Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра сэра Валентайна


Автор:
Опубликован:
03.01.2009 — 11.02.2010
Читателей:
3
Аннотация:
Продолжение романа "Хитроумный советник" (мало связаная с первым романом). Хитрый, коварный, циничный и жестокий, но молодой, обаятельный и не лишенный привлекательности резидент желает познакомиться с претендентом на престол Имладона для совместного активного времяпрепровождения. Интриги, убийства и крупномасштабные сражения приветствуются. Пытки, предательства и массовые жертвы среди мирного населения - по договоренности. Трон по результатам собеседования. Произведение занесено в "Путеводитель"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Утром, когда аазурцы, вместе с караваном въехали в ворота города, Аксар напоминал кучу сушняка, готового вспыхнуть от малейшей искры.

— Дело дрянь. — негромко прокомментировал ситуацию Виризг, едва они миновали ворота. — Смертоубийство может начаться в любой момент.

— Почему вы так решили, сэр Валентайн? — удивился сэр Анхель. — По мне, так все так же, как и вчера, и неделю, и даже месяц назад. Нищие, попрошайки, торговцы, шум, сутолока и жара.

— Так, да не так. — усмехнулся сэр Максимилиан. — Сколько времени мы затратили у ворот, чтобы въехать в Аксар, благородный Клейст?

— Думаю, с полчаса. — пожал плечами тот.

— Вот! — многозначительно поднял перст Годриг.

— Вполне нормально, как мне кажется.

— Это для Аазура нормально, сэр Анхель. — счел необходимым пояснить ситуацию барон ре Котль. — А для Имладона это просто удивительно быстро. Заметьте, стражи — невиданное дело! — почти не торговалась, и даже бакшиш вымогали крайне вяло, словно по давно надоевшей обязанности. Опять же, вы обратили внимание на самих стражников? Лица осунувшиеся, глаза красные, в каждом движении усталость. Короче говоря, сразу видно — людям хочется спать. А смена у них, между прочим, за час до открытия ворот. Должны проснуться уже, даже если все с глобального перепоя.

— Не спали всю ночь? — догадался Клейст.

— Скорее всего. — согласился сэр Максимилиан. — Или спали, но очень мало, тревожным сном солдат, готовых к нападению. Сэр Лестер, не открывайте лицо!

Лестер Блюм был одет как знатный, но небогатый курун, в малиновый зуав поверх синеватой выцветшей дишдаши, и гандуру под ней. Голову от солнца ему прикрывал клафт, закрепленный тонким серебряным обручем, а лицо скрывал раоб. На небогатом, но хорошей выделки поясе болтался длинный шаш в ножнах.

— Я уже дышать не могу, благородный Годриг. — негромко пожаловался сын посла. — Какого мантикора потребовался этот маскарад, я не понимаю?

— А такого, баронет, — спокойно ответил разведчик. — что коль мы трое спалимся, то вы сможете ускользнуть неопознанным и продолжить наше дело. Или просто сменить одежду, и отсидеться в безопасном месте. И, я вас умоляю, сэр Лестер, не надо громких слов, что настоящие рыцари, де, погибают в бою рядом. Этакие галантности в нашем деле недопустимы, право слово.

Благородный Блюм лишь покорно склонил голову.

— Да полно вам, сэр Лестер. — сказал Клейст. — Ехать осталось уже совсем недолго. Переоденетесь, отдышитесь.

— Кстати, насчет недолго, благородные сэры. — сказал Виризг. — Распределяем роли, пока не разъехались.

— Так, вроде бы распределили уже. — пожал плечами сэр Анхель. — Благородный Годриг — купец из торгового дома Бойль, я при нем приказчик, вы — представитель гильдии менял и ростовщиков, сэр Лестер — второй сын курунского бая, приехал поступать на службу.

"Интересно, — подумал Виризг, — а в Айко молодняк тоже имеет привычку всюду высказывать свое ценное мнение? Да нет, навряд ли, Лавора и Троцера такого не спускали".

— Это не роли, а легенды, благородный Клейст. — вздохнул он. — Вы уж привыкайте к нашим специфическим понятиям, коли в Неявную Дружину подались. И учитесь их разделять.

— Сэр Валентайн имел в виду, — добавил Годриг, — что надо распределить, кто чем сегодня будет заниматься. Кстати, где мы держим связь?

— В харчевне "Лед и пламя", она у самых ворот в Холодный квартал, если кто не знает. Содержатель ее, некто Ливуда бен-Бабар. Мой предшественник... помог ему с открытием харчевни на таком завидном месте. Во "Льде и пламене" много местных и не меньше имладонцев, так что даже наша "смешанная" компания не будет вызывать подозрений.

— А мы будем сидеть посреди зала? — удивился сэр Лестер.

— Потребуется — будем. Но вообще-то, надо подойти к стойке, показать на самого пьяного клиента... это не сложно, он будет лежать лицом на стойке... и сказать: "Мне то же самое, но в отдельный кабинет". Это пароль. Хозяин спросит вас: "Вы уверены, почтенный? Лекари говорят, что много пить вредно". Отвечаете на это стихом сто тридцать четыре из "Четверостиший" Гияса Фатха.

Заболел я и дал воздержанья зарок,

Пуст мой кубок, но я лишь сильней занемог.

Унесите лекарства: в них зло и отрава —

Дайте мне исцеляющей влаги глоток.

Негромко продекламировал сэр Максимилиан.

— Любил покойный математик султана Хосрова Умудренного выпить, да и до женщин был охоч. Так что, если увидите перед харчевней двенадцать обнаженных танцующих гурий, знайте — явка провалена.

— Не время для шуток, благородный Годриг. — поморщился сэр Валентайн. — Явка провалена, если на голове зеленщика в лавке напротив повязана желтая чалма. Или если зеленщик отсутствует, а лавка закрыта. Кстати, если за вами хвост, или вас взяли и... у вас не было возможности отказаться от сотрудничества, отвечайте прозой.

— И что отвечать? — спросил сэр Максимилиан, видя, что его командир на мгновенье замолчал.

— Отвечайте: "Жизнь, почтенный, вообще очень вредна для здоровья. От нее помирают". А теперь, по ролям. На то, чтобы активировать всю нашу, даже "спящую" агентуру, у нас хорошо если день. И того, скорее всего, нету. Принцы Гемаль, Байасит и Арслан сейчас шлют гонцов во все стороны, к преданным им командирам и сатрапам. Однако каждый понимает, что если не решить проблему быстро и здесь, в Аксаре, случится гражданская война. Этим, безусловно, захотят воспользоваться соседи и некоторые из особо удаленных от столицы сатрапов. Спрашивается, оно им надо, утверждать трон на пепелище? Поэтому вы, благородный Годриг, активируете наших людей в Холодном квартале и Верхнем городе. Сэр Лестер приглядывает за дворцом. Посидите в чайхане напротив, посмотрите на танцовщиц, послушаете сплетни. Может и услышите что полезное. Но главное — следите за тем, что происходит на площади перед дворцом. Любое, хоть сколь либо значимое событие должно доводиться до моего сведения немедленно.

— Да как же я вас отыщу в Аксаре, барон? — удивился молодой Блюм.

— А вам и не надо. — пожал плечами Виризг. — Перед тем как занять место для наблюдения, подойдите к старому сказочнику в глубине чайханы и попросите рассказать вам притчу о лисе и винограде. Она короткая, времени это займет немного. Когда расскажет, поблагодарите старика и дайте вот эту монету. — сэр Валентайн протянул ему мелкую имладонскую монетку, с щербиной на краю, формой напоминающую запятую. — Если нужно будет что-то срочно мне передать, пишите записку, только коротко и по существу, заходите в проулок между чайханой и храмом, там вас будут ждать.

— А... где я найду калам и папирус? — нерешительно спросил Лестер.

— А вы оденьтесь писцом кади. — посоветовал сэр Максимилиан. — Заодно и подозрений ваша писанина ни у кого не вызовет. Смена одежды, и не одна, в вашем новом жилище уже есть, хотя не факт, что все подойдет точно по размеру.

— Ну а я? — спросил Клейст. — Мне что делать прикажете?

— А на вас мы взвалим секретарскую работу, благо дело привычное. — ухмыльнулся сэр Валентайн. — Вы будете сидеть на явочной квартире... Вернее, в явочной лавке. И торговать.

— Что-о-о-о?!! — возмущению молодого аазурца не было предела. — Я, благородный, и торговать?!!

Ледяной тон, которым это было произнесено, явно намекал на близкую дуэль.

— Помилуйте, да какой вы благородный? — удивился, почти искренне, сэр Максимилиан. — Вы мой приказчик, а я купец. Что с вашей памятью?

— И оставьте свой гонор при себе. — устало посоветовал барон ре Котль. — Если будет нужно, загримируемся под продажных девок. Служба у нас такая, сэр Анхель. В общем так, под видом торговли, принимаете отчеты от нашей агентуры. Сортируете. Что и как, вам покажет сэр Максимилиан. Вам все понятно? Или желаете догнать посольство?

— Все. — вздохнул Клейст.

— Остальным тоже?

Благородные Блюм и Годриг молча кивнули.

— Ну, вот и славно, господа. Кстати, сэр Лестер, на следующем повороте вам налево. Не заблудитесь?

— Я знаю город. — ответил тот. — Да и дом почтенного галантерейщика ан-Бонаси мне известен.

О том, что у него он покупал узорчатые шали и украшения, ухаживая за девушками, младший из сыновей посла рассказывать не стал. А сэр Валентайн, не стал рассказывать о том, что ему это известно.

Оставшийся, после отделения псевдокуруна от остальных, путь, проехали практически молча. Лишь перед самым расставанием сэр Максимилиан негромко сказал Виризгу:

— А знаете... У меня такое ощущение, что скоро начнется гроза. — затем поглядел на небо, и со вздохом добавил. — Только дождик, влага небесная, не остудит горячих имладонских голов. Слишком уж давно им затылки печет.


* * *

Гроза к вечеру и впрямь случилась. Да что гроза — настоящая буря.

Сначала на город налетели порывы сухого ветра, наполнившего воздух пылью и поднявшего в воздух легкий мусор, погнавшего его по кривым улочкам Аксара и сметая с них людей, стремившихся укрыться от стихии. От поднятой в воздух пылевой взвеси небо потемнело, и заходящее солнце стало красным, как кровь, и тусклым, словно далекий фонарь. Прокатившись по улицам, улочкам и переулкам, ветер ворвался в порт, налетел на море, вздыбил волны пенными барашками, раскачал спешно укрывающиеся в гавани от грядущего шторма и стоящие на рейде корабли, и затих, столкнувшись с величавым молчанием моря, мерно вздымающем волны, очень быстро превращающиеся в зыбь, и с грохотом налегающее на волноломы, окутывая их искорками брызг. В городе наступило затишье, не нарушаемое даже бреханьем попрятавшихся собак. В городе, но не в небесах над ним, которые стремительно затягивало черное марево незнамо откуда взявшихся туч.

И вновь налетел ветер, но теперь не суховей. Соленый морской бриз, крепчая с каждой минутой, перемахнул городские стены, погнал мусор обратно, в сторону степей, раскачал корабли в порту еще сильнее и поднял в открытом море такую волну, что моряки в ужасе забормотали молитвы всем известным им богам и начали рубить якорные канаты, не успевая выбирать их и рискуя оказаться в лапах безжалостной стихии. И все это в полной тишине.

Ослепительно сверкнула молния, словно тысячи барабанов громыхнул гром. И разверзлись хляби небесные.

К моменту развержения хлябей сэр Валентайн, сэр Максимилиан, сэр Анхель и сэр Лестер, благополучно добрались до явочной харчевни. Виризг появился последним, когда первые капли уже впивались в крыши домов со звуками загоняемых в доски гвоздей, и его внешний облик удивил даже виды видавшего сэра Максимилиана.

— Барон, ну это уже перебор... — проворчал он, разглядывая своего командира, одетого в парадную форму сотника конных пехлеван. — Так вы за лигу привлекаете внимание.

— Ничуть не перебор, благородный Годриг. — ответил сэр Валентайн садясь за стол и отклеивая густые черные усы, свисающие аж до подбородка. Стирать с лица краску, придавшую его коже смуглоту имладонца и отдирать фальшивый шрам, протянувшийся от левой скулы до подбородка, он не стал. — Вы невнимательны, мой дорогой друг. Это форма "Тигров Ромханкора", ни одного человека из этого подразделения в Аксаре нет и быть не может — очень уж от столицы далеко расквартированы. Это раз. Военных в Аксаре сейчас, что собак, а сотников, что блох на любой из них, так что ничьего внимания я особенно не привлеку. Это два. И, последнее, обладая меньшим статусом, попасть во дворец Гафара тер Гийюна, чтобы удостоиться с ним личной беседы, просто невозможно. Это три. Как видите, все вполне логично и обосновано.

— Да что вам потребовалось у старого пройдохи? — удивился сэр Максимилиан.

— Как что? Он меня на сегодняшний вечер приглашал. — барон ре Котль налил себе в кубок вина. — У везира событие, знаете ли. Утер нос Исмаль-паше, теперь хвалится перед всеми ценителями своей коллекцией. Официально, конечно. Неофициальная часть, кроме ужина и танцев полуобнаженных девиц, предполагала ряд серьезных переговоров с некоторыми ключевыми фигурами султаната. Но — все по порядку, господа. Докладывайте. Сэр Максимилиан?

Одетый хладоквартальским купцом, в странную смесь аазурского и имладонского костюмов, благородный Годриг пожал плечами.

— А что тут докладывать? Приказ исполнен, выживших нет.

— В каком смысле? — поперхнулся сэр Валентайн.

— Ни в каком. — сэр Максимилиан флегматично откусил кусок жаренного мяса, и продолжил доклад, не прерывая пережевывания пищи. — Шучу я, барон. Ввел в курс благородного Клейста и отправился активировать агентуру и явки, все исполнил, всех задействовал, хотя в паре благородных домов моему визиту совсем не порадовались... мерзавцы уже решили, что помощь им в свое время была оказана за "спасибо" и красивые глаза... но артачиться никто не решился. Ждут приказов. В Холодном квартале мне, тоже, не скажу что обрадовались, но не удивились. Наши сограждане отлично понимают, что живут в Аксаре на птичьих правах, а потому всегда готовы помочь своему королю вообще, и господам из посольства, хотя бы и эти птичьи права у султана выцарапавшие, лично. Затем вернулся в лавку, продал четыре отреза сукна... у сэра Анхеля, кстати, с торговлей вышло гораздо лучше, он продал за день вдвое больше... Собственно все. Доклады от наших осведомителей ничего ценного не содержали.

— Ну а настроения в низших слоях имладонской аристократии? К кому тяготеет мелкопоместная столичная знать?

— Полный разброд и шатания, сэр Валентайн. — ответил Годриг. — В целом, все ищут, к кому бы примкнуть, или за кем бы отсидеться, чтоб хотя бы свое не потерять.

— А вы чем порадуете, сэр Лестер? — спросил благородный Виризг, поворачиваясь к самому молодому из четырех аазурских разведчиков. — За день я получил от вас три записки. Было что-то еще?

— Было. — на губах Блюма появилась тонкая улыбка, и юноша опустил очи, скрывая огоньки ни-то радости, ни-то торжества, ни-то еще чего-то подобного. — Господа, вы можете меня поздравить. С завтрашнего дня я зачислен в эскадрон кавалерии ени-чери.

— Разве султанская гвардия — не пехота? — изумился Клейст.

— Пехота, — кивнул сэр Максимилиан, — но при них есть отдельная кавалерийская вспомогательная сотня. Как вам удалось это провернуть сидя на одном месте, баронет?

Во взгляде Годрига, кроме профессионального интереса, появилось вполне профессиональное же уважение.

— Ну... — улыбка сэра Лестера стала по мальчишечьи озорной, а в глазах заплясали смешливые бесенята — Немного везения, немного творческой импровизации и Мрачная Бездна наглости.

— Вот с этого места поподробнее. — произнес сэр Валентайн, отрезая себе кусок баранины. — А лучше, с самого начала. Клейст и Годриг ваших докладов не читали.


* * *

Такие авторы современных романов как Родберг и Кадабард, признанные мастера своего жанра, описывая будни сотрудников Неявной Дружины упоминают погони, драки, переодевания, преодоления стен посредством веревочных лестниц и без оных, пытки, допросы с пристрастием и без такового, а также прочие интересности. На самом деле, и сэру Лестеру представилась "счастливая" возможность убедиться в этом на своей шкуре, работа шпиона скучна, однообразна и требует не столько выдающихся физических навыков, сколько прорву терпения.

12345 ... 212223
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх