Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фераблим (Рабочее название)


Опубликован:
21.11.2020 — 21.11.2020
Читателей:
2
Аннотация:
Продолжение романа "Сердце Альтиндора". Добавлены 28 глава и Эпилог. Условно закончено.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Сотфора я обнаружил на юте. Расположившись в тени триселя, он сидел в кресле с серебряным бокалом в руке и, о чем-то задумавшись, постукивал пальцами по столику. У его правого плеча висел Роо и что-то энергично нашептывал на ухо.

Прежде чем подняться на ют, я приблизился к фальшборту и, вцепившись в деревянный поручень обеими руками, глянул вниз.

Картина мало чем отличалась от той, что я видел в окно, разве что была еще грандиознее. Пустыня — куда ни глянь, граничащая с голубоватым небом, облака, тающие прежде, чем успевали достаточно сгуститься, и солнце — не такое уж и жаркое на этой высоте. К тому же дул свежий ветерок, наполнявший паруса лианга и освежавший опаленную кожу лица.

— Я всегда говорил, что не стоит верить слухам, особенно тем, что доходят до ушей простого смертного из дворца наместника,— заговорил голос Сотфора в моей голове, когда я присоединился к нему на юте. Он жестом предложил мне сесть в кресло напротив, а потом наполнил еще один бокал: — Выпейте настойку, изготовленную по рецепту моей прабабки. Она и на вкус отменна, и поможет вам немного прийти в себя после перенесенных невзгод. А я, с вашего позволения, выпью немного нашего Моросанского.

— О каких слухах идет речь?— полюбопытствовал я, пригубив из бокала. Напиток был алкогольным, холодящим горло и обжигающим желудок.

— Вы только не обижайтесь, это всего лишь слухи... Так вот, за дворцовыми стенами одно время поговаривали о том, что вы больше всего на свете боитесь высоты и по этой причине отказались от любезного предложения наместника, предлагавшего вам добраться до Моросана на лианге. А так как Сезон Штормов в Северном море закончится не скоро, вы решили отправиться в путешествие не по воде, а через пустыню... Сплетни, конечно.

— Отчего же,— подумал я. Откуда мне было знать, что какой-то там Тибур Пинетрель, за которого меня настойчиво принимал Сотфор, боится высоты?!— Мне на самом деле страшно, но... я стараюсь держать себя в руках.

Ретранслятор по имени Роо передал мои слова своему хозяину.

— Похвально! Я в очередной раз восхищаюсь вашим мужеством... А могу я узнать, почему вы были один? Что случилось с остальными? Насколько мне известно, вместе с вами в путешествие собиралось отправиться посольство острова Сура. Где они? Где ваши спутники, слуги, тягловые животные, товары и подарки, обещанные наместнику и его приближенным?

Его вопрос застал меня врасплох, хотя я и сам в свое время удивился, обнаружив тело одинокого путника чуть ли не в самом сердце пустыни. Пришлось выпутываться:

— Началась буря и... я остался один.

— Буря? В это время года?!— словно почувствовав, что загнал меня в ловушку, Сотфор поспешил добавить: — Впрочем, о погоде внутри пустыни мы на самом деле мало что знаем. Эти края еще совершенно не исследованы... Значит, вы понятия не имеете о том, что случилось с вашими спутниками?

— Увы.

— Прискорбно. В Моросане уже который год ожидают ваших послов. Ведь нашим странам давно уже пора наладить добрые отношения. Ваши ресурсы и наши возможности — это ли не залог будущего могущества?

— Да-да,— отстраненно подумал я.

Сотфор пристально посмотрел на меня и вдруг сказал:

— А ведь мы с вами однажды уже встречались. Помните случай у острова Ижи? Вы еще поклялись, что никогда не забудете той любезности, которую я оказал Вашему Высочеству. Помните, о чем речь?

У меня в груди похолодело. А потом, то ли давление подскочило, то ли напиток оказался крепче, чем я думал, но меня бросило в жар, и снова закружилась голова.

— Послушайте...— Возможно, я совершал непростительную ошибку, но эта игра мне предельно надоела.— На самом деле я не тот, за кого вы меня принимаете.

Сотфор продолжал сверлить меня своим пронзительным взглядом, а его ответ меня снова сбил с толку:

— Я знаю.— Выдерживая паузу, он заставил меня изрядно поволноваться.— Как я только что сказал, мы встречались с Тибуром Пинетрелем, и случилось это всего пару лет назад. За это время вы не могли настолько измениться, потому как вы совсем на него не похожи. У вас и кожа смуглее, чем у коренного обитателя острова Сура, и волосы темнее, и черты лица иные... Так кто же вы, загадочный незнакомец?

Я не был похож на Тибура Пинетреля, но и с Сотфором у меня не отмечалось ничего общего. Его кожа была все же светлее, чем у представителей его команды, но и до него мне было далеко. То же касалось и цвета волос. Поэтому я не мог представиться уроженцем Моросана. Я вообще ничего не знал об этом мире, поэтому решил быть искренним.

— Я прибыл сюда из другого мира,— сказал я и замер, наблюдая за реакцией капитана летающего корабля.

Он не удивился, не выпучил глаза, не прищурил их в недоверии. Сказать, что он остался совершенно равнодушен, я тоже не мог. Скорее уж он был удовлетворен моим ответом. И я ждал разъяснений.

— Давненько у нас не появлялись представители других миров,— заговорил он, наконец, к моему величайшему облегчению. Значит, мне не придется его убеждать в очевидном, а потом распинаться о множестве и многообразии миров. В этой теме я и сам не был силен.— Однако, насколько мне известно, последний известный в Моросане Портал захватили иллатхи, и он был заблокирован с обратной стороны.

— Тот, которым я воспользовался, не был никем захвачен,— отметил я.— У него вообще нет стационарной привязки в этом мире, и обнаружить его можно разве что при помощи Проводника.— Не знаю, понял ли Сотфор, о чем идет речь? Внешне он оставался невозмутим, слушал, время от времени потягивая свой напиток.

— Могу поспорить, что вы прибыли к нам за Эликсиром,— сказал он, когда я замолчал.

— За эликсиром?

— За чем же еще? Что еще может привлечь разумного человека в этот забытый создателем мир?

— Нет, я здесь... э... проходом. Пытаюсь добраться до мира, известного в определенных кругах как Яргос.

— Нет, никогда о таком не слышал,— покачал головой Сотфор.— Я вообще мало что знаю о других мирах. С тех пор как к нам перестали заглядывать гости, вроде вас, об этом мало говорят. У нас своих проблем достаточно.

Замолчав, он дал мне возможность задать вопрос, который интересовал меня в первую очередь:

— А тот Портал, о котором вы говорили... Может быть, это та самая Точка Перехода, которую я ищу? Вы не могли бы рассказать о нем подробнее. И кто такие иллатхи, о которых вы упомянули?

— Неужели вы совершенно ничего не знаете о мире, в который пришли по доброй воле?— удивился Сотфор.

— Ничего.

— Очень опрометчиво с вашей стороны. Фераблим не самый гостеприимный из миров.

— Как вы сказали? Фераблим?— забеспокоился я.— Я считал, что он называется Центала.

— Никогда прежде не слышал этого слова,— огорошил меня Сотфор.

Что ж, может быть и так. Здесь этот мир носил одно название, а за его пределами его именовали по-другому.

Почему бы и нет?

— А иллатхи...— Сотфор задумался.— У нас еще будет время, чтобы расширить ваш кругозор. Мне многое придется вам рассказать, но... при одном условии.

— Каком же?— насторожился я.

— Вы должны явиться в Моросан, как и представились — Тибуром Пинетрелем.— Он сделал паузу, а потом добавил: — Иначе я просто вышвырну вас за борт.

Я пристально посмотрел на Сотфора. Нет, он не шутил, а я не ослышался.

А как все хорошо начиналось!

Я совсем уж было решил, что оказался в обществе порядочного человека, которому я могу в известной мере доверять. Увы...

Я не спеша осмотрелся по сторонам. Команда занималась привычными делами, не обращая на нас никакого внимания. Роо висел чуть в отдалении и, кажется, дремал.

— Не очень-то гостеприимно...— подумал я и продолжил:— Скажите, а что, собственно, мешает мне свернуть вам шею?

Капитан был невысок ростом, крепок, но не более того. Его кинжал меня ничуть не смущал. Я был уверен, что он не успеет им воспользоваться прежде, чем я доберусь до его глотки. Скажу больше — я только и ждал, когда он дернется, чтобы выхватить оружие.

Но Сотфор оставался спокоен, непринужденно потягивал напиток и не отрывал от меня своих карих глаз. На мой вопрос он ответил коротко:

— Он,— и кивнул мне за спину.

Я обернулся и увидел...

От неожиданности — ведь еще секунду назад там никого не было! — я вздрогнул. Позади меня стояло чудовище, огромное, как бельевой шкаф, и страшное, как моя жизнь. Метров трех в высоту, широкое в плечах, узкое в талии и снова расширяющееся в мускулистых бедрах. У него была крупная голова с клыкастой слегка выступающей вперед пастью и шипами, покрывавшими хитиновые щитки на покатом лбу и висках. Волос на голове у него не было. Их заменяла сплошная броня, которую я изначально принял за шлем, плавно переходящая в гребень, топорщившийся тонкими острыми иглами на спине. Всю эту конструкцию венчали круто изогнутые назад рога. Зато туловище по строению можно было назвать человеческим, если бы не все те же щитки, дававшие их обладателю прекрасную защиту с фронта. Один из них — тот, что прикрывал правую половину груди, был украшен точно таким же знаком, какой я прежде заметил на теле Роо. Зато руки и ноги не были защищены, если не считать прочную на вид кожу, но его мускулам мог бы позавидовать любой атлет. Чудовище носило набедренную повязку и держало в когтистой руке клинок, похожий на египетский хопеш. Держало так, что одно мое неверное движение, и я лишусь головы. Но рубить с плеча оно не спешило, дожидаясь сигнала своего хозяина.

А Сотфор в полном спокойствии наблюдал за моей реакцией...

— Виллинг! Виллинг!— послышался крик со всех сторон, и капитан потерял ко мне всякий интерес. Он вскочил с кресла, оставив на столе бокал, и тут же принялся отдавать приказы. Роо направился за ним. Я же остался сидеть, так как клинок чудовища по-прежнему касался моей шеи. Уже у лестницы Сотфор обернулся и мысленно сказал:

— Спрячьтесь в каюте! А еще лучше — спуститесь в трюм — там вам будет безопасно.

Он посмотрел на чудовище за моей спиной, и оно оставило меня в покое, последовав за своим хозяином.

Я же решил ослушаться капитана и остаться на палубе, все еще не понимая, отчего поднялся такой переполох.

Теперь, оказавшись один на один с собственными мыслями, я вынужден был признать, что мой внезапный порыв — свернуть капитану шею — был, хоть и искренним, но бездумным. С Сотфором я, наверное, справился бы. Но против вооруженной до зубов команды я бы не устоял. А сбежать с летающего корабля было невозможно.

Впрочем, капитан оказался не столь уж беззащитен. И неизвестно, чем бы все это закончилось, если бы не начавшийся переполох.

Кстати, чем же он был вызван?

Судя по тому, как "матросы" рванули к орудиям, они готовились к бою. Капитан Сотфор устроился на носу и, воспользовавшись подзорной трубой, пристально всматривался вдаль.

Присмотрелся и я. И увидел размытое пятно, двигавшееся нам на встречу.

Выражаясь морским языком, наше судно делало примерно 20 узлов в час. Но то, что шло нам на встречу, было гораздо подвижнее и стремительнее. Оно словно рыскало по небу, меняя направление, и быстро приближалось, постепенно приобретая различимые черты. Вначале я принял его за огромную птицу. Однако минуту спустя вынужден был отказаться от первого впечатления. Второе же было слишком уж безумным, так как мне показалось, что нам навстречу летит... дракон.

Существо с перепончатыми крыльями тяжело отталкивалось от воздуха, преодолевая притяжение земли. У него была длинная шея и такой же длинный хвост. На этом сходство с драконами заканчивалось. По крайней мере, я себе их представлял несколько иначе.

Виллинг? Так, кажется, называли его "матросы"?

Голова у него была маленькая, с прочным клювом и роскошным гребнем, изогнутым назад острым клинком. Лап я не обнаружил, а черное тело... Сначала мне показалось, что оно дымится. Но когда чудовище оказалось рядом с кораблем, я понял что оно само было соткано то ли из дыма, то ли из еще какой-то субстанции, находящейся в постоянном движении.

Команда заблаговременно приготовилась к его появлению. Из медных узкогорлых сосудов, окаймлявших границы корабля, вырвался густой бурый дым, в одночасье окутавший все судно. У него был резкий и в то же время приятный запах, и я готов был с ним смириться. Зато виллингу он, определенно, не понравился. Чудовище, летевшее навстречу кораблю, резко изменило направление, повернувшись к нам боком, и в то же миг стрелок, устроившийся в кресле носовой гарпунной установки, произвел выстрел, выпустив из аппарата толстое древко с зазубренным металлическим наконечником. К сожалению, выстрел получился неудачным: гарпун метил виллингу в бок, однако он изогнулся, пропустив снаряд вдоль тела, и заложил крутую петлю, поднырнув под днище корабля.

Я бросился к противоположному борту и успел в тот момент, когда существо прошло прямо подо мной, мимолетно задев киль кончиком хвоста. Ему вдогонку вылетели сразу три гарпуна, но и они прошли мимо.

Виллинг удалился, но только для того, чтобы начать новый заход.

Стрелки лихорадочно заряжали гарпунные установки. Для этого требовалось время, которого у них не было.

Виллинг будто знал об этом, поэтому и ринулся в атаку именно на левый обезоруженный борт. Он несся целеустремленно, словно собирался пробить борт своим острым прочным клювом, а когда столкновение было неизбежно, он внезапно поднырнул под корабль. Но за мгновение до этого виллинг распахнул пасть и выпустил в нашу сторону густое облако сажи, накрывшее всю центральную часть левого борта.

— Берегись!— прозвучал у меня в голове голос Сотфора. А за мгновение до этого его невесть откуда взявшийся слуга демонического облика в прыжке сбил меня с ног и прикрыл своим телом.

Гарпунщикам повезло гораздо меньше. Один успел спрятаться за бортом и уцелел. Двое других оказались не столь расторопными. "Сажа", словно живая субстанция, словно рой мелких насекомых, окутала бедолаг с ног до головы, и тут же раздались истошные вопли. Эти двое метались по сторонам, полностью покрытые черным налетом, махали руками и катались по палубе, но не долго. Когда крики стихли, а тела замерли на месте, черная копошащаяся масса осыпалась, обнажив начисто обглоданные скелеты.

Все это произошло перед самым моим носом, и я мысленно поблагодарил капитана за то, что он избавил меня от подобной участи.

Между тем нападение виллинга продолжалась. Он снова пошел в лобовую атаку и на этот раз, кажется, решил не уклоняться от прямого контакта. Тем более что носовой гарпун все еще не был заряжен.

Однако и на этот раз столкновения удалось избежать. Сотфор отдал команду. Натянулись леера, заскрипел такелаж, повернулись паруса, и лианг медленно изменил курс прямо перед "носом" чудовища. Виллинг вскользь налетел на носовую скулу, отчего нас порядочно тряхнуло, но худшего удалось избежать.

К этому моменту спасший меня монстр снова стоял на ногах, да и я поднялся с палубы и приблизился к левому борту, пытаясь высмотреть исчезнувшего из виду виллинга. Каково же было мое удивление, когда я обнаружил его под днищем корабля. Невесть каким образом он нарастил четыре лапы, которыми прочно вцепился в дощатое бортовое покрытие, и долбил клювом дно. Уже образовалась дыра приличных размеров, которая становилась все больше и больше. Она располагалась ниже ватерлинии, и если бы мы были в море... Находясь же в воздухе, пробоину можно было бы и проигнорировать, если бы не настойчивость виллинга: кажется он вознамерился разобрать корабль на мелкие кусочки. И это у него здорово получалось. Мы же не могли ему ничего противопоставить — он находился слишком далеко, чтобы причинить ему вред холодным оружием, частично скрываясь за корпусом лианга.

1234 ... 575859
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх