Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

(Том 10)Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu Реинкарнация безработного


Автор:
Опубликован:
11.07.2015 — 11.07.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. Перевод http://ranobeclub.com/ranobe/708-mushoku-tensei-isekai-ittara-honki-dasu-perevoploschenie-neet-izmenenie-v-inom-mire.html
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ах, понял! Нанахоши-сан! Мы должны пригласить и её тоже! — воскликнул я, глядя в свой список.

Там действительно не было записано ничего вроде Тишины Семи Звёзд. Ахх, я и, правда, забыл. Но тут я подумал...

— А она... вообще придёт, как думаешь?

— Она обязательно придёт.

— Тогда нам стоит её пригласить?

Хотя я и не собираюсь никого игнорировать, всё-таки всё выглядит так, будто она хочет полностью отгородиться от этого мира. Нет, её поведение и решение вообще не приглашать её — это разные вещи. Лучше добавить её имя к списку.

— Хотя мы и готовимся так тщательно, что мы будем делать, если никто не придёт?

Это напомнило мне сцену рождества из одного аниме. Хотя там в радостном предвкушении подготовили огромный торт, никто не пришёл, и герой просто с ума сходил. (Прим. пер. К сожалению я не так подробно знаком с японской анимацией, чтобы с ходу понять, о чём тут речь. К счастью англичане в курсе. По их словам речь о сцене из аниме "Kyojin no Hoshi". Довольно старое, так что не удивлён, что не знаком. Вот вам в нагрузку картинка от тех же англичан. https://i.imgur.com/5bIhXyg.jpg) Довольно болезненный образ.

— По крайней мере, Ариэль-сама и Заноба-кун обязательно придут, ты же знаешь, — одной лишь фразой Сильфи развеяла всё моё беспокойство.

Группа Ариэль из четырёх человек и двое моих учеников, Заноба и Джули. Думаю, эти шесть человек наверняка придут. В случае Занобы, даже если я не приглашу его, он, вероятно, покажется в день свадьбы, простёршись ниц на земле, и поздравит меня.

— Всё-таки, думаю, Ариэль-сама хотела бы наладить связи с тобой, Руди. Заноба-кун так же, вероятно, прекрасно понимает, что если он не придёт, то может утратить твоё доверие, так что... Руди, а тебя, похоже, сильно волнуют подобные вещи, да?

К-к-к-к-конечно нет! Я парень, которого не волнуют подобные досадные мелочи.

— Интересно, что будет, если Риния и Пурсена и, правда, пропустят свадьбу? Всё-таки эти зверолюди просто не могут отказать вышестоящему.

— Вот как?

— Хм, если по какой-то причине они не придут, неплохо бы преподать им ещё один урок.

Похоже, зверолюди не думают, что такое было слишком. Если подумать, тогда в Великом Лесу, когда Гьес отчаянно извинялся, с точки зрения зверолюдей, не было бы странным, если Руджерд тогда сорвался. Даже после удара Эрис никто ничего не сказал, да? И, напротив, когда я быстро простил их, ко мне отнеслись с некоторым пренебрежением. Значит ли это, что меня приняли за человека низкого положения? Ну, на самом деле я не знаю.

— Ну, поскольку Клифф сам просил пригласить его, полагаю, он придёт.

Мне бы хотелось, чтобы Элинализ-сан тоже пришла... — пробормотала Сильфи.

Элинализ? Интересно, что-то случилось? Ни разу не видел, чтобы эти двое общались.

— Есть кое-что, что я хотела бы спросить у неё. Хотя и ничего важного.

Интересно, что же это? Может она хочет спросить, не было ли у нас сексуальных отношений? От Элинализ она ничего не узнает, даже если расспросит.

Часть 2

Осталось определиться, чем заняться теперь.

Поскольку ожидается больше десятка гостей, нам потребуется немало продуктов. По этой причине сперва нам необходимо отправиться за покупками. Сильфи и я вместе направились в торговый район.

— Но прежде, я думаю тебе, Руди, нужна новая одежда, — предложила Сильфи.

При слове "одежда" я посмотрел вниз на свой наряд. Это моя обычная серая мантия. Сейчас день, так что нет нужды одеваться теплее.

— Эммм, видишь ли, мне нравится, как ты выглядишь в мантии, но если подумать, если ты и на свадьбе будешь в такой потрёпанной одежде, эмм, люди, ведь, будут смотреть, верно? Ах, или может быть тебе так нравится эта мантия?

Я не особо много внимания уделяю своим нарядам, да и среди других искателей приключений встречались люди, выглядевшие ещё более потрёпано. Так что меня это никогда особо не беспокоило, но... Если я буду выглядеть слишком потрёпано, достоинство Сильфи может оказаться под угрозой. Всё нормально, когда дело касается только меня, но я не могу заставлять Сильфи краснеть от стыда.

— Хммм, эту мантию я купил ещё на Демоническом Материке, так что даже привязался к ней, но она и впрямь выглядит облезлой, да?

Что до другой моей одежды, у меня есть только меховой жилет. Поскольку он не особо подходит к образу мага, я его не ношу. И как-то мало достоинства в том, чтобы носить его рядом с Сильфи. Буду выглядеть как какой-нибудь горный бандит.

— Тогда давай заглянем в пару магазинов одежды? Полагаюсь на твой вкус, Сильфи.

— Мм, предоставь это мне.

Местом нашего назначения оказался дорогой на вид магазин. Я никогда не был здесь раньше. Это не то заведение, которое мне стоило бы посещать, нося эту мантию. Сильфи же надела свои очки, вновь превращаясь в Фиттса.

— Ну и ну, неужели это Фиттс? Всегда рад вас видеть, — владелец магазина низко поклонился Сильфи.

Похоже "Фиттс" часто наведывался сюда. Ну, или другими словами, Ариэль-сама в образе Фиттса часто наведывалась сюда. Это место служит поставщиком члену королевской семьи Асуры. Интересно, у меня вообще денег-то хватит? Ужас-то какой.

— Не могли бы вы показать нам свои мантии для магов?

— Да, прошу сюда.

Хотя это высококлассный магазин, похоже, мантии для магов у них тоже есть. Ну, полагаю, это вполне естественно. Вы можете найти магов повсюду, не говоря уж о том, что мы сейчас в Городе Магии Шария. Всё-таки это город, где дети дворян обучаются магии.

Место куда нас провели, было заполнено великолепными, кричащими мантиями, сделанными из ценнейших материалов...

Ну, по крайней мере, я так думал. На деле никакой особой разницы. Похоже, независимо от магазина стиль мантий не так уж и отличается. Ну, хотя на некоторых есть неплохая вышивка.

— Не сочтите за грубость, ничего, если я поинтересуюсь, в какой магии вы специализируетесь, сэр?

— Ах, да. Полагаю в водной и земной.

— В таком случае, что вы думаете об этой? Она сделана из кожи Дождевых Ящеров, которые обитают в Великом лесу. Она обладает чрезвычайно высокой устойчивостью к воде. Дизайн разработан Фогреном, который также отвечает за дизайн мантий магов королевской семьи Раноа.

И тут мне внезапно порекомендовали крокодиловый плащ... О, ну в смысле мантию. К слову эти Дождевые Ящеры не так уж и устойчивы к воде. В конце концов, в своё время я легко их заморозил.

— Что до земли, думаю, вот эта вам подойдёт. Он сделан из шкуры гигантских червей с Бегаритто, и не пострадает даже посреди песчаного шторма. Она спроектирована напористым Флоном. Флон известен тем, что использует природные цвета, и хотя она и выглядит так, это позволит избежать излишнего внимания монстров, так что на практике это весьма полезно.

Выглядит как маскировочный халат. Не удивлюсь, если для столь высококлассного магазина это нормально поимённо указывать всех дизайнеров.

Не то, чтобы я не любил камуфляж, но здесь он немного не в тему. Если бы я действительно хотел подобрать что-то с этими целями, то куда лучше было бы обзавестись версией зимнего камуфляжа.

— Си... Фиттс-семпай, как думаешь, какая будет лучше?

— Посмотрим... А вот это не подойдёт? Очень напоминает то, что ты носишь сейчас, Руди.

То, что она держала в своих руках, оказалось серой мантией, только более тёмной, чем моя. Как там этот цвет назывался? Угольно серый?

И у неё было больше деталей, чем у моей теперешней одежды. Там были карманы, пуговицы для рукавов. Пояс.

— Эта мантия сделана из шкуры Везучей Крысы. Дизайн оформлен Казурой. Он известен своим сдержанным дизайном, который предпочитают люди постарше.

— Микки Маус?

— Везучая Крыса, сэр. (Прим. пер. Тут опять та же игра слов, что использовалась при покупке первой мантии. Крысы, мыши, символ Диснея, возможно на японском ещё и звучит созвучно.) Везучая Крыса это более сильная разновидность Маки Крысы, это монстр D уровня. Это очень хороший материал для одежды, он обладает сильным сопротивлением яду и кислоте.

В сознании сразу всплыл чёрный парень (Прим. пер. Да. Микки Маус чёрный. И попробуйте поспорить чёртовы расисты. :)), носящий красные шорты. Я быстро помотал головой. А то иначе этой же ночью ко мне заявятся незваные посетители. (Прим. пер. Защитники авторских прав?)

К слову, во время путешествия по Демоническому континенту я видел этих Маки Крыс; здоровые такие крысы длиной в полметра. И раз уж это их более сильная разновидность, Везучие Крысы ещё больше. Когда я впервые увидел Маки Крыс во время задания, я действительно вздрогнул. По тому складу бегали эти здоровые крысы. И среди них была одна особо крупная Везучая Крыса. Я невольно отступил, Эрис и Руджерд подарили мне странные взгляды, пока разбирались с ними.

— Не зря люди говорят "Имена и природа вещей часто совпадают", интересно, может действительно стоит взять её?

Если отвлечься от моих воспоминаний о крысах, мне нравится эта мантия. У моей невесты хороший вкус. Но, эмм, меня несколько беспокоит цена. С этими мыслями я проверил её, и да, такую цену ни один простой человек не будет платить за одежду. Ух, ты, это и впрямь очень дорого. Хотя это и суровое место, материалы с Демонического материка высокого качества. На Демоническом материке даже дома из трофеев строят.

— "Имена и природа.."? Не хочу показаться грубым, но могу я узнать ваше имя, сер?

— Ах, да. Я Рудэус Грэйрат.

— Ничего себе, так вы член семьи Грэйрат? Ох, извиняюсь, мы действительно обязаны Люку-сама, так что с радостью предоставим вам скидку.

Это такой способ сказать: "Передайте Люку нашу признательность"? Нет, тут немного другое, да? Больше похоже на "Можем мы рассчитывать и на вашу помощь в дальнейшем?" В любом случае, скидка это неплохо.

— Люк часто сюда заходит?

— Кому как не вам об этом знать, Фиттс-сама?

— Ах, эмм. Эмм, я имею в виду не только со мной.

— Да, и всегда в сопровождении новой девушки.

Пока Сильфи была занята разговором с владельцем магазина, его ассистентка отвела меня в сторону, чтобы снять мерки. Та мантия, что была в самом магазине, была лишь для примера. Ту же, что я куплю, сошьют лично для меня по моим размерам. Используя измерительную ленту, ассистентка замерила все мои размеры. Интересно можно тут в каком-нибудь сувенирном магазине прикупить такую ленту? Мне захотелось поиграть с Сильфи в одну игру, где я, как следует, замерю всё её размеры.

— Поскольку нужные материалы у нас в наличии, всё будет готово примерно через три дня. Если вы оставите свой адрес, мы можем сами вам всё доставить.

Немного смущаясь, но донельзя счастливые, мы дали им адрес нашего нового дома.

Затем мы отправились покупать продукты. Первым делом закупились специями. Затем разнообразные консервы. Благодаря торговым путям, налаженным Нанахоши, масло было довольно дешёвым, так что мы купили немного. Также овощи, которые хорошо хранятся, и замороженную рыбу. Также мы заказали мясо, которое нам должны доставить накануне свадьбы.

— Сильфи, ты умеешь готовить?

— Мм. Мама и Лилия-сан учили меня этому, так что я могу прекрасно с этим справиться. Ах, но я волнуюсь, придётся ли тебе всё по вкусу.

— Даже если это будет сплошной уголь, я отвечу, что это объедение.

— "Уголь"... Блиин, для кого, ты думаешь, я так упорно училась готовить?

У неё хороший вкус в одежде и она полностью освоила готовку. Кстати говоря, она ведь говорила, что и стиркой с уборкой тоже владеет, не так ли? Несмотря на её вид, её женская сила удивительно высока, она и, правда, станет моей женой?

— Из-за того, что ты, Сильфет-сан такая идеальная невеста я начинаю беспокоиться, подхожу ли я тебе в качестве мужчины.

— Руди, эмм, ты тоже идеальный жених для меня.

— Е-если есть что-то, что расходится с твоими идеалами, прошу, скажи мне. Я постараюсь исправиться.

— В таком случае будь более уверенным и действуй с большим достоинством. Руди, ты немного слишком угодлив, ты знаешь?

С достоинством? Если я стану так поступать, что мне делать, если боги прогневаются на меня? (Прим. пер. Насколько понимаю, "Боги" тут не в религиозном смысле, хотя с этим пока не совсем всё понятно, а те, в чьём титуле есть это слово.) В этом мире, есть парни, что могут забить тебя до смерти, стоит лишь сказать или сделать то, что им не понравится... Нет, если твой муж, Сильфи, окажется слизняком без собственного достоинства, который всё время будет прятаться в гостиной, читая газеты... тебе, ведь, это не понравится, да? Хорошо, тогда мне стоит действовать с большим достоинством? С сегодняшнего дня и далее я просто воплощение самоуверенности.

— Хмпф. Эй, Сильфи. Тебе лучше не лениться и любить меня сильнее, слышишь?

— Эм, это немного чересчур, но... Эм, хорошо. Я постараюсь.

Говоря это, она сжала свои кулачки. Ээээх, Сильфи такая очаровашка. Я хочу поцеловать её. Но я должен сдержаться. Сильфи не любит заигрываний на людях. Если я потрогаю её или потискаю, меня отругают. Может она и простила меня один или два раза, но если я продолжу этим баловаться, то лёгкое раздражение может перерасти в настоящую ненависть. Сейчас мне лучше сдержаться. Но если я просто приобниму её за плечи, всё ведь нормально, верно? Нет, или лучше взять её за руку?

Ну, то есть мне этого хотелось, вот только сейчас у меня обе руки заняты покупками. Грррр...

— Неплохо бы также купить пару больших блюд, да? Ах, но, Руди, ты ведь можешь и сам их сделать, верно? Это нормально?

— А это ничего, что блюда будут сделаны из камня?

— Если ты сам сделаешь их, то они не будут похожи на каменные, так что всё в порядке.

Так вопрос только во внешнем виде? Ну, если это нормально, пока они хорошо выглядят, я сделаю их так, что они будут блестеть как зеркало. Если брать за основу японскую керамику, то выглядеть будет не очень. Тогда что-то вроде фарфора? Хотя цвет так и останется серым или коричневым.

— Нам ещё что-нибудь нужно?

— Эмм, возможно, чай, чтобы напоить гостей.

Чёрный чай и чашки, да? Ну, хорошо. Интересно, может, пока мы здесь, прикупить заодно коврики или что-нибудь в этом духе? Возможно, также стоит прикупить вещей для гостевой спальни?

— Может, стоит также купить несколько кроватей и шкафов для гостевой комнаты?

— Ах, ты прав.

Поскольку наш дом велик, для него надо подготовить много всяких вещей, да? Наши сбережения неуклонно снижаются. Блин, я рад, что не успел потратиться на магические приспособления или ещё что-нибудь.

В финансовом плане у меня есть некоторая свобода, поскольку дом обошёлся довольно дёшево, но если необдуманно тратить деньги на всё подряд, я неизбежно разорюсь.

Если отправиться охотиться на монстров, я смог бы подзаработать денег, но... Нет, нет, если я отправлюсь на задание по истреблению монстров с таким непринуждённым настроением, что станется, если меня вдруг убьют? ...Я могу понять, что чувствовал Пол, когда ему пришлось стать рыцарем.

— Эмм, не переживай, Руди. Всё-таки я получаю средства от Ариэль-сама.

— Ууу, прости, что я так бесполезен.

123 ... 56789 ... 121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх