Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Рональд Уизли И Бремя Предков


Автор:
Жанр:
Опубликован:
06.06.2017 — 25.07.2019
Читателей:
25
Аннотация:
Общий файл.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Феникс снова наклоняется к моему лицу, всматриваясь в него, после чего выдает:

— А я поняла, почему мне так комфортно с тобой и почему кажется таким противным пацифист Вульфрик.

— Поделишься?

Кас хмыкнула:

— Тут секрета нет. Они, все вокруг нас, из другой жизни. Мирной, спокойной, где не убивают врагов, а сажают в клетку, в компанию дементорам, потому что яиц нет своими руками послать смертельное проклятье. А вот мы с тобой...

Кас замолчала, а я чуть пожал плечами:

— Только проблема в том, что они живут правильно, так, как сейчас надо жить. А вот мы не вписываемся, Кас. И не впишемся никогда.

Глава 21

Это не был какой-то важный или примечательный ужин, или, если быть точным, он не планировался таковым. Только изменение, которое буквально в последний момент — всего лишь за пару дней до ужина, ввел Блэк, сделало его хоть сколько-нибудь примечательным, потому что это будет первый светский ужин, на котором будет присутствовать Мальчик-Который-Выжил. Впрочем, Гарри Джеймс Поттер, "Герой Магической Британии", Люциуса мало интересовал, и вовсе не из-за Дамблдора. Люциусу хватит связей и власти, чтобы пободаться с Верховным Чародеем, но не ради сомнительного пацана. Люциусу сейчас будет вполне достаточно произвести правильное впечатление на Поттера, чтобы парень не считал род Малфоев врагами. Драко еще многому нужно научиться, особенно одной древней мудрости: "Одни осознают, что служат, другие служат, мня себя свободными". Драко, оставшийся дома, пока не осознает, что тех, кого нельзя подчинить, нужно направлять хитростью, а не делать своими врагами. Он обязательно этому научится, Люциус приложит для этого все необходимые усилия.

А пока он поднимался в зал особняка Фоули, хорошо ему знакомый, добродушно улыбаясь стоявшей на вершине лестницы хозяйке поместья.

— Юлиана, — Люциус приветственно кивнул женщине. — Поделись секретом. Какой магией ты продолжаешь так виртуозно обманывать время?

Ведьма чуть улыбнулась в ответ:

— Тогда и ты расскажи мне, почему твоя прямолинейная лесть всегда так приятно звучит?

— Все очень просто, Юлиана, — подойдя к ней, Люциус вежливо поцеловал ее руку. — Просто я никогда не лгу.

Юлиана не удержалась и покачала головой. Фраза: "Люциус Малфой никогда не лжет" звучала, как оксюморон, хотя скорее значила: "Люциус Малфой еще не был пойман на лжи".

— Почему я не вижу с тобой Нарциссы? Может быть, рядом с ней ты бы воздержался от комплиментов замужним дамам?

— Она навещает родственников, но уверен, очень жалеет, что в этот прекрасный вечер не может быть с нами.

— Не сомневаюсь. Проходи, гости только начали собираться.

Люциус знал об этом, потому и не стал немного опаздывать, как было принято. Он хотел застать Блэка и Поттера и поговорить с ними без лишних свидетелей. То, что не смог сделать Драко за год, он сделает парой фраз. Парой правильных фраз, естественно. Пройдя в гостевой зал, Люциус кивнул стоявшему в стороне вечно мрачному Нотту. Альфред Нотт, которого между собой называли Почетным Пожирателем. Один из немногих Псов, оставшийся Псом. Альфред не поменял своих взглядов, лишь снизив их радикализм, и теперь служил мрачным напоминанием былым темным временам.

Но направился Люциус не к Альфреду, а к Сириусу, который очень вовремя что-то обсуждал с "Героем Магической Британии". Но на лице Люциуса его пренебрежение к мальчику никак не отразились, и шел он с добродушной открытой улыбкой.

— Сириус, мистер Поттер.

Сириус взглянул на Люциуса спокойно, без внешнего негатива, но их взаимоотношения не подразумевали дружбы. Врагами они с Блэком тоже не были, Люциус вообще предпочитал не заводить врагов, не были они с Блэком и соперниками. Максимум — конкурентами. Поэтому Сириус, хоть и не испытывал радости от вида Люциуса, но не испытывал и сколько-нибудь заметной неприязни. Юный Поттер выглядел настороженным, а также недовольным тем, что их разговор прервали. Но Люциус с удовлетворением отметил, что Драко не успел все безвозвратно испортить.

— Люциус, — они с Сириусом обменялись рукопожатиями.

— Мистер Поттер. — Малфой сам протянул парню руку, и тот, немного подумав, ответил на рукопожатие.

Они встречались первый раз, но, естественно, уже знали друг друга. Гарри видел Люциуса в газете, так что узнал без труда.

— Мистер Малфой, — Гарри был все так же насторожен, но еще появилось легкое любопытство.

— Ты пришел один? — спросил Сириус.

— Да, — согласился Люциус, практически повторив то, что он говорил Юлиане. — Нарцисса вместе с Драко навещают родственников и очень сожалеют, что не смогли присутствовать. Мы решили отпраздновать прошедший день рождения Драко в узком семейном кругу, но на наступающий день рождения Нарциссы я вас приглашаю. Всех, — Люциус обратил взгляд на Гарри. — Я слышал, Драко не лучшим образом проявил себя в прошедшем году. Мне хотелось бы попытаться исправить это недоразумение.

Гарри чуть прищурился, будто готовил какую-то маленькую пакость.

— А я смогу пригласить своих друзей?

Люциус мысленно хмыкнул — слишком наивно и очевидно.

— Конечно, — без паузы ответил он.

Гарри улыбнулся:

— Они — Гриффиндорцы, мой друг — Невилл Лонгботтом, и моя подруга — Гермиона Грейнджер. Маглорожденная.

Малфой придал своему лицу лишь еще более дружелюбное выражение:

— Как я и сказал — конечно. Вы, я полагаю, считаете, что представители аристократических семей, особенно те, что учились на факультете Слизерин, крайне негативно относятся к маглорожденным. Это не совсем верно, у нас есть причины для осторожного отношения к волшебникам в первом поколении, но это вовсе не ненависть, мистер Поттер.

Блэк хмыкнул:

— Скорее это презрение, Люциус. Давай называть вещи своими именами.

Малфой развел руками, как бы признавая правоту Сириуса.

— Это также имеет место. Но я воздерживаюсь от резких высказываний и всегда прошу своих друзей быть сдержаннее. Наши противоречия всегда можно решить миром, без взаимных оскорблений.

Гарри чуть поморщился, и Люциус понял, какие ассоциация возникли у мальчишки.

— Я постараюсь повлиять на Драко, мистер Поттер, а вас попрошу не торопиться с выводами. Также я хотел бы сделать что-то вроде подарка вам, хотя на самом деле просто возвращаю вещь, принадлежавшую вашему роду.

Люциус достал из внутреннего кармана нечто вроде небольшой книги, обернутой в серую, покрытую рунами, бумагу.

— Этот артефакт попал мне в руки уже после того трагического дня, когда погибла ваша семья, мистер Поттер, и я не мог вернуть его ни вашему отцу, ни вам. Поэтому, пользуясь моментом, я возвращаю ее вам сейчас.

Гарри, получив разрешение от Сириуса, принял сверток и, немного подумав, осторожно развернул. Внутри лежала записная книжка, что-то вроде дневника, имевшая мягкую кожаную обложку и сероватые, но чистые страницы. Блэк удивился:

— Это то, что я думаю?

Люциус удовлетворенно кивнул:

— Да, это дневник Флимонта, — подтвердил он. — Вашего деда, мистер Поттер. Он должен принадлежать вам, и я рад его, наконец, вернуть.

— Эм... спасибо, сэр, — Гарри был несколько удивлен и поблагодарил вполне искренне, хотя пока и не знал — что именно попало к нему в руки.

— Не за что, как я и сказал — эта вещь принадлежит вам, — Люциус изобразил мимолетную радость на лице. — Мистер Поттер. Сириус.

Он отошел, и Блэк, выждав, пока Малфой достаточно отдалится, попросил:

— Гарри, позволишь?

Крестник кивнул, передав книжку Сириусу.

— Неожиданно, — признался тот. — Уверен, он не обманывает, не в его стиле, значит — это действительно дневник Флимонта. Джеймс рассказывал мне, что эта книжка не так проста, у нее что-то вроде разума есть. Твой дед был немного чокнутым изобретателем, так что я не уверен, что может быть написано в этом дневнике, но, если ты начнешь его использовать — он станет твоим. Твои секреты он точно сохранит, но тебе придется убедить эту книжку рассказать тебе что-то большее, насколько я знаю.

Гарри удивился:

— У меня никогда не было дневника.

Сириус улыбнулся:

— Он для работы, Гарри. Придумаешь новое заклинание или новое зелье и запишешь в нем, чтобы сохранить секрет. К тому же есть один фокус, — Блэк раскрыл книжку и взял одну из страниц. — Если вырвешь страничку и дашь своему другу — сможешь списываться с ним на расстоянии. Дневник сам восстановится, но не пытайся рвать много страниц — он обидится.

Крестный вернул дневник Гарри, и тот, задумчиво повертев книгу в руках, спросил:

— А зачем он это сделал? Малфой?

Сириус пожал плечами:

— Он не такой уж плохой человек, но хитрый. И скользкий. Может быть просто хочет, чтобы ты не относился ко всем слизеринцам плохо.

Гарри ухмыльнулся:

— Я знаю Рона, и он слизеринец. Тоже хитрый... И скользкий... Но он выручал нас.

Блэк ухмыльнулся:

— А еще он убедил тебя схитрить и повлиять на Джейн, чтобы вдвоем насесть на меня.

Гарри кивнул:

— Да. А еще рассказал, зачем ему это. Я же говорю — слизеринец. Шляпа на нем точно не ошиблась.

Сириус хотел ответить, но в зал вошли Невилл с бабушкой, в компании встретившей их Джейн, так что разговор переключился на другую тему. Гости начали подтягиваться, и вечер несколько оживился. Люциус разговаривал с гостями, в основном на сторонние темы, больше наблюдая за немногочисленными детьми и подростками. Союз Сириуса и Джейн свел в одном месте волшебников, которые в другой ситуации в лучшем случае игнорировали бы друг друга. Ну, право, где еще можно увидеть сидящих за одним столом Даниила Брауна, сына Милисенты Браун, члена так называемого "Ордена Феникса", ведьмы, убившей трех Пожирателей Смерти, и Джулии Кэрроу, чей дядя участвовал в групповом изнасиловании Милисенты, после которого ее запытали до смерти? Или болтающие в группке молодежи Чарли и Алойз? Чарли, он же Чарльз второй Бруствер, сын Чарльза первого Бруствера, аврора, напарника Безумного Одноглазого Грюма. И Алойз Берк, сын Пожирателя Смерти Каликса Берка и Омелы Берк, урожденной Паркинсон. Или играющие чуть в сторонке девочки, которым едва исполнилось одиннадцать, и которые в этом году пойдут в Хогвартс. Алисия Подмор и Цессия Селвин. Конечно, глаз Люциуса специально выискивал именно такие "пары", в конечном счете, они все были либо детьми, либо молодыми людьми, и войну сами не застали. Взрослые такой открытости с бывшими врагами себе не позволяли, но Малфой видел во всем этом иронию. Дамблдор считает, что сможет таким способом предотвратить повторение прошлой войны, считает, что личные связи не позволят этим детям лет через десять начать кидать друг в друга непростительные. Но, на взгляд Люциуса, личные связи — слишком слабая причина не пытаться убить или покалечить своего противника, и прошедшая война это продемонстрировала. Общие интересы — куда более надежная связь, но почему-то мало кто это понимает.

Появляются новые гости, чье опоздание можно считать милым недоразумением, а не неуважением к хозяевам. Первым входит Ричард Гринграсс, за ним заходит Батиста, его жена. Следующей парой их дочь Рэйчел с женихом Клайдом. А вот от третьей пары Люциус немного напрягся.

В зал зашли Дафна Гринграсс, симпатичная девочка, которая в будущем вполне станет красивой девушкой, но сейчас просто девочка, скрывающая восторг от того, что находится на взрослом мероприятии. А с ней черноволосый крепкий парень с покрытым веснушками спокойным и расслабленным лицом, который, на вид, старше ее на полгода или год. Рональд Уизли. Парень проходится по залу скользящим взглядом... Вызывающим неприятные ассоциации, которые Люциус в себе давит. Это невозможно... Не может мальчишка знать то, чего знать не может в принципе, а значит это просто совпадение. По самому Люциусу Рональд проходится все тем же скользящим взглядом, как и по остальным.

Люциус отворачивается, чуть поморщившись. Это все глупости, просто у парня хорошее самообладание, не более, он не один такой. Вон, Нотта в эмоциональности тоже никогда нельзя было заподозрить, хорошее самообладание и контроль, не более того. Малфой еще раз поморщился, но мысленно. Глупость — его напрягло появление мальчишки. Своему чутью на людей, очень хорошо натренированному чутью, он привык доверять, но иногда случались осечки. При их первой встрече, год назад, на перроне, парень не производил такого впечатления, хотя и запомнился тем, что его эмоции и мысли не были большими буквами написаны на лбу, как это бывало у большинства его сверстников. За год ничего принципиально измениться не могло.

— Рон! — Гарри был рад увидеть Уизли, сразу пожав руку, лишь после этого кивнув Дафне. — Мисс Гринграсс.

Слизеринец тот или нет, сделал он это ради каких-то своих соображений или нет, все это было не важно, и сейчас Гарри был рад, что находится здесь вместе с Невиллом и что получил вещь своего деда.

— Привет, Гарри. Мистер Блэк.

Мужчина улыбнулся:

— Для друзей Гарри я просто Сириус. Мисс Гринграсс.

— Как скажешь, Сириус, — тут же поправился Уизли, протянув руку для рукопожатия.

— Привет, Рон, — немного смущенный непривычной обстановкой Невилл был более медлителен, чем обычно, и смущенно кивнул Дафне, едва не протянув руку для рукопожатия. — Мисс Гринграсс.

Джейн, закончившая приветствовать старших Гринграссов, подошла к ним.

— Так это ты тот самый единственный темноволосый Уизли, попавший в Слизерин? Рада познакомится. Мисс Гринграсс.

Дафна была несколько смущена тем, что Блэки приветствуют в первую очередь ее спутника, да еще и так тепло, а ей достается только приветственный кивок.

— Миссис Блэк. Если бы я был без спутницы, то обязательно бы выразил вам свое восхищение.

— Просто Джейн. И ты не боишься так говорить в присутствии моего мужа? — Джейн хитро улыбнулась, обняв Сириуса за руку.

На что Рон лишь добродушно пожал плечами:

— Если меня вызовут на дуэль, я буду знать, что погиб за правду.

Дафна все же не выдержала и выразительно "прочистила горло", что, впрочем, не вызвало у Рона ни капли смущения:

— Что? К счастью, тебе я могу выражать свое восхищение почти без страха и стеснения, — ответил он, но смотрел куда-то через плечо спутницы.

Сириус отследил этот короткий взгляд, направленный на Малфоя.

— Уж потрудитесь, мистер Уизли, — выдохнула Дафна, неодобрительно покачав головой.

Гарри не удержался и многозначительно кивнул на них, сообщив всем:

— И вот так постоянно, когда они вдвоем. Рон шутит, а Дафна делает вид, что недовольна.

Блэки негромко рассмеялись, а Дафна все же немного смутилась:

— Этот комментарий был совершенно излишним, мистер Поттер.

Впрочем у остальных она вызвала только улыбки.

— Господа и дамы, — обратил на себя внимание Рон. — Мне бесконечно приятно ваше душевное общество, но я здесь, к сожалению, по сугубо деловому вопросу. Мисс Гринграсс, будете присутствовать?

Дафна сощурилась, одновременно улыбаясь:

— Что за вопросы, мистер Уизли? Естественно!

Они двинулись прямо к группе, в которой сейчас говорил Малфой.

123 ... 2122232425 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх