Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Феникс. Счастливые хроники


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
04.01.2013 — 23.02.2014
Читателей:
1
Аннотация:
Жизнь Саске и Наруто после распада Команды_7, охват в три года (главы с 41 по 55). Отклонения от канона и вообще авторский произвол в самой извращенной форме :)
Комментарии и оценки прошу оставлять в общем файле
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Как освоил?! — Ахнул обернувшийся белогривый, хлестнув хвостом воздух.

— Саске... — запнувшись в незнании, что дальше говорить и делать.

— Клон, отойди и примени слабый "Альков Остракоды", — озвучивая приказ. — Нетривиально освоил, смотрите сами.

А глянуть было на что. Клон отошел на семь метров, призвал воду, выровнял в плоский блин и в два этапа активировал фуиндзюцу: хлопнул двумя ладонями, формируя на водной глади вязь печати, рельефно выступившей; сложил ручные печати и хлопнул по ней повторно, отчего лишняя вода упала на землю с высоты живота одновременно с формированием устричного вида барьера.

— А теперь "Расенган", — параллельно с действиями клона сформировав пятнадцатисантиметровый шарик быстро вращающейся чакры. Саске преспокойно подбросил его, словно мяч при подаче в волейболе, и ударом отправил в цель, одновременно скользнув на пять метров вправо и вверх, вплотную к так и оставшейся стоять парочке.

— Ооо!.. — Одинаково протянули два рта.

Оба округлили глаза, проводив ими летящий шарик — сами они не умели бросать его, применяя на ближней дистанции. Оба выпучили глаза, когда шарик чакры быстро взрезал ракушку, а из проделанной рваной дыры вырвался фонтан воды, облив кусты и дерево. Почти сразу следом барьер потрескался и стеклянно осыпался. Ни капли не долетело и не обрызгало трех зрителей — пастушок поступил умно, к этому моменту уведя стадо коров за бугор. "Мизукаге Буншин" перестал существовать.

— А теперь про дзюцу "Футон: Рессенпу" и "Футон: режущая волна"...

— Погоди-погоди-погоди! Как ты так смог его бросить?! — Прервал Саске быстро отошедший от шока Джирайя.

— Вы мне об этих дзюцу мало рассказали, бросив, поэтому каждый останется при своем знании о них, — в прежнем тоне. Без тени жесткости, холода, печали или тем более улыбки. Саске выполнял обещание. -Наруто, ты готов к уроку или нет?

— Так ты остаешься с нами?! Правда?! — Ухватившись за свое имя.

— До зимы я свободен. И не с вами, а конкретно с тобой, надеюсь, мы обойдемся без взаимных разочарований, Наруто, — даря малую улыбку и более теплое выражение лица.

— А великий сеннин, значит, сбоку бантик, да?! — Выражая обиду, стоя в несусветной позе.

— Ну, ваши бантики девушкам нравятся, спору нет. И писатель вы великий, на мой взгляд, в большей степени из-за первой книги. А вот отшельник, если честно, вы ниочемный — великие сидят на своих горах и постятся, а не шляются, пьянствуя и развратничая напропалую.

— Да как ты смеешь, малявка?! Поучать меня??? — Распрямляясь и нависая грозовой тучей. Волосы распушились, став гривой льва. — Что ты вообще знаешь обо мне?!

— Джирайя-сэнсэй! — Вставая между Саске взрослым.

— То, что вы яро корите себя за оплошность, растеряны и боитесь не за себя, — перечисляя охватывающие взрослого чувства, о которых судил по окрасу ауры, видимой спирасиэс. — Я строг к себе и окружающим, когда дело касается дела, простите за каламбур. Учиться жизни у вас я точно не намеревался, как и учить жить. Простите меня за введение вас обоих в заблуждение по этому поводу, я спутал термин "сэнсэй" с "инструктором дзюцу".

— Ты может и спутал, а я нет! Я хочу многое перенять у тебя, Саске!.. — Горячо заговорил Наруто, обернувшись и взявшись за плечи Саске. Вставший на цыпочки и заглядывающий в лицо что-то смог увидеть и оборвался. — И ты не запретишь мне думать о тебе, как о сэнсэе или сэмпае, Саске. И я постараюсь, чтобы ты до зимы тоже увидел во мне друга, как я вижу в тебе своего друга уже сейчас. Увидел и не забыл, даттебайо! Саске, ты ведь не притворялся те два дня...

— А ты сомневался в увиденном эту прошедшую неделю, поставив разум над сердцем. Не скажу однозначно про интуицию, но голова точно часто ошибается — мозги легче запудрить. Но... есть и те, кто играет на чувствах, Наруто. По отношению к тебе Джирайя-сан поступил мудро — разум и сердце должны пребывать в гармонии между собой, чему способствует время. И ты прав, я не могу тебе запретить, только попросить не думать, как о сэнсэе. Хех, вижу вопрос — почему? Потому что я хочу заниматься сексом с аппетитными девушками, пить лучший алкоголь и сорить чужими деньжищами! Если ты начнешь делать так же, то никогда не станешь моим другом. Да, мне можно, а тебе нет, такая вот несправедливая жизнь, — читая открытую книгу с названием "Наруто" и с еле сдерживаемой иронией отвечая раньше, чем слетит вопрос с его языка. Саске действительно хотел попробовать жесткого секса, чтобы только о себе думать и чтобы его ублажали — с женой он мечтал миловаться, различая два понятия. У него вообще все чесалось от нереализованных фантазий. — До первой любви нельзя, Наруто. Да и после тоже возбраняется. Со мной случай особый, и с Джирайей наверняка тоже. Понимаешь, Хокаге никогда не стать тому мужчине-шиноби, который прослыл закоренелым распутником, пьяницей или транжирой. Правителю деревни вообще рекомендована семейная добродетель. Поэтому я бы на твоем месте поостерегся эро-сеннина величать сэнсэем. Или ты уже в своих мечтах о Хокаге переименовал Конохагакуре в Эрогакуре? — Все же насмешливо двинув бровями.

— Хн! Придурок, таким не шутят! — Поперхнувшись и незлобно ударяя в плечо правым кулаком. Отпустил он и угол левого плеча Саске, который мял весь его монолог на доступной для Наруто скорости.

— Ага, кто-то нормальный должен быть при дураках. И раз ты отвернулся, то все топорщилось ночью в палатке из-за этой эро-фантазии?!

— Гхы... — крякнул Джирайя, живо реагирующий лицом, но помалкивающий ради блага Наруто. Спирасиэс действительно его испугал в интерпретации додзюцу, видящего и управляющего эмоциями.

— Нет-нет, вы чего!!! — Стремительно изобразив свеклу. — Это... это были две разные деревни!!!

— Жаль, к клану Хогейш я бы часто захаживал, заодно и тебя бы проведывал... — флегматично.

— Ты!!! Ты нарочно издеваешься, да?.. — Получилось плаксиво. Наруто заживо сгорал от стыда.

— Дурашка, я разряжаю обстановку, гы-гы... — взлохмачивая желтые волосы. — Аха-ха-ха! — Заливисто рассмеявшись на рожицу Наруто. Саске, поступив по вспомненным словам Солеана, высмеял причиненную боль — сразу полегчало. Он не для того ожидал, чтобы все сломать и расстаться на минорной ноте, как чуть не случилось — от динамики эмоций этих двоих сразу после прихода Саске порастерял все свои домашние заготовки.

Он хотел быть сэнсэем Наруто, очень-очень, но быть постоянно в шаговой доступности в этот его сложный период становления не мог, только по своему уразумению в отведенный срок подправить вектор развития. Не мог он быть и полностью откровенным с ним, чтобы установить нормальные доверительные отношения. Луара и Хокаге не совместимы. Тем более Луара и Кьюби. Однако дружба иное дело, но и тут только один Наруто мог без оглядки дружить, желая признания, он еще не утруждается усложнением — может такова и должна быть правильная философия? Саске же чувствовал себя обманщиком, это все омрачало.

И вообще инцидент яйца выеденного не стоит, а он раздул из мухи слона! И вообще нех++ голову морочить себе и другим, таким простым, как смеющиеся разновеликие бело-красно-желтые сланцы.

Глава 45. Лекция

Саске

Как он и предсказывал, в Нижнеподножьих-Коровях жители отнеслись к масляным шиноби благодушно. Работы как таковой не оказалось, но за отдраивание до исключительного блеска сыроварных чанов, котлов, сковородок и кастрюль их приютили в доме маслодела. Вообще здешние хозяйства сами обеспечивали себя всей молочной продукцией, свозя излишки на комбинат в Верхнеподножьих-Коровях. Саске выбрал именно этот дом по той простой причине, что тут было аж три дочки на выдане, то бишь пятнадцать, шестнадцать и семнадцать лет, помимо двух женатых парней, живущих пока в комнатах родительского дома — собственный строился. Еще двое младших парней стали генинами в Кумо — семья считалась удачливой и зажиточной. Саске, нашедший понимание у Карин, тоже считал, что удачливо высмотрел хозяйство.

Во вчерашний день и вечер они не приступали к тренировкам — отсмеялись и направились в деревню. Гиперактивный Наруто без умолку трещал, стараясь потопить случившееся за ворохом впечатливших его подробностей о водопаде масла, о стройных рядах каменных жаб, об огромных кувшинках и лотосах — о пейзажах и жителях Мьёбокузана. Он и о Грасси за всех рассказывал в гостиной хозяев, от намека Саске щедро разразившихся описанием местных достопримечательностей в виде пещер и живописных водопадов.

Ночью позарившийся на старшенькую Саске пылал похотью вместе с охочей до его инструмента девушкой. Две пары понимающе-масляных глаз проводили его из комнаты, еще перед сном в отместку за день попытавшись вдвоем вогнать его одного в краску. Заодно утвердились во мнении, что спозаранку третьего дня они отчаливают из деревни по добру по здорову. Пожалуй, только Джирайя догадался, что третью ночь бурлящему гормонами Саске будет не до сна из-за марафона на выносливость — эро-тайны между тремя завидными сестрицами быстро тают.

— Серьезно хочешь искупаться в этой холодрыге?! — Отдергивая руку от талых вод пятиметрового водопада средь яшмовых пород и толстых старых деревьев с кустарником, перемалывающим то и дело приносимые паводковой водой камни, кем-то из местных жителей-шиноби старательно убираемых из чаши ради поддержания глубины и красоты достаточно уединенного места. Саске заподозрил это из-за резкого контраста между глыбами у самого ласкающего глаз водопада и лежащим дальше по течению щебнем, получающимся от раскалывания больших камней ползущими в воде или по земле молниями.

— Закалка, Наруто, полезна в любом случае! — Поддержал Саске Джирайя, примерившийся к запруде.

— А совсем-то зачем? — Смущенно отвращая взгляд от уже раздевшегося парня, вставшего под воду.

— Я и загораю так, если кто не заметил, — будучи еще во вчерашней ночи в спаленке... — А тебе лучше в трусах, кохай.

— Ты, ты чего?! Собрался из них воду вытягивать?!! — Охнув и округлив глаза.

— Нет, так высохнут. Нойлани-тян всего с одной подружкой пришла подглядывать, тебе точно никого не достанется.

— Да вы оба извращенцы!!! — Взвился желтый, в темпе натягивая трусы и штаны обратно.

— Хе-хе, — тянясь руками вверх под ледяным водопадом, тогда как Джирайя крякнул, булькнув в чашу по самую шейку.

— Наруто! Это он супер извращенец! Я вообще с малолетними не вожусь! — Начал оправдываться зарумянившийся старший, стреляя глазками по кустам.

— Аай! Аабвльб!!! — Бурля под водой.

— Закалка прежде всего, — наставительно улыбнулся Саске, сдернувший водяным щупом успевшего запрыгнуть в одну штанину Наруто.

— Спятил!? Чего творишь? — Обиженно выныривая и ловя попытавшиеся уплыть штаны.

— Контрастный бассейн, — управляя двумя горячими хоботами, мягко обвившими обоих продрогших купальщиков, испугавшихся вылезать. — Хех, сами подсматривать горазды, а себя показать стесняетесь? — Лукаво спросил Саске, сам стараниями некоторых лишь недавно почти совсем перестал стесняться своей и чужой наготы, успешно контролируя эрекцию, ну, почти всегда успешно.

— Где, где они, Саске-кун?!

— Сэмпааай? — Протянул мокрый и покрывшийся гусиной кожей румяный Наруто, еще со вчерашнего вечера переставший употреблять слово сэнсэй по отношению к двум своим спутникам. Сэмпай и сеннин-сэмпай. Приставку "эро" он в неподобающих случаях тоже перестал постоянно вставлять, уважив Джирайю, которого она задевала. Саске тоже зауважал Джирайю — мировой мужик! И вовсе не тряпка, как могло бы показаться. По дороге в деревню он сам честно признался, что не обидится на сэмпая, ведь слаб перед двумя из трех законов шиноби, что родители не одобрили бы подобное поведение у Наруто, что Сарутоби Хирузен предпочел передать эстафету Хокаге Цунаде-химэ, а не ему.

— А где спасибо? Ладно, так и быть, избавлю вас от угрозы быть застуканными с эро-жабами, — хохотнув на гране скабрезности.

Позерским прыжком, как от батута оттолкнувшись от всем объемом нагревшейся воды, Саске сиганул за кажущиеся густыми кусты, откуда сразу послышался и быстро оборвался парный девичий визг. На этот раз рулил Солеан, вчера только подсматривающий. Где-то на периферии мыслей послышался смиренный женский вздох, на который мало обратили внимания оба мужских сознания, всецело поглощенных проверкой маскировочных возможностей "Кеккай: Альков Остракоды" в полевых условиях — Наруто не удержался от попытки подсматривания, да и Джирайя заценил, сумев определить наличие барьера и за уши оттащив отиравшегося поблизости любопытного желтоволосого, якобы отошедшего до ветру. Ох, какие же непередаваемо остро-сладкие ощущения испытывали брюнетка с шатенкой и иже с ними, укрытые за барьером и все снаружи происходящее видящие и слышащие!

— Спасибо, Наруто! — С пылающими ушками жизнерадостно выходя из-за кустов и огорошивая приготовившихся ехидничать. К его приходу были готовы из-за исчезнувшей одежки, призванной Саске, одарившего двух девушек впечатлениями на всю жизнь.

— Хн?! За что? — Подозрительно сузив глазки.

— Ты просто не представляешь, сколько выплескивается острого адреналина и кое-чего еще, когда во время этого самого акта кто-то с предвкушающей зрелище рожей проползает мимо всего в двух шагах и ничегошеньки не замечает! Ай-яй-яй, кохай! — Журя указательным пальчиком и сваливаясь на камни, схватившись за живот, надрывающийся от смеха.

— Саске-кун! Прекращай, давай! — Со строгим лицом и дергающимися уголками губ отзывая жабу с пробкой во рту. — Ты вроде собирался учить Наруто футондзюцу, а не вгонять малыша в краску и обхохатываться.

— Я не малыш!!! Да вы сговорились!!! — Закричал вскочивший Наруто.

— Успокойся, — ловя за плечи обидевшегося генина, попытавшегося убежать. — Просто впредь не подсматривай за своими спутниками или друзьями, лады? — Протягивая руку с жестом примирения.

— Лады, — буркнул Наруто, принимая жест. — Я больше не буду, извини, Саске, — виновато опустив глаза и пылая красным.

— Тогда четверть часа на медитацию. Выкинь все из головы, приготовься внимать и запоминать урок. Джирайя-сан, а вы куда? Не хотите приобщиться к третьей стихии?

— Разрешаешь? — На полном серьезе спрашивая.

— Почему нет? Мне не жалко делиться с хорошим и понимающим человеком, — протягивая жест мира.

— Благодарю, — отвечая на жест безусого юноши вдвое его худее и примерно на локоть ниже ростом. Наблюдавший за этим Наруто витал на седьмом небе от счастья. — Но я как бы уже стар развивать третье сродство, — хмыкнув и зачесав свой затылок. — И пусть сам я ветреный порой, хы-хы, но с Казе у меня хуже всего, — стукая деревяшками своих старомодных сандалий по камням, отступая в сторону поселка.

— Да вы никак по девушкам намылились, эро-сеннин? — Обвиняюще указав пальцем на взрослого. А глагол-то от Учиха Саске...

— Гхе-хе-хе... — смеживая веки дугой, засмеялся Джирайя, уличенный в намерениях.

— Ничего-ничего, при желании и вере всё поправимо, — утверждая твердо. — От вас не убудет.

— Ладно-ладно! — Картинно поднимая руки вверх и сдаваясь, тем самым избегая в свой адрес реплики готового изречь колкость Наруто. — Я попробую вместе с тобой, Наруто.

123 ... 678910 ... 323334
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх