять стихи, которые выучил еще ребенком, в уме переводя их на сси-рууви.

Увы, стихи закончились слишком быстро. Глаза, казалось, провалились сквозь череп во встроенный в кресло контур. Деву стало ужасно жаль Скайуокера: подобно ему самому, несчастный был обречен жить, не имея возможности стать душой боевого дроида. И все потому, что судьба наградила его теми же способностями, которыми обладал Дев.

Он вздохнул и начал считать удары пульса в раненой руке.

Он потерял счет где-то между четырьмя и пятью тысячами. Время все тянулось и тянулось. Теперь уже ощутимо болело все тело, а Фирвиррунг не возвращался, чтобы проверить, как он себя чувствует. Измученный, сбитый с толку, Дев принялся считать снова.

А нос все чесался. И никого рядом…

Ну же, изловчись и сделай это сам, тупица! Однако все усилия ни к чему не приводили, а невозможность дотянуться до носа просто сводила с ума. Почему Фирвиррунг не остался здесь? Это жестоко. Может, попробовать подольше задержать дыхание? Тогда ему станет плохо, и даже этот тупоголовый п'в'ек сможет заметить изменения в мелькании огоньков на панели. Дев вдохнул так глубоко, что поясной захват врезался в тело, и медленно выдохнул. Потом, когда весь воздух вышел, он задержал дыхание.

По дуге между захватами, удерживающими руки, спину прошил сильный электрический разряд. Дев непроизвольно задышал.

Он сам придумал этот механизм. Злясь на себя, он попытался освободить правую руку. Прижал большой палец к мизинцу и рывком немного протащил ладонь сквозь гибкий захват. Совсем недалеко. Дев тянул снова и снова, но спустя триста ударов пульса был вынужден сдаться. Отдохнул. И предпринял новую попытку.

Послышался звук открываемого люка. Испугавшись, Дев просунул руку обратно, потеряв те жалкие три миллиметра, на которые ему удалось ее протащить. Впереди шел Фирвиррунг. Даже не взглянув на Дева, он направился к регистрационной панели. Вороненый привел с собой п'в'ека, который тащил второго пленника.

— Прекрасно, — Фирвиррунг повернулся. — Все показатели жизнедеятельности в норме. Опиши, что ты сейчас испытываешь, Дев.

— Мне плохо, — хрипло ответил тот.

Вороненый с удивленным видом придвинулся так близко, что Дев почувствовал его запах.

— А как ноги?

Дев пошевелил ногами.

— Они снова движутся, но тоже болят.

— Нормально, — удовлетворенно просвистел Фирвиррунг, проверив автоматическую запись показаний датчиков. — Нервно-мышечный контроль восстановился через два и семь двенадцатых часа, точно как мы рассчитывали. Можно сказать, просто замечательно.

Дев с трудом сглотнул.

— Мне плохо, — хрипло повторил он.

— На процесс перекачки это не должно повлиять. Давай. Перекачай для нас эту женщину, Дев.

— Вы не слушаете, — Дев стиснул зубы. — Мне плохо.

— Плохо? — усмехнулся Вороненый и слегка повернулся.

Дев понял, что означает эта поза, вздрогнул и съежился. Мускулистый хвост хлестанул его по ногам с такой силой, что из глаз посыпались искры.

— Хорошо, — пропел Вороненый. — Твоя непокорность нам на руку, человек.

Фирвиррунг подошел к Деву, держа в лапе шприц.

— Ты прав, — пропел он, отвечая Вороненому. — Уж конечно, этот джедай не станет с нами сотрудничать. Теперь, когда победа или поражение в этой войне зависят от того, насколько нам удастся подчинить себе Скайуокера, — продолжал он, обращаясь к Деву, — мы не можем полагаться на твои способности, а прибегнем… к другому методу.

— Это может убить его, — кончик хвоста Вороненого угрожающе дернулся.

— Либо убьет, либо заставит повиноваться. Зато мы будем иметь объективный результат, пусть даже ценой потери этого менее ценного субъекта.

Менее ценного субъекта? Это про него? Охваченный паникой, Дев попытался увернуться от шприца. Бедро ужалила игла. Он ждал. Потом…

— Перекачай эту женщину, — приказал Фирвиррунг.

Дев закрыл глаза. Ну, конечно — на что еще годились люди? Когда ее энергия хлынула сквозь него, он ощутил новый всплеск боли и услышал крик. Кричал мужчина, ив первое мгновение это удивило Дева, но он тут же понял, что крик вырвался из его собственного горла. Он снова открыл глаза, ожидая дальнейших приказаний.

Вороненый вытащил из висящей на плече сумки нож для разделки ффт.

— Нет никакой необходимости, — запротестовал Фирвиррунг. — Мне бы хотелось оставить его здесь на несколько дней, чтобы проследить за динамикой показателей жизнедеятельности…

— Ты же слышал, что сказал адмирал, — сердито пропел Вороненый сквозь нос. — Они хотят заняться Скайуокером немедленно.

Несколько дней? Дев затрепетал и стиснул руки. Левая горела огнем и почти утратила способность двигаться. Скорее всего, он сломал кости и повредил связки.

Обонятельные языки Фирвиррунга беспокойно заходили туда-обратно.

— Как они всегда воняют, когда боятся, эти люди.

— Временами они ведут себя почти как разумные существа. Я не слишком удивился бы, если бы выяснилось, что у них, в отличие от п'в'еков, есть душа.

— Ни малейшего шанса, — бессердечность Фирвиррунга ужаснула Дева. — Давай заканчивать.

— Посмотри на меня, — приказал Вороненый.

Черный, прекрасный, круглый глаз надвинулся на Дева, его водоворот затягивал…

Рука болела просто невероятно. Едва в затуманенном мозгу возникло ощущение, что его только что подвергли новой «процедуре обновления», господин фирвиррунг освободил последний захват. Удивленно мигая, Дев с трудом встал и, поддерживаемый с обеих сторон п'в'еками, на дрожащих ногах заковылял к выходу, испытывая чувство непонятной слабости. Что-то мерзко воняло. Он принюхался к себе. Фу!

— Все прошло хорошо? — спросил он Фирвиррунга. Говорить было больно. — Зачем… «обновление»… сейчас?

— Ах, Дев, — фирвиррунг лапой погладил его по плечу. — Мы хотели, чтобы ты не слишком расстраивался из-за того, что был так близок к перекачке, но пришлось отказаться от этой радости.

Их доброта и предусмотрительность поразили его до глубины души.

— Но все сработало? Я сумел подарить человеку боевой дроид?

Фирвиррунг обхватил Дева за голову и прижал к своей чешуйчатой груди.

— Сработало. Теперь нам не хватает лишь одного.

— Скайуокера, — прошептал Дев.

Фирвиррунг дружеским жестом отпихнул его.

— Пожалуйста, прими ванну, человек.

13

Губернатор Нереус вошел в штабную комнату, изо всех сил сдерживая чувство нетерпеливого ожидания. Потолок, голые стены, пол, мебель — все здесь было черным для лучшего восприятия проекций. За коротким черным столом для совещаний стояли коммодор Танас, так называемый «генерал» Соло и коммандер Скайуокер, рьщарь-джедай, уверенный в своей неуязвимости.

— Как дела, джентльмены?

Нереус опустился в кресло во главе стола и сделал знак телохранителям покинуть комнату. Остальные сели.

Коммодор Танас был настроен в высшей степени серьезно — как и следовало человеку, чья карьера целиком и полностью зависела от отчетов, дважды в год составляемых Нереусом. Без сомнения, он страстно желал смыть с себя пятно позора, оставшееся после той истории на Альцоке.

— Все истребители отремонтированы, пилоты ждут только сигнала, — доложил коммодор.

Ну-ну, пусть ждут, хотя сигнала им не дождаться — если сси-руук сдержат свое слово, как рассчитывал Нереус. Если же они, заполучив Скайуокера, все-таки нападут, Нереус с Танасом пустят в ход новое оружие, от которого в первую очередь и весьма существенно пострадают боевые дроиды.

— А как обстоят дела с установкой этих… как их…?

— ДЕМП-пушек, — подсказал Танас. Явно не понимая, о чем идет речь, Скайуокер перевел взгляд с Танаса на своего дружка-контрабандиста. — Эти странные дроиды испускают электромагнитные импульсы, — объяснил Танас. — Мы установили на патрульные корабли две ДЕМП-пушки, но это лишь прототипы, еще не прошедшие испытаний.

Соло тут же потребовал, чтобы и Альянсу выделили такие пушки. Нереус промолчал, поглаживая подбородок и предоставляя Танасу возможность объяснять, что, увы, кроме этих двух больше ничего нет. Пока они спорили, он достал из сумки миниатюрный медицинский сканер, положил его на блестящий стол и нацелил на Скайуокера.

123 ... 2526272829 ... 424344
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх