Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Страна Арманьяк. Корсар.


Опубликован:
20.04.2016 — 22.08.2016
Читателей:
3
Аннотация:
Четвертый роман цикла "Страна Арманьяк".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Но неизвестные нападать не спешили. Вперед вышел широкий бородатый мужик и примирительно понимая руку, пробасил:

— Граф, мы не хотим крови. Вас просто настоятельно приглашают в гости. Сложите оружие...

— Зачем тогда напали на моего вассала? — я постарался потянуть время, а сам лихорадочно пытался сообразить как построить бой. Арбалетов у них нет, а если...

— Мы не нападали, он сам первый начал... — буркнул один из разбойников.

Тук грязно выругался, но опровергать его слова не стал.

— Кому я понадобился? — я уже почти решил, что буду делать.

А пока надо потянуть время. Как можно дольше. Хотя и эта затея, может оказаться совсем бесполезной. Меня сюда просто заманила эта курица, а значит, подмоги ожидать не придется. И не от кого... Тем более, получается, что дюшеса в курсе.

— Граф, мы все равно вас возьмем... — предводитель добродушно улыбнулся, но на мой вопрос не ответил. — И не ждите подмоги. Слово дворянина, мы вам не причиним вреда.

— Таких дворян как ты, Паук делает по десятку в неделю... — как можно презрительней выкрикнул я. И видимо угадал.

Он зло скривился, но ответил вполне спокойно:

— Его величество Луи, щедр и справедлив к своим слугам. Он будет милостив и к вам, граф. Но хватит, этого балагана. Бросайте оружие, иначе мы будем вынуждены применить силу...

Я шепнул Логану:

— По сигналу разбегаемся. Не давай себя окружить, постоянно двигайся. Вытягивай их в линию...

Сердце дико бухало в груди, но голова у меня осталась совершенно спокойной. К Пауку в гости? Приду. Обязательно приду. Но не сейчас. А пока...

— Знаешь... — опуская меч, я шагнул по направлению к бородачу. — Пожалуй, я подумаю. А какие гарантии?..

Еще осторожный шажок...

— Мои гарантии, граф...

— Назовитесь...

— Я...

Хищно блеснув сталью и изогнувшись как змея от резкого выпада, эспада клюнула своим острием лицо бородача, пробороздив его наискосок — от подбородка до виска. Я рванул вперед, прорываясь между франками, успев на бегу щелкнуть клинком по запястью одного из них. Позади, послышались неразборчивые гельские* ругательства и злой рев разбойников — Логан тоже вступил в дело.

Шотландский, гэльский ( англ. Gaelic, или Scottish Gaelic) — один из представителей гойдельской ветви кельтских языков, носители которого — кельтская народность гэлы — традиционно жили в горной Шотландии и на Гебридских островах.

Чей-то меч рванул кольчужную сетку на плече, я чудом ускользнул от еще одного удара, едва не перецепился через корень, но уже вырвался из круга и понесся по лесу, словно испуганный олень. Никаких мыслей не было, мозги работали только на тело, тщательно контролируя каждый вздох, каждое движение. И каким-то удивительным образом, стал видеть себя со стороны, как бы от третьего лица. Со мной такое уже было, когда мы уходили с раненым Карлом от швисов. Странное чувство, но не мешает...

Услышав за спиной близкое сопение и топот ног, резко остановился взметнув куски земли ботфортами и крутнувшись выбросил эспаду прямо перед собой. Омерзительно смердевший луком франк с налету налетел на клинок, странно хрюкнул и оседая навалился на меня всей своей тушей.

Второй разбойник размашисто рубанул мечом, но я успел прикрыться телом его товарища и вырывая оружие из сучащего ногами мужика, нырнул под здоровенную дубовую ветку растянувшуюся над покрытыми мхом валуном.

Быстро сориентировался, обозначил, что буду нападать на третьего франка, сделал ложный выпад, а сам развернулся и по широкой дуге припустил опять на поляну. И уже через мгновение почувствовал, что по спине на поясницу стекает что-то обжигающе горячее. Плечо тоже тупо саднило...

Суки, зацепили таки... Млять, только бы сил хватило...

Франки оказались опытными охотниками, поэтому разделились, а не стали гоняться за мной толпой. Часть продолжила преследование, а остальные рванули наперерез, отжимая от опушки, но которой все еще продолжался бой — отчетливо доносился лязг клинков и рев Логана. Рано, рано еще списывать шотландского медведя со счетов...

Убедившись, что за мной гонятся всего двое, я в очередной раз петлянул и, продравшись через заросли дикого шиповника, выскочил им навстречу.

Отпарировав удар короткого меча, снизу вверх хлестнул эспадой, успел увидеть как в воздух взлетели карминово-алые капельки, переступил встречая второго бойца и неожиданно поскользнулся, проехав подошвами по скользкой траве. Разбойник провалился с ударом, в свою очередь перецепился через меня и покатился по земле, с треском ломая молодую дубовую поросль..

Не вставая, я схватил франка за сапог, дернул к себе и несколько раз сунул дагу ему куда-то в пах. А потом, под заливистый визг, рванул на коленях обратно в шиповник.

— Шесть или семь? Вот же... — никак не мог подсчитать, сколько осталось противников, и оттого дико злился на себя. — Считай урод...

Но не досчитал, услышал приближающийся топот и опять понесся на опушку. Выскочив из кустов, рубанул сверху вниз сидящего на коленях разбойника, с причитанием баюкавшего свою отрубленную кисть и развернувшись, встретил преследователей.

М-да, тут весь мой опыт спортивного фехтования можно сразу отправлять кобыле в трещину. В голове мелькнула заученная намертво рукописная картинка из труда мастера Понса из Перпиньяна*, прадедушки стиля испанской 'дестрезы*' — фехтовальщик с очерченными вокруг него секторами, так называемыми 'магическими кругами'. Ну что же, смотри мастер Понс...

Понс из Перпиньяна — реальная историческая личность. Знаменитый мастер клинка из Испании. Совместно с мастером Педро де Торре в 1474 г. написал один из первых трактатов об использовании холодного оружия.

дестреза (исп. La Destreza) — испанская техника фехтования. Буквальный перевод означает 'мастерство', однако в литературе чаще всего переводится как 'истинное искусство'.

Приставной шаг вперед и в сторону, эспада ловит фальчион*, уводит его против часовой стрелки и обратным движением, вместе с полуоборотом, ударом от кисти распарывает подбородок и рот франка. А в завершении движения сбивает с атаки и отгоняет других противников.

фальшион (фальчион) — европейское клинковое оружие с расширяющимся к концу коротким клинком с односторонней заточкой. Название оружия предположительно происходит от лат. falx — коса.

Воспользовавшись тем, что они на мгновение помешали друг другу, рванул вперед и в прыжке ткнул клинком, достав самым кончиком крайнего противника. Крутнулся, резанул его по коленям, толкнул вперед и почувствовал, как рвется колет у меня под мышкой. Третий разбойник успел сделать выпад наугад и попал...

— М-мать... — я двинул его гардой эспады в морду и надел на дагу.

Плотный крепыш, с лысой как яйцо головой, заперхал и пуская кровавые слюни ничком рухнул на землю.

Я быстро отскочил назад на несколько шагов и помотал головой, стараясь прогнать кровавый туман.

Из кустов вышел низенький и хрупкий парень. Я переступил ногами становясь в стойку, но франк, а скорее испанец, судя по его смуглой, почти черной коже, отрицательно качнул головой, вежливо и почтительно поклонился, положил свой меч на траву и быстро развернувшись скрылся в лесу.

— Я найду вас, мастер... — донесся до меня его удаляющийся голос. — Обязательно найду... Когда буду готов...

— Найдешь... — я уловил звуки боя, и едва не падая от слабости, побрел туда.

На полянке, сплетясь в один клубок и рыча как звери, катались два человека. Судя по гельским матюгам, один из них был Тук. Неподалеку от них, предводитель франков стоя на коленях, сжимал ладонями свое лицо и тихо выл. Картинку завершали несколько трупов разной степени комплектации, распростершихся в лужах крови.

Я быстро подскочил к бородачу, саданул по затылку навершием эспады, а потом поймал за волосы противника Логана и ткнул дагой ему под подбородок.

И неожиданно сел. Ноги наотрез отказались держать. Состояние было такое, как будто я из горла высадил бутылку самогона. Голова отчаянно кружилась, подташнивало... И дико хотелось спать...

— Матерь божья... — мешая матерные слова со словами молитв, Логан попытался встать, не смог, и привалился ко мне боком. Выглядел он страшно, лицо все было залито кровью, от колета остались одни клочки. А под ним...

— Братец... — я толкнул его локтем. — Какого хрена ты кольчугу на охоту напялил?..

— Дык... — шотландец смущенно хохотнул, закашлялся, а потом прохрипел: — Дык... это Амалька все... Мы условились поиграть с ней в жестокого завоевателя и храбрую бретонку...

— А кольчужка на хера?

— Дык, чтобы как взаправду было...

— Считай, что она тебе жизнь спасла...

— Ага... ох... помоги... — Логан опираясь на меня встал, пошатнулся, утвердился на ногах, а потом...

А потом стал приплясывать. Со стороны это смотрелось, как будто хромой на обе ноги медведь, пляшет джигу.

— Ну... — скотт протянул мне руку.

— А давай... — встал, обхватил его за плечо и, матерясь от боли, стал рядом.

Тук, надувая щеки, загудел, словно шотландская волынка и стал выкрикивать слова какой-то шотландской песни. Стараясь не сбиваться, я старательно повторял слова, выделывал замысловатые коленца ногами и был совершенно счастлив...

Ну а что?..

Ведь мы победили...

И остались живы...

Надо бы еще их обоссать...

Но всех не смогли...

ГЛАВА 16

Суматоха в герцогстве Бретань, конечно возникла преграндиознейшая. Но обо всем по порядку...

Надо сказать — выжили мы совершенно чудесным образом. После того, как вдосталь поглумились над франками, стал вопрос: а что, собственно, делать дальше? Ответ напрашивался сам по себе. Валить конечно. Как можно быстрее и как можно дальше...

Но не успели. Прилетела целая кодла людей графини и совсем уж вознамерилась завершить дело начатое франками. Мы в очередной раз собрались геройски помереть, но тут...

Тут примчались уже вооруженные жандармы, во главе с бастардом графом де Вертю, сыном бретонского дюка Франциска от дамы де Виллекьё, официальной его любовницы и по совместительству, первой статс-дамы дюшесы — его же жены.

Так вот, после прибытия жандармов статус-кво быстро восстановился. Как я узнал позже, дама Логана, баронесса Амалия де Бютт-Фресно, сразу после нападения рванула со всех ног за помощью. Куда? Конечно в замок графини. И конечно же, никакой помощи она бы там не нашла, совсем наоборот, с большой долей вероятности отправилась бы на тот свет, но по счастливой случайности, туда же, прибыл с визитом, по каким-то своим делам, побочный, но признанный сынок дюка. Словом, повезло нам.

Я то грешным делом подумывал, что к покушению приложила свою очаровательную ручку сама дюшеса. Ведь она лично рекомендовала мне посетить владения графини. Но к счастью, герцогиня оказалась не причем... Но об этом позже... Ай, млять...

— Да что ж ты творишь, мать твою?!. — я здоровой рукой влепил затрещину лекарю. — Пшел вон, собака...

Сухой как вобла мужичок в черном, испуганно рванул к двери, запнулся об табурет и покатился кубарем по полу.

Федора прыснула смехом:

— Вот-вот, дядь Вань, гони картавого, я сама тебя перевяжу. Сейчас теплой водички братики принесут, и все в лучшем виде сделаем...

Ошарашенный лекарь обещая накатать на меня жалобу сунулся к двери, но она неожиданно отрылась и в очередной раз снесла его с ног. На пороге возник Луиджи и торжественно доложил:

— Ваше сиятельство, к вам изволят пожаловать граф де Вертю, барон д'Авогур...

— Проси.

Через мгновение в комнате появился сын дюка, равнодушно перешагнул через копошащегося на полу лекаря, дождался пока его слуги водрузят на стол здоровенный бочонок и свалят, потом поинтересовался:

— Вы как, граф?

— Нормально, ваше сиятельство... — я вернул поклон сыну герцога. — Пользуясь случаем, хочу еще раз поблагодарить вас за помощь...

— Пустяки... — де Вертю небрежно отмахнулся, подошел к столу и сам нацедил из бочонка в бокалы, красного как кровь вина. — Держите, это лучшее лекарство при ранениях. Урожай позапрошлого года с моих виноградников... — бастард, вдруг заметил Федору и расплылся в улыбке. — Граф, где вы нашли такую прелесть?

Федька быстро сориентировалась (сказались уроки близнецов) и присела к образцовом придворном книксене.

— Позвольте представить, ваше сиятельство, контесса Теодория де Сунбулов, дочь графа Микулы, канцлера гранд-принца Рязанского Базиля. Это в Московии... — я убедился, что бастард ни черта не понимает, но все же продолжил: — Была мной вызволена из сарацинского полона. На данный момент, являюсь ее опекуном. Языком нашим пока не владеет.

— Э-э-э... Московия? Она большая? И где находится?

— Там... — я ткнул рукой куда-то на север. — Очень большая. Больше всей Европы раз в десять...

Граф де Вертю немедленно изобразил изысканный поклон.

А я в очередной раз подивился, насколько бастард похож на своего отца. Точная копия, только с поправкой на возраст. Впрочем, он похож не только чертами, но и содержимым головы — умен не по годам парень. Уже успел убедится в этом. Вот только слегка манерен, но при этом, довольно прост в общении.

— Графиня... — бастард продолжил куртуазить. — Весьма рад знакомству со столь прекрасной дамой и выражаю искреннее сочувствие вашим злоключениям. Переведите ей граф...

— Кто такой? Чего ему надо? — Феодора осторожно скосила на меня глаза.

— Знатный боярин. Зовут Франциск. Грит, рад видеть такую красавицу. Улыбнись и поклонись еще разок. Только мордочку сделай построже...

— Ага... — Федора надменно улыбнулась бастарду и еще раз присела в книксене. — Чевой-то он худющий какой-то... и носатый...

— Графиня Теодория говорит, что польщена вашим вниманием... — быстро перевел я.

— Граф... — не сводя с девушки глаз, бастард обратился уже ко мне. — Вы просто обязаны представить графиню ко двору. И при случае, расскажете мне про эту загадочную Московию. И да... совсем выпустил из головы. Все, во всем, уже сознались. Дюшеса вне себя от ярости. Папан тоже. Маман вообще посуду бьет и камеристок за патлы таскает от злости. Оказывается, Паук уже давно держал Виолетту де Комбур на крючке и она просто вынуждена была способствовать вашему похищению. И на протяжении всего этого времени шпионить.

Я молча кивнул ему. Конечно, будут в ярости. Нападение на бургундского посланника, причем, с непосредственным вовлечением в это дело самой дюшесы, сами понимаете, выглядит прескверно.

— Кстати, хочу предложить вам переехать ко мне в особняк... — продолжил бастард. — Грядут визиты вежливости, а ваши покои... — Франциск небрежно ткнул бокалом в стену комнаты. — Совсем не для приема знатных господ. Мои люди со мной, они помогут вашим...

— Благодарю вас, граф, за предложение... Прошу извинить меня, но буду вынужден отказаться. Я в состоянии сам прибыть в резиденцию государей. Тем более, дела вынуждают меня вскоре отбыть из Бретани.

— В состоянии? — бастард недоверчиво улыбнулся. — Если так, то ладно. Вы знаете, я просто восхищен вашим мужеством. И не отказался бы от нескольких уроков владения мечом.

123 ... 1718192021 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх