Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Откуда вам известно моё имя? — удивился Гарри.
— Сотрудники банка должны знать своих клиентов в лицо.
— Но я здесь впервые. Ни один человек из вашего народа меня ни разу встречал.
— У каждого имеются свои секреты, — таинственным голосом протянул гоблин, а Гермиона, повернув голову, увидела, что колпак на голове её спутника немного сполз вверх и обнажил кусочек лба, давая возможность увидеть краешек шрама.
Оказывается, зеленокожие не дураки поморочить людям голову. Действительно, что-то похожее на довольную улыбку проскользнуло по губам банковского служащего.
— Клиент? Я ваш клиент? — не понял Гарри. — Если бы у меня был тут счёт, возможно, я об этом помнил бы.
Гоблин неожиданно заколебался — цвет кожи его несколько побледнел. И, на пару секунд, он замер. Похоже, вопрос пришёлся ему в неудобное место. Поэтому Гермиона поддержала "наезд": — Скажите прямо, что у мистера Поттера нет счёта в Гринготсе. Тогда он не клиент, а просто посетитель.
После этих слов у операциониста произошло новое изменение цвета, на этот раз в другую сторону — окраска кожных покровов стала насыщенней.
— У мистера Поттера есть хранилище в нашем банке, — произнёс он с напряжением в голосе. Казалось, это было проделано против его воли.
— Может ли он на него взглянуть? — не растерялась девочка, пока её спутник справлялся с удивлением.
— Если предъявит ключ, — с видимым облегчением ответил гоблин.
— Какая процедура предусмотрена на случай потери ключа? — поднажала Гермиона. Всё-таки этот зубастик сильно её раздражал — не хотелось видеть, как ему хорошеет.
— Ключ восстанавливается при предъявлении волшебной палочки, — похоже, этот коротышка прекрасно знает, когда у Гарри день рождения, и понимает, что никакой палочки у него нет.
— В таком случае, кто кроме меня, имеет доступ к хранилищу? — с некоторой задумчивостью во взоре вопросил хозяин неведомых сокровищ.
— Тот, кто предъявит доверенность, — развёл руками операционист.
— Доверенность, подписанную владельцем хранящихся у вас средств? — уточнила Гермиона.
— Да, — удивлённым тоном ответил зеленокожий.
— Перо и кусочек пергамента, — потребовала девочка. — Гарри, пиши...
* * *
В себя дети пришли только тогда, когда мчались на тележке по подземным лабиринтам — Гермиона вцепилась в паренька, вжалась головой в его грудь и зажмурила глаза. Впрочем, она изредка приоткрывала один, чтобы тут же в ужасе захлопнуть. К концу дороги она немного освоилась и уже не так демонстративно праздновала труса, но от спутника не отцеплялась.
Комната с грудой золотых монет обрадовала твёрдостью пола — здесь было надёжно. Размер состояния её ни капельки не беспокоил, потому что предстояло возвращение на том же транспортном средстве. Так что пусть этот ушлёпок набивает карманы своими галеонами, а она пока подержится за стеночку и переведёт дух. Главное, чтобы без неё не уехали. Или — пусть уматывают, лишь бы остаться на твёрдой земле... или камне? В общем, обратно в гоблинсий экипаж её пришлось немного вести и много уговаривать.
Самообладание вернулось к ней только на ступеньках крыльца, когда Гарри спросил:
— А куда тебя вести за мантией для взрослой дамы?
Комната в Дырявом Котле была та же самая, в которой Гермиона останавливалась раньше. Гарри осмотрел закопчённые стены и мутное окошко, стянул с себя колпак и мантию, после чего помог снять верхнюю одежду Гермионе:
— Я думал, ты шутила, когда назвалась ведьмой.
— Сегодня используем слово "волшебница", — улыбнулась девочка. — Потому, что ты — волшебник. В сентябре следующего года оба мы отправимся учиться в одну и ту же школу, которая расположена в Шотландии и называется "Хогвартс"
— Мы с тобой одной крови. Ты и я, — произнёс мальчик с долей сарказма в голосе. — И что дальше?
— Вот тебе немного фунтов, чтобы ты мог сам сюда приехать и позаниматься волшебством. Потому что это просто ужас, сколько нужно всего выучить, чтобы стать настоящей волшебницей или колдуном.
— Не спеши наезжать с учёбой. Скажи сначала, что во мне такого особенного? Отчего этот зелёный человечек так часто менял цвет?
— Вот, — Гермиона положила на стол книгу, которая сразу открылась на нужной странице. — Сам почитай. А я немного разомнусь, — достала волшебную палочку и принялась повторять курс из "Стандартной книги заклинаний". В основном, чары левитации и немного перекраски. Гарри с головой ушёл в печатное слово, по нескольку раз проходя через одни и те же места.
— Итак, мои родители не были пропойцами, и погибли не в аварии, а от руки злого колдуна, — наконец произнёс он с нескрываемым возмущением. Воздух вокруг вдруг сделался плотным и насытился электричеством. Даже звёздочки заискрили.
Гермиона поспешно сунула ему в руку волшебную палочку: — Скажи "Люмос".
Никакого огонька не загорелось.
Тогда попробовала она — все получилось легко и непринуждённо.
Снова попытался Гарри — борьба с этой упрямой деревяшкой отвлекла его от бурлящего внутри гнева, но заклинание так и не сработало.
— Вообще-то палочку для волшебника подбирают довольно тщательно, — вслух подумала девочка. — Может быть, попробуешь колдовать другой, — она достала из сумки ещё одну, ту, что держала на случай, если первую отнимут и сломают.
Мальчишка к этому времени снова разозлился, что у него ничего не выходит, и довольно резко выдернул из рук Гермионы эту самую запасную палочку. Вот она-то и заработала, причём, сразу. То есть освоение "Люмоса" даже времени не заняло, зато с левитацией начались проблемы. Только к вечеру несчастное перо, на которое направлял он свои усилия, чуточку вздрогнуло, даже не думая подниматься.
Как-то незаметно подкрался вечер — пора было возвращаться. Протянутую ему трубочку пергаментного свитка Гарри не взял: — Пусть доверенность остаётся у тебя. Мало ли, кто в моих вещах покопается.
— Но... — Гермиона проглотила комок, внезапно возникший в горле. — Ты мне настолько доверяешь?
— А больше некому, хоть и вижу тебя во второй раз. Номер телефона дашь?
— Не слишком ли многого ты требуешь на втором свидании? — приподняла бровь девочка.
— Простите меня, несравненная, — ухмыльнулся Гарри. — Забылся.
Гермиона протянула заранее подготовленную картонную карточку — этот мелкокостный шустрик нравился ей всё сильней и сильней.
* * *
На следующий день Гермиона показывала маме волшебную улицу. Тут многое занимало непривычного человека. Волшебные фейерверки, движущиеся игрушки, вычурные заколки, способные напомнить о том, что пора причесаться. Делая вид, что мать сопровождает нетерпеливую дочурку, позволяя той обо всём расспрашивать продавцов, они, похоже, не вызвали ни у кого подозрения в том, что старшая из этих покупательниц — маггла.
— Мисс Онагр, — раскланялся с дамами представительный мужчина в строгого вида мантии. И перевёл взгляд на старшую.
— Здравствуйте, мистер Долиш, — автоматически отозвалась Гермиона. И потянула маму за локоток.
— Простите, что задерживаю, — улыбнулся аврор. — Не могли бы вы показать вашу волшебную палочку?
— Легко, — ответила девочка, доставая из сумочки фонарик с прозрачным окончанием от указки (испугалась, что настоящую отнимут, и попыталась подсунуть подделку)
— Люмос, — Долиш уверенно отыскал кнопочку и нажал на неё. — Нокс. Какая прелестная вещица. Не подскажете, где можно приобрести нечто подобное.
— Подобное продаётся в магазинах игрушек за пределами этой улицы. Называется "Световой меч", — улыбнулась Эмма. — Их делали некоторое время тому назад по мотивом фильма "Звёздные войны". Сейчас, боюсь, их трудно отыскать. Но мой муж и дочь научились собирать эти устройства из подручных материалов.
— То есть, вы действительно сквибы? — слегка ошарашенно уточнил мужчина.
— Мистер Долиш! А не слишком ли много вы себе позволяете!? — технично отреагировала Эмма.
Глава 5. Наставник
Теперь у Гермионы достаточно книг — она вдумчиво покопалась на стеллажах Флориш и Блоттс, потому что вчера Гарри отсыпал ей полный карман галеонов. Сейчас, добравшись до дома, девочка уютно устроилась на диване в гостиной и, свернувшись калачиком, погрузилась в чтение. К зазвонившему телефону подошла мама.
— Это тебя, Гарри Поттер, — позвала она дочку из прихожей.
— Алло! Ты ведь говорил, что опасаешься звонить по домашнему.
— Из автомата, что рядом магазином? Понятно.
— Давай послезавтра в четыре в том переулке, что около кафе.
Положив трубку, девочка встретила заинтересованный взгляд матери:
— У тебя появился кавалер? — и доброжелательная улыбка.
— Думаю, что я познакомилась с мальчиком, который мне очень интересен.
— И ты ему? — отец подошел и включился в допрос, приобняв жену.
— А я для него единственная отдушина, потому что в его жизни слишком много странного и даже страшного. Садитесь, я вам сейчас всё расскажу, а вы поможете мне посмотреть на ситуацию глазами взрослых.
Так вот, этот Гарри родился в семье волшебников, где и рос до одного года и трёх месяцев. Потом в их дом пришёл злой колдун и всех убил, но смертельное проклятие, пущенное в ребёнка, отскочило обратно и развеяло злодея, а мальчик осиротел.
В магической Британии этот злоумышленник возглавлял террористическую организацию, с которой волшебное правительство вело безуспешную войну. Дела приобретали угрожающий оборот, как вдруг — неожиданная и полная победа. Террористы обезглавлены, их ловят одного за другим и сажают в тюрьму. А мальчика тщательно прячут.
И вот я, почти не умея колдовать, нахожу его, живущего на правах нелюбимого родственника. Плохо одетого и не досыта накормленного. Не имеющего ни малейшего представления о том, что он волшебник.
— А он волшебник? — уточнил Дэн. — То заклинание, что отскочило, не лишило его способностей к колдовству?
— Волшебник. Не слабее меня. Просто необученный. Ничего не знающий о магии. Кстати, он ещё и богат, о чём до вчерашнего дня даже не подозревал. Наследство от родителей тихо лежало в банковской ячейке, ключ от которой неизвестно где. Я проверила — движения средств не было с октября восемьдесят первого. Только проценты капали.
— А что по этому поводу думают в волшебном сообществе? — спросила Эмма.
— Не знаю. В книге Гарри всячески превозносят, а о чём разговаривают люди — откуда же мне знать? Расспрашивать боязно.
— Поэтому ты осторожничаешь, — кивнула своим мыслям Эмма. — Придумала себе другое имя.
— Для мальчика тоже придумай, если собираешься бывать с ним в этом Косом Переулке, — развил мысль супруги Дэн. — И, пожалуйста, будьте осмотрительны. Ведь удержать вас от активности вряд ли удастся. Так, хотя бы, ведите себя осторожно и ни во что не ввязывайтесь.
— А что такое сквибы? — спросила Эмма.
— Не знаю, мама. Я так много всего не знаю, что просто не знаю, что нужно узнать. На первый взгляд в этом мире всё похоже на то, что и у нас, но ведь каждый его обитатель способен творить невозможное. Ну, там, разрушить город или построить дворец, — улыбнулась девочка. Но на каждом шагу ни того, ни другого не происходит. Всё выглядит обыденно, только с фокусами и выкрутасами. И полиция бдит. Она называется Аврорат. Мистер Долиш как раз в ней и служит.
— Насколько я поняла, ты собираешься послезавтра после школы повстречаться с этим мальчуганом и втолковать ему то же самое, о чём мы сейчас говорим?
— Да, мама. И ещё нам следует разобраться с учебной программой, ведь перечень учебников пришлют только летом. Я даже предметов не знаю. Только на книжке заклинаний было написано, что она для первого курса, то есть, это учебник.
— Очень непростую задачку ты для себя обозначила, — хмыкнул Дэн.
— Ой, папа! Я же самое главное забыла. Его ещё и кузен постоянно третирует. Пытается избить. Подлавливает в школе или по дороге домой, и лупцует. Да не один, а с приятелями.
— А дома? Там ведь и ловить не надо.
— Дома? — задумалась Гермиона. — Дома, наверно, нет. А то был бы этот Гарри сплошным ходячим синяком. Возможно, для Дадли важнее поймать, чем избить? Или он не хочет показать матери, тётке Гарри, что ведёт себя агрессивно?
— И как на это реагируют окружающие? Учителя, например. Или прохожие?
— Официантка в кафе, где Дадли нас заловил, обвиноватила Поттера, хотя на её глазах как раз на нас и напали. Гарри просто заступился за меня.
— Очень важная деталь, — отметил Дэн. — Только непонятно, хотят ли мальчишку сломать, или готовят из него бойца?
— Ты что, подозреваешь, будто всё нарочно подстроено? — заспорила Эмма. — Может быть, всё это случайно так собралось!
— Может случайно, а может быть, и нет, — развела руками Гермиона. — У нас очень мало данных при том, что глубоко под знаменателем спрятано огромное неизвестное — магия и её неведомые возможности.
* * *
— Ты придумал себе имя?
— Да, такое же, как у тебя.
— Назовёшься Элли Онагр?
— Нет. Рипо. Тим Рипо.
— Соображаешь, — хмыкнула Гермиона. — Последний слог подлинного имени, и первый — фамилии. Если у меня получается Онагр, то у тебя — Рипо. А Тони из той самой книжки про девочку Элли, у которой был приятель Тим. Но вообще-то нам нашими выдуманными именами никого, кроме Тома, обманывать не надо. Просто ни с кем не знакомиться. Нырнули в номер, поколдовали, и обратно в мир нормальных людей. Потому что потом, когда поедем в Хогвартс, может быть неудобно из-за обмана, когда он вскроется.
— А придётся, — вздохнул Гарри. — Нам, как воздух, нужен наставник. Не великий педагог, а просто обученный волшебник, проживший в этом сообществе всю жизнь и способный ответить на самые разные вопросы. На такие, которые способен задать абсолютный невежда.
— Идем искать?
— Да.
Дети спустились в паб и, через задний дворик прошли в Косой. Здесь имелось кафе со столиками под открытым небом, пустующие сейчас по причине ноябрьской очень нежаркой погоды. Но присесть ненадолго с кружкой горячего шоколада, чтобы присмотреться к прохожим было вполне естественно, тем более что под мантиями — тёплые штаны и зимние куртки.
— Вон тот дядька выглядит добропорядочно, хотя одет во всё поношенное, — первой одежду оценила Гермиона. Это минут через сорок наблюдения и на третьей кружке.
— Нужно пытаться, — согласился Гарри. — А то так и просидим тут до вечера. Пробуем?
— Погнали.
— Здравствуйте, — Гарри посмотрел прямо в глаза незнакомцу, что, через очки с дымчатыми стёклами, не произвело на того никакого впечатления. — Позвольте представить вам мисс Элли Онагр.
— Очень приятно, мисс, — учтиво кивнул мужчина. — Можно ли будет мне назвать вместо своего подлинного имени кличку?
— Как вам удобнее.
— Тогда для вас я Луни.
— Очень приятно мистер Луни. Моего спутника зовут Тим Рипо. Нас интересует, не смогли бы вы нам, магловоспитанным волшебникам, давать уроки частным порядком за скромное вознаграждение.
— Насколько скромное?
— Два галеона в час один раз в неделю.
— В течение одного часа?
— Да.
— Мне будет удобнее, если галеонов окажется три.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |