Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я спросил тебя, что ты задумал, — холодным тоном напомнил домовику Сириус. — Всякий раз, как ты приходишь и прикидываешься, будто чистишь, ты утаскиваешь что-то к себе в комнату, чтобы мы не могли это выкинуть.
— Кикимер никогда ничего не уносит с надлежащего места в доме господина, — возразил эльф, а потом забормотал скороговоркой: — Госпожа не простила бы Кикимеру, если бы выкинули гобелен, семь веков он был в семье, Кикимер должен его спасти, Кикимер не позволит господину, осквернителям рода и их пащенкам уничтожить семейное достояние...
— Эй, Кикимер, мне кажется, ты не понимаешь одной очень простой вещи. — Эрик подмигнул слегка удивленному Сириусу и вновь обратился к домовику. — Мусор, или, как ты его называешь, "семейное достояние" выбрасывается во время уборок. Уборки проводятся потому, что в этом доме грязно. Черт побери, да тут просто свалка и бардак! Так вот, если бы кто-нибудь как следует прибирался в доме, вытирал пыль, выгнал бы из штор этих мерзких насекомых, нам бы вовсе не пришлось устраивать тут уборку, и тогда все эти семейные ценности остались бы на месте. Понимаешь, о чем я?
В маленьких глазенках разгневанного домовика помимо неприязни промелькнула еще какая-то мысль, и эльф целеустремленно ломанулся из комнаты, позабыв даже про прямой вопрос, заданный хозяином дома. Сириус, миссис Уизли, Гарри и Рон с Гермионой с удивлением проводили его взглядами и уставились на мальчишку.
— Правильными словами и прямым приказом иногда можно добиться немного большего, чем просто прямым приказом... — пожал плечами Эрик. [16]
В последующие дни люди то и дело замечали домовика, трудящегося не покладая своих маленьких лапок, или слышали, как он что-то скребет или перетаскивает за стенкой.
Через пару недель в доме стало заметно чище.
Письмо, отправленное вечером того же дня
"Профессор, мне кажется, я снова нашел то, что вас может заинтересовать"
Суббота, 8 августа, Площадь Гриммо, 12. Библиотека. 15:00
Дамблдор и Эрик сидели друг напротив друга за столом, а прямо посередине между ними на зеленом сукне лежал массивный старинный медальон. Директор внимательно рассматривал его сквозь очки, а мальчик рассказывал:
— Представляете, и вот эта самая... штучка... лежала прямо тут, в гостиной, на полочке. В первом ряду, между кусачими щипчиками и табакеркой с бородавочным порошком, как будто тут ей самое место. Если бы миссис Уизли не затеяла уборку и не припахала бы нас — не знаю, кто и когда обратил бы внимание. Короче говоря, он мне снова сразу не понравился. Знать не знаю что там внутри, а от Специалис Ревелио тут половина дома сигналит, но... Ну вот не нравится он мне. И за сутки, которые он у меня был... Не знаю, не могу обьяснить. Плющит меня. Даже сквозь перчатки, сквозь сумку. Давит на обладателя, видимо. Да еще местный домовик Кикимер по-моему неровно дышал к этой штуковине, но у меня было формальное разрешение хозяина Дома, так что...
— Ты очень правильно поступил, Эрик. — Дамблдор аккуратно придвинул к себе амулет за цепочку и всмотрелся внимательнее.
— Там защелка сбоку есть, но я не стал даже пытаться ее открывать. Пока мне приходит в голову только один способ уничтожения этого предмета. — на этом месте директор поднял на мальчика удивленный взгляд, а Морган продолжил — Я думаю, заклинание Адского Пламени теоретически способно...
— Это заклинание очень трудно контролировать, так что я не думаю, что применять его будет такой уж хорошей идеей.
— А я и не собирался его контролировать. Бывают случаи, когда надо сделать что-то... Ну, не очень считаясь с ценой. И потом, можно представить себе ситуацию, когда берется, например, небольшой такой плотик, запускается в водоем, кладется сверху этот амулет... А дальше нужно только попасть огнем на плот, а посреди воды у пламени будет не так уж много возможностей разгуляться.
Дамблдор некоторое время рассматривал мальчика поверх очков, после чего тот продолжил.
— Я оставлял этот способ на крайний случай. В качестве запасного плана, так сказать. Думаю, я потяну активацию Адского Пламени, спасибо книгам, найденным в местной библиотеке (Дамблдор недовольно шевельнулся), но после этого окажусь немного... не работоспособен. Так что я и не думал делать что-то подобное в одиночку, не посоветовавшись ни с кем. Тем более что сейчас вы здесь, и я могу передоверить это дело профессионалам.
Мальчик подумал немного и продолжил:
— А еще я думал о том, что теоретически с этим мог бы справиться меч Годрика Гриффиндора, к которому, как вы сказали, у вас есть доступ.
— Вижу, ты хорошо подготовился. — Глаза директора при взгляде на мальчика слегка потеплели. — Что-нибудь еще?
— Ну разве что одна мысль. Говорят, что... Томми Реддл... был змееустом. Может быть, для открывания амулета понадобится фраза на парселтанге. И, кстати, профессор, Гарри однажды рассказывал нам, как в детстве разговаривал с большой змеей в зоопарке.
— Очень интересно, Эрик. Ты молодец.
Задумчивый взгляд Дамблдора устремился куда-то в одному ему ведомые дали...
Когда за Эриком закрылась дверь, профессор подцепил палочкой амулет за цепочку и аккуратно уложил в небольшую шкатулку, а саму ее засунул в карман мантии, после чего вновь надолго задумался.
— Гммм... Значит, Гринготс, говоришь. — тихонько произнес вслух директор...
Среда, 19 августа. Площадь Гриммо, 12 — Косой переулок. Поездка за школьными принадлежностями
Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл.
Встречи с вампирами. Гилдерой Локхарт.
Духи на дорогах. Гилдерой Локхарт.
Каникулы с каргой. Гилдерой Локхарт.
Победа над привидением. Гилдерой Локхарт.
Тропою троллей. Гилдерой Локхарт.
Увеселение с упырями. Гилдерой Локхарт.
Йоркширские йети. Гилдерой Локхарт.
— Ничего себе, этот Локхарт понаписал...
— Новый преподаватель защиты от тёмных искусств — точно поклонник Локхарта. Спорим, что будет ведьма!
Многочисленное семейство Уизли собиралось за школьными покупками, избрав в качестве перевалочного пункта дом Блэков. Гарри, Эрика и Гермиону припахали ехать вместе с ними, поэтому в данный момент концентрация школьников и бардака на единицу площади превышала все допустимые пределы.
— Я бы поспорил с вами, да проиграете ведь... Жаль мне вас. — Морган был готов ехать давным-давно, поэтому по своему обыкновению сидел на столе в гостиной и болтал ногами, ожидая, пока другие соберутся.
— А сам ты что думаешь? — Гарри тоже собрался заранее и даже успел слегка устать от рыжего бардака. Так что поболтать, пока все не соберутся, показалось ему неплохой идеей.
— Я думаю, что нам предстоит безумный год. Потому что на пост учителя ЗОТИ пригласили гламурного писателя-болтуна. Даже не знаю, лучше это или хуже, чем то, что было в прошлом году...
— Погоди, ты думаешь, что нам будет преподавать сам Локхарт?
— Конечно, Рон, я так и сказал. — Эрик увидел, что ребята ждут обьяснений, и продолжил. — Судя по анализу прессы за последние два месяца, этого Локхарта пиарят по полной программе. Я припоминаю не меньше трех явно рекламных статей, одно развернутое интервью и с десяток мелких ссылок на его книги и всякие другие достижения типа очередного приза за самую обаятельную улыбку. Причем во всех своих выступлениях он слишком много говорит о себе, что, с моей точки зрения, сигнализирует о серьезной степени нарциссизма и зарождающейся мании величия. Более того, ни один здравомыслящий преподаватель не станет использовать в качестве пособия по борьбе с Темными Искусствами художественные произведения любого качества. А вот для писателя-пустозвона, активно зашибающего деньги на продаже книг, это стало бы отличным рекламным ходом... И не только. Вот представьте, шестьсот с лишним учеников в школе, по семь книг на нос, покупающих его книги добровльно-принудительно буквально за неделю, плюс рекламная компания. Да он же снова возмет приз самого продаваемого автора! Может еще и рекорд продаж побьет. А это — новые тиражи, допечатки, гонорары, бесплатная реклама. Новые гонорары...
На этом месте Рону пришло в голову, что, оказывается, профессия писателя может быть не менее прибыльной, чем наверно даже карьера игрока в квиддич... И он крепко задумался над этой мыслью.
— И вовсе он не пустозвон! — Гермиона дождалась паузы в словах Эрика и бросилась в атаку на покусившегося на светлый образ Великого Писателя. — Он столько всего испытал, столько пережил!
— Ой не смешите мои тапочки! Изучать ЗОТИ по худлиту — все равно что проходить войну Севера с Югом по "Унесенным Ветром".
— А... Э... А насчет мании величия ты неправ! — нашлась Гермиона. — С последним утверждением Эрика спорить было сложно, но сдаваться девочке не хотелось.
— Да? А зачем тогда ему на каждой книге на передней обложке его здоровущая фотография?
— Потому что это красиво!
— А зачем он фоткается для газеты так, чтобы сзади него была куча его книг, и на каждой — его фотография?
— Потому... потому, что это... красиво!
— Ну вот... Они опять начали. — Рон поскучнел и даже отошел чуть подальше от спорщиков. Под горячую руку попадать не хотелось, а когда Гермиона была в таком состоянии — от нее могло и прилететь. Единственным, кто практически никогда не страдал от подобных выкрутасов Гермионы, был именно Эрик. Мальчишка как-то умудрялся блокировать почти все разрушительные порывы девочки или вовремя уворачиваться, что делало его идеальным громоотводом.
— Ты еще скажи, что не знаешь, где водятся йети!
— А вот и знаю! Памир, Тянь-Шань, Гималаи...
— Йоркшир?
— Нет, их там... Ой!
— Вот тебе и "ой". Вранье сплошное эти его книжки!
— А вот и не вранье! Это называется — художественный вымысел!
— Это по вымыслу нам ЗОТИ учить, чтоли?! И потом, ты определись уже: "вымысел" или "ах, он столько испытал, столько пережил"...
— Это ещё не всё. — Локхарт положил руку на плечо Гарри, опять разворачивая его в сторону изготовившегося фотографа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу "Я — волшебник". Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены! Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в школе "Хогвартс"!
Новая фотовспышка озарила помещение магазина.
Зрители устроили Локхарту бурную овацию, а сам новоявленный профессор подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрёл свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошёл к ней, пошатываясь под тяжестью стопки томов.
— Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо!
— Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал.
Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.
— Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу "Пророка"!
Джинни удивлённо вытаращилась на Драко.
— Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот.
— Жених и невеста! Ха-ха-ха! — тут же не выдержал Драко.
— Малфой, ты же наверное согласишься, что лучше попасть на первую полосу "Пророка", чем в больницу?
Драко шарахнулся от знакомого голоса, разворачиваясь, отскакивая от подошедшего сзади Эрика и хватаясь за палочку. К сожалению в магазине было тесновато, мальчишка спиной впечатался в книжную полку и чуть не упал, но тут сбоку его подхватила чья-то рука.
— Ба-а! Кого я вижу! Семейство Уизли! И их... маленькие друзья.
Это был Малфой-старший, который ухмылялся точь-в-точь как Драко минуту назад.
— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его подошедший на шум мистер Уизли.
— Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?
С этими словами старший Малфой сунул в котёл Джинни руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрёпанный учебник "Руководство по перевоплощению для начинающих".
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей, но тут в разговор влез Эрик:
— Мистер Малфой, правильно ли я понял, что вы готовы позорить собственное имя волшебника, если за это вам платят?
Люциус побледнел и замахнулся рукой, в которой был все еще зажат учебник Джинни, но тут блеснула вспышка фотоаппарата, ярко освещая происходящее.
— Господа, господа! Не надо драться! Всем вам хватит моих книг, я обещаю! — донесся из глубины магазина голос счастливого Локхарта.
Малфой-старший с перекошенным лицом сунул учебник обратно в котел Джинни, цапнул Драко за шиворот и поволок в сторону выхода из магазина.
— Надо же, а яблонька-то от яблочка недалеко падает... — негромко, но довольно отчетливо произнес Морган.
— Эрик, тебе не стоило влезать... Люциус — злопамятный и мерзкий человечишка, и у него большие связи. — старший Уизли все еще не до конца успокоился, но говорил уже почти нормальным тоном.
— Ах оставьте, мистер Уизли... — Эрик снова был абсолютно спокоен. — Рано или поздно это должно было случиться... Годом раньше, годом позже — какая, в сущности, разница?
Когда рыжее семейство и примкнувшие к ним наконец-то закупились и двинулись на выход, Эрик слегка поотстал, взяв на себя довольно обременительную обязанность перетаскивания котла Джинни, набитого книгами. Мальчик остановился передохнуть, поставив котел рядом с фотографом "Пророка", как раз устроившим себе передышку. Пара галеонов незаметно перешла из рук в руки, и человек с фотоаппаратом подмигнул мальчишке.
— Читай в послезавтрашнем выпуске.
— Ага.
Эрик покопался в котле, перебирая книги, лежащие там, и даже пролистал некоторые, но так, по видимому, и не нашел того, что искал. Потом с пыхтением поднял свою ношу и поплелся вслед убежавшему далеко вперед многочисленному рыжему семейству и сопровождавшим их Гарри и Гермионе.
— Ну что же, — размышлял вслух мальчишка. — В общем-то я и не рассчитывал, что все будет идти так легко. Толи я его вспугнул, толи канал заброса нынче изменился... Ну ладно, будем искать.
Большая Игра. Часть 4
Быстро-быстро сердце скачет —
Я ловлю свою удачу,
Сотни глаз следят за мной, не глядя вниз.
Золотой крылатый мячик
Над трибунами маячит,
С каждым мигом ближе, ближе,
Я соперника не вижу,
Этот раунд — мой каприз.
Лора Бочарова, "Квиддич".
Понедельник. 31 августа. Вокзал Кингс-Кросс — Хогвартс Экспресс
На вокзал Кингс-Кросс Гарри и его друзья прибыли примерно за час до отправления поезда. Эрик настаивал на необходимости выехать пораньше, чтобы случайно не потерять время в каких-то "пробках", и ему вместе с Гермионой пришлось всю дорогу обьяснять мистеру Уизли что такое эти самые "пробки", как устроена магловская транспортная система, зачем нужны светофоры, что такое камеры наружного наблюдения, полиция и штрафы и как рассылают эти самые штрафы по почте. Отец Рона хотел было и про почту расспросить, уж больно она его интересовала, но не успел — никаких "пробок" по дороге не случилось, и все благополучно доехали до места назначения.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |