Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кицуне. Первая Партия


Статус:
Закончен
Опубликован:
28.06.2015 — 28.06.2015
Читателей:
3
Аннотация:
Это рассказ о простом парне, в судьбе которого постоянно причудливо сплетаются удача и невезение, и его задании, полученном от высших сил, вырвавших того из круга перерождений. И что же делать несчастному попаданцу в новом, известном ему только "с той стороны экрана" мире, где правят бал Синигами и Пустые? Плыть по течению? Выполнить задание? Или же доказать что и он чего-то стоит? (Не ждите от текста большого драматизма или серьезности. Данное произведение задумывается как легкое чтиво, хотя кто знает куда оно придет в итоге...) Первый Том Закончен.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы не пострадали? С вами все в порядке? — Спросил я, помогая девушке подняться.

— Нет, все нормально. — Спокойным, я бы даже сказал, холодным голосом заявила она.

— Вот и отлично, тогда позвольте узнать — что такая красавица делает вечером...

— Я занята, и у меня уже есть парень. — Заявила она, даже не дослушав.

— ... около бараков одиннадцатого отряда, где подобное случается довольно часто? — Как ни в чем не бывало, закончил я.

Хех, мне еще этого не хватало — звать её на свидание. Мне бы со своими разобраться. А как девушка смутилась! Я думал, что покраснеть сильней, чем Исане — невозможно. Признаю — был не прав.

— Раз все нормально, то я, пожалуй, пойду? — Решил уточнить я, выведя девушку из переулка.

— А как же они? — Кивком головы указала та в место, откуда мы только что вышли.

— Да пусть валяются, прибить их все равно не прибьют. А так, глядишь, поумнеют, хотя я сильно в этом сомневаюсь.

С этими словами развернулся и уже собрался уходить, как сзади раздалось.

— Имя! С твоей стороны будет невежливо уйти, так и не представившись.

— Кицуне Кэнго, лейтенант четвертого отряда, к вашим услугам, — изобразил я шутовской поклон, вызвав улыбку у девушки-ледышки. А почему и нет? И девушке весело, быстрей от пережитого отойдет, и мне не тяжело, да и настроение после посещения двенадцатого отряда осталось приподнятым. — А как вас зовут, прекрасная незнакомка?

— Шутара. — Ответила она, всем своим видом показывая, что дальше говорить не будет. Опять эти аристократические заморочки, а в том, что она "аристо", я даже не сомневаюсь, ну и ладно. Махнув рукой на прощание, решил во избежание использовать сюнпо, за пару применений техники достигая вотчины Шунсуя-тайчо.

Выйдя уже поздней ночью из бараков восьмого отряда, отправился на заслуженный отдых. В этот раз Ревность исполнила свои угрозы, затренировав меня до смерти. А на следующее утро мне снова пришлось топать в сторону тренировочного помещения.

Правда, начиная со второй половины дня, пошли отклонения от стандартного сценария. Кирио не оказалось на месте. Но, не унывая от такой потери, я отправился в сторону шестого отряда — чай у Кучики действительно был совершенством, да и проведать маленького Бьякую все же стоило. Но планы мои всегда рушатся, и этот не стал исключением. Я налетел на грустную Маширо. Только не это! Не хочу подрабатывать психологом! Именно с такими мыслями и донельзя грустной физиономией я прошел вслед за Куно мимо двух привратников, скалящихся во все свои тридцать два.

POV Кирио Хикифуне. Несколькими часами ранее, в особняке Хикифуне.

— Так зачем ты меня сюда вызвал, отец? Мой ответ не изменится независимо от твоих действий. — Хмуро сказала я, глядя на собственного отца, который с самого детства задался целью сломать мне жизнь.

— Кирио, пойми, он тебе не пара! Да и к тому же у него на руке обручальный браслет от наследницы клана Фон, и её отец — этот старый хрыч, не против их отношений. Этот клан наши давние конкуренты! Так что тебе с этим простолюдином не по пути. — Кричал, брызжа слюной Ганзо Хикифуне.

— Насчет простолюдина, думаю званный вечер должен был доказать тебе обратное. Его манеры не уступают, а в некоторых аспектах и превосходят многих средних аристократов. Да и его черты слишком правильные для выходца из Руконгая. — В очередной раз начали мы с отцом давний спор, перешедший на новый виток после их личного знакомства.

— Даже если и так, за ним не стоит никакой род! Он бастард, либо изгнанник, а это еще хуже! И вообще, всегда женщины семьи Хикифуне слушались мужчин! Как ты смеешь мне перечить? Прав был мой покойный брат, когда говорил не выходить за простолюдинку! Разбавил нашу кровь, и что в итоге получилось? — Совсем сорвался старик.

— Не смей так говорить про меня и мою мать! — Подобного уже я не смогла стерпеть.

— Не то что? Убьешь меня, как и все ваши головорезы? Вырастил дочь, называется! Похоже, я был недостаточно строг с тобой! Да и твоя мать тоже хороша, чертова ведьма. Наложила на тебя свою мерзость, и в итоге не за кого тебя не выдать было! "Моя дочь должна быть счастливой, и она сама выберет себе спутника жизни, а это кидо послужит гарантией тому". Ведьма и дрянь! Может, она и меня приворожила в свое время? Да еще и скончалась, так и не родив мне наследника, только бесполезную девчонку! — Надрывался глава семьи, бешено сверкая глазами.

— Еще одно слово и я просто отрекусь от нашего рода. Тогда я уже не буду зависеть от твоего мнения. — Проговорила я безэмоциональным голосом, стараясь никак не показать своих реальных чувств. С каждым годом отношения с отцом становились все хуже, и меня все чаще посещала мысль о выходе из собственного рода, но сейчас его "переклинило" окончательно. Ну и пусть, у меня теперь есть тот, ради кого стоит жить, и он, наконец, принял меня.

Несмотря на наворачивающиеся слезы, от этой мысли стало теплей внутри и захотелось улыбнуться. Но пришлось задавить этот порыв, дабы разошедшийся старик не воспринял подобное проявление чувств оскорблением. А их он в последнее время видит везде.

— Ладно, — успокаиваясь, продолжил разговор он, — ты знаешь, что твой благоверный устроил вчера? Он избил твоего кузена — Арисаву-куна! Просто так, не за что! Этот бастард поднял руку на представителя знати!

— Лучше тебе замолчать. Сейчас ты привел очень неудачный пример, и прежде чем его озвучивать — стоило бы узнать, что там произошло на самом деле. Или может, по-твоему, попытка изнасилования — ничего не деланье? Тогда следует хотя бы узнавать, кого мой дурной кузен выбрал жертвой! Хотя так ему, уроду, и надо. Даже жаль, что мой дорогой вмешался, ведь иначе у меня бы уже не было кузена. Этот выродок Арисава напал на представительницу Короля Душ — Сенджумару Шутару, как думаешь, что бы она сделала, не будь там твоего зятя? Да мой дорогой спас этого безмозглого придурка!

Высказала я все отцу, все же сорвавшись на крик. За прошедшие десятки лет я уже привыкла к оскорблениям с его стороны в адрес матери и меня, но Кэнго я ему оскорблять не позволю. Прикрыв глаза и успокоив дыхание, я вновь смогла нацепить на себя маску спокойствия.

— Кстати, по поводу представительницы — зачем она к тебе приходила? — Сразу съехал с темы и заюлил отец. Хм, судя по этому вопросу, он знал о том, кто она такая, значит и эта его речь лишь должна была вывести меня из равновесия, что у него отчасти получилось.

— Не твое дело. — Грубо ответила я ему.

— Хм, даже так? Что ж, с тобой бесполезно сейчас разговаривать, да и мне надо привести мысли в порядок. Когда я буду готов, тебя вызовут. — Повелительным жестом руки махнул он на выход из помещения.

— Когда ты, наконец, успокоишься, я уже буду Кирио Кицуне. — Не смогла удержаться я от небольшой мести, направляясь к выходу.

POV Ганзо Хикифуне. Там же.

Эта девка стала последние лет двести слишком много себе позволять. А став капитаном полтора столетия назад и вовсе начала постепенно обрывать отношения с собственной семьёй! А о причине появления у неё представительницы Короля я и так знаю, как и об отказе. Как она не понимает, что это возвысит наш род и позволит нам войти в совет? Последние мозги из-за этой чертовой любви и этого бастарда потеряла. Ну, ничего, я знаю, что надо делать — убрать корень всех бед. Это заодно ей напомнит, кто она такая и что надо быть мне благодарной просто за то, что я не поступил с ней так же, как род этого Кицуне со своим ублюдком, просто выкинув того на улицу.

— Акайро, я знаю, что ты тут, покажись. — Обратился я в пустоту, как могло бы показаться, но уже через мгновение передо мной стоял синигами одетый в форму, похожую на форму капитана второго отряда для работы в поле, и со знаком принадлежности к отряду служащему непосредственно совету сорока шести на поясе. Сам он был тоже достаточно неординарен — седые волосы сочетались с черными и фиолетовыми прядями, бледная кожа, не поддающаяся загару и желтые, звериные глаза. Но, несмотря на свой бандитский вид, он был очень исполнителен, в чем не раз уже убедились как представители совета, так и аристократы, способные оплатить его услуги.

— Да, Хикифуне-доно. — Сказал он, преклонив колено.

— Отнеси очередную жалобу этого Арисавы в совет, может хоть на второй раз они отреагируют, и дополнительно добавь заявку от меня на устранение Кэнго, с щедрым вознаграждением разумеется. — Сказал я, с хищной улыбкой на губах.

— Будет исполнено, Хикифуне-доно. Еще какие-либо пожелания? — Все тем же бесстрастным голосом осведомился жнец, работающий на совет сорока шести.

— Нет, ступай, Акайро, если совет не возьмет контракт, то значит, этот бастард им еще нужен, либо его смерть не выгодна, так что не стоит проявлять инициативу и самому его устранять. — Ответил я, устало развалившись в кресле.

В полном молчании бог смерти исчез в сюнпо, оставив меня наедине с невеселыми мыслями.

End POV.

Глава 21 Затишье и очередная возможность.

Моя голова! Как я так вчера умудрился напиться? Да и проснулся я явно не у себя в комнате, уж больно обстановка шикарная. Так, вон в том кресле расположилась знакомая тушка Кьёраку-сана в обнимку с бутылкой. Хм, по-моему, в бутылке еще что-то есть, а значит в путь!

Попытка встать не увенчалась успехом, зато я сделал открытие — я спал не один, а в обнимку с кем-то. С замиранием сердца отодвигаю простыню и вижу... полностью одетого Хизоку приоткрывшего левый глаз, излучающий мировую скорбь и желание похмелиться.

— Нет! Я не такой! — Именно с этим криком я свалился с дивана, на котором посапывал. Думаю, у нас все же ничего не было, но эта мысль дошла до затуманенного сознания со скоростью русских поездов — т.е. с опозданием на пять минут минимум.

От моего крика Хизока сморщился, попытался прикрыть уши руками и повторил мой маневр, растянувшись на полу. На шикарной кровати в дальнем углу отнюдь не маленькой комнаты кто-то заворочался и раздался слаженный крик ужаса.

Мы с бедным шатеном, превозмогая боль в голове, смогли подняться, пусть и в обнимку, цепляясь друг за друга, дабы увидеть причину усиления отбойных молотков у нас в головах. Открывшаяся картина заставила меня облегченно выдохнуть — мое пробуждение вышло однозначно мягче. Рядом выдохнул и "ходячая катастрофа", глядя на открывшуюся картину. А посмотреть было на что — Заспанные Наоки и Укитаке-тайчо, мало того, что спали в обнимку, так еще и раздетые по пояс. Соболезную, мужики, зато не у одного меня при пробуждении были крамольные мысли.

Шунсуй на это отреагировал индифферентно, так и продолжая спать. Вот у кого стальные нервы и непробиваемая выдержка. А раз наш доблестный капитан восьмого отряда так и не проснулся, то он не будет против спасти ближнего своего.

Кивнув в сторону капитана Хизоке, дождался утвердительного кивка бедняги, который, наконец, заметил так нужное нам "лекарство". Доковыляв до капитана и немного повоевав сначала с не желающим выпускать драгоценную жидкость телом, а затем и со своим бывшим союзником в предыдущей схватке, я, наконец, отпил "божественный напиток". Блаженство.

Следом бутылка с чем-то явно превосходящим во вкусовых категориях саке, перекочевала в руки второго медика в нашей компании. Наконец и у моего напарника появился осмысленный взгляд.

— Буди Кьёраку-сана, но сначала отнеси "лекарство" тем двоим крикунам. — В приказном порядке выдал я ценные указания своему подчиненному.

— А почему я? Извините! — Вроде нормально начал, но стоило перевести на него взгляд, как он снова за свои привычки взялся.

— По старшинству. Это приказ, рядовой! — Выдал я придуманную только что отмазку.

Грустный шатен поковылял нетвердой походкой в сторону пытающихся принять вертикальное положение товарищей. Я же пошел в ванную комнату, благо планировка дома моего собутыльника мне хорошо известна. Через пару секунд из ванной раздался визг, заставивший проснуться даже Шунсуя и выронить бутылку из рук его старого друга, но Наоки не сплоховал, на ходу к ванной схватив падающую бутылку и осушив её одним глотком. Но уже через секунду все расслабились, услышав голос матерящегося Кэнго.

— Заткнись Ашидо, твою мать! У меня чуть уши в трубку не свернулись! И вообще, что ты в чужой ванной делаешь?

— Извиняюсь, — ответил явно смущенный голос представителя одиннадцатого отряда, — а что я тут делаю, я не помню.

— Ты в этом не одинок, у меня лишь какие-то отрывистые картины мелькают. — честно признался лейтенант четвертого отряда.

— Ладно, я на кухню, за "лекарством" для хозяина дома, теперь прихватить? — Задал дурацкий в данной ситуации вопрос Кицуне-сан. Или по крайней мере не требующий ответа.

— Да. — Все же выдавил пытающийся вылезти из ванной Ашидо.

— Твою мать! — Прозвучал знакомый голос уже из кухни.

— Кано, подвинься, я тут буду Генширо размораживать, он какого-то фига обнаружился в холодильнике, да еще и с подушкой под головой. Вот же боевой старичок. — Удивленно сказал лейтенант, что-то волоча по полу.

Дальше раздался страшный грохот из ванной.

— Фух, успел. — Послышался с той стороны голос Кано, видимо вылезшего раньше, чем туда прилетел ледяной снаряд.

Спустя полчаса, кухня все того же здания. Присутствуют те же лица, но в более презентабельном виде, один лишь Окикиба сидел завернутый в нечто, напоминающее плед и с ногами в тазике с теплой водой.

— Так, завтрак готов. А теперь, кто что помнит, озвучьте, уж очень интересно узнать, как это все вышло. — Заявил стоящий в переднике с зайчиками (и откуда такое у заядлого холостяка Кьёраку взялось?) лейтенант четвертого отряда.

— Началось все позавчера, — начал повествование хозяин кухни и фартука, — ты завалился ко мне с довольной улыбкой и мы отметили "избавление от фобии", которое не успели закончить до этого, кстати, что это? Медицинский термин говоришь, ну да ладно, я продолжаю. На следующее утро, ты, вскочив с утра пораньше, чуть ли не бегом вылетел за дверь. Позже ты мелькнул с цветами в руках и донельзя серьезным лицом. Вернулся уже после обеда, в компании Ашидо-куна и уже немного выпивши.

— Вчера была очередная годовщина с гибели ребят в мире пустых, вот мы с тобой и встретились у сделанного всеми выжившими памятника между семьдесят первым и семьдесят вторым районами, цветы ты принес туда же. — Пояснил Кано.

— Дальше вы отметили это событие, а после ты встал со словами: "больше не могу это пить, сейчас принесу то, что могу" — и отправился куда-то за пределы моего отряда. Дальше ты вернулся обратно с дорогим вином и вот этими молодыми людьми. — Кивок в сторону Хизоки и Наоки, которые согласно закивали.

— А под вечер подошел я, решив проведать своего старого друга и вы уговорили меня присоединиться. — Взял слово капитан тринадцатого отряда.

— Так, с этим разобрались, но откуда здесь вы? — Указал Кэнго в сторону, наконец, полностью оклемавшегося Окикибы.

— А меня ты привел уже под вечер, сказав, что без меня скучно и что я должен проявить уважение к двум капитанам. — Грустным голосом заявил Генширо, хотя кому было бы весело проснуться в ванной в процессе размораживания. Хорошо хоть, что мы в большей степени духовные сущности, нежели телесные, а то кто знает, чем бы для него могло закончиться такое приключение.

123 ... 3637383940 ... 596061
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх