Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Страна Арманьяк. Рутьер. (2)


Опубликован:
17.08.2014 — 29.01.2015
Читателей:
1
Аннотация:
вторая книга серии "Страна Арманьяк" закончена и вышла в издательстве Альфа-книга в июле 2015 г.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Немного размялся и вытащил из чехла двуручник. Начну с него, а закончу уже эспадой и дагой.

— Прогоним все стойки в темпе, а потом перейдем к мулине* — обратился я к шотландцу, стоявшему напротив меня. — Начинаем с coda lunga e stretta*, затем рorta di ferro alta*...

.............................................................................

*Сoda lunga e stretta (итал.) — 'стойка длинного и вытянутого хвоста'. Термин фехтования на двуручных мечах.

*Мулине — связки из ударов и движений.

*Porta di ferro alta (итал.) — 'высокая железная дверь'. Термин фехтования на двуручных мечах.

.............................................

— Ага...

Прогнали с Туком всю обязательную программу несколько раз, закончили легким спаррингом, и я скомандовал отбой.

С каждым днем я все больше оставался доволен своим новым телом. Форма возвращалась, что не может не радовать. Знаете ли, в пятнадцатом веке, да еще с моей профессией уверенное владение оружием значительно продлевает жизнь.

Хотел омыться возле родника бившего прямо в замковом дворе, но потом вспомнил, что замок стоит на берегу моря, и устроил небольшую пробежку.

А вот и море... Как его только не называли. Фризское... Немецкое... Океан Германика...

С утра дул легкий бриз и на берег с шуршанием накатывали небольшие волны несущие пенные барашки. Большущая стая белоснежных олуш устроила посиделки на пляже, устраивая дефиле между громадных куч водорослей выброшенных волнами. Остро пахло йодом и солью...

— Монсьор, вы что, полезете в него? — с содроганием спросил у меня мой паж Иост догнавший нас на берегу со стопкой полотенец в руках.

— И ты полезешь, — я скинул туфли и с наслаждением прошелся босиком по крупному зернистому песку. — Раздевайся... А тебе, братец Тук, особое приглашение надо?

— А я что... я ничего... — буркнул шотландец и с неохотой принялся раздеваться. — Но право лишнее оно, ваша милость.

— Ничего не лишнее, — я поймал Иоста за руку и потащил его к воде, не обращая внимания на вопли и мольбу.

Ничего страшного, средневековые пережитки мы шоковой терапией излечим. Морская вода еще никому не повредила, если конечно не тонуть в ней.

Млядь, да сколько же тут водорослей... Я поскользнулся и выпустил мальчишку.

Иост не преминул этим воспользоваться, вырвался и задал чесу, завывая как паровозная сирена.

— Куда? А ну вернись, щенок... — запоздало заорал я ему вслед и с досады на то, что талассотерапия не удалась, пхнул ногой ближайшую кучу водорослей...

— Капуста? — я взял буро зеленый стебель в руки. — Точно ламинария...

Вот это я удачно решил искупаться. Ее же можно солить, и есть с маслом. Хотя, вряд ли я кого-нибудь заставлю это делать... Кроме Фена и себя, конечно. Ну а толку тогда с ней возится? Местное население от недостатка йода и так не страдает. М-да... облом. Хотя...

Я перешел к сухой куче водорослей и потянул на себя длиннющий стебель. Сухая как порох... А что, можно и попробовать... Предотвратить, так сказать, расхищение барских дров, выбрасываемых на берег. Смешать с соломой и спрессовать в брикеты. Вот тебе и топливо. Вонять конечно будет, ну а на что тогда дымоход? А ламинарии сухой здесь неимоверное количество. Вот китайца ею и озадачу среди прочего...

Я мгновенно перестал сердиться на пажа и храбро полез в мутно-зеленую воду. Впрочем, долго я а ней не продержался. Несмотря на лето, вода в море оказалась отчаянно холодной. И очень соленой. Так что пришлось проделать обратный путь бегом и обмываться в палатке теплой пресной водой.

Завтракал вместе с Туком обалденно вкусным свежесваренным овечьим сыром и горячим еще хлебом. Пейзане мои уже расстарались. Запил еду парным молоком и принялся принимать парадный вид — возле крепостного моста уже начинали толпиться сервы для принятия присяги новому сеньору.

Так что все, что есть блестящего и дорого должно быть на мне для пущей важности. Хотя мне лично наплевать, могу и в средневековых труселях выйти. Тех, что ниже колен. Но это жуткий моветон, так что пришлось прифрантиться и даже вытерпеть деревяшки на волосах для кудрявости. Матильда настояла...

Повертелся перед зеркалом, сплюнул через плечо и, сопровождаемый свитой, понуро побрел принимать этот клятый фуа. Сиречь клятву верности сеньору. Разве хочешь — надо!

Меня нагнал герцогский герольд Амбруаз де Аршамбо со своими помощниками. Почтенный чиновник выглядел старой помятой тряпкой. Ну, а собственно, как он должен выглядеть после почти недельного запоя? За герольдом, как привязанный следовал его помощник — персеван, и пытался на ходу накормить начальника горячей чесночной похлебкой. Амбруаз рычал и ругался, но похлебку с ложечки на ходу хлебал.

Аудитор плелся последним и ничего не ел, только сверкая абсолютно зеленой харей, судорожно пытался сдержать рвотные позывы. Неизвестно откуда взявшись, под его левым глазом наливался сине-фиолетовой блямбой шикарный такой фингал.

Красавцы, мать вашу ети... Одно радует, что они вырядились в свои придворные ливреи и выглядят более-менее авантажно даже для Бургундского Отеля, не то, что для занюханной баронии. Ох, и компанию мне Карла подсунул — не иначе смеху ради. Да и бог с ними, свое дело сделают, и пускай валят обратно.

Вперед проскользнул Иост и торопливо умчался предупреждать о моем появлении.

Я вчера вместе с соратниками смеху ради придумали церемонию своего выхода, для сущего впечатления моих сервов. Сейчас начнется...

Оглушительно бабахнули серпентины, сразу за ними пронзительно завыли трубы... И завывали они никак не меньше минуты. Довольно противно дудели, надо сказать... Что уместно на поле боя, то в таких торжествах совсем не торт.

Герольд, уронив ложку, схватился болезненно за голову, но я безжалостно выпихнул его за ворота и шагнул за ним следом.

Мля... ну, началось...

Сервов выстроили в образцовую фалангу в десять шеренг. Не знаю, кто так расстарался, но даже интервалы между людьми соблюли уставные. По обоим краям фаланги при полном параде стояли мои стрелки, взяв крепостных в классические клещи. Слева мосарабы, а справа арбалетчики.

А вот метр Пелегрини расположил свою батарею по обеим сторонам от моего кресла, направив жерла пушек прямо на селян. Он че? Бунта боится? 'Кровавое воскресение' мне тут заранее приготовил? Бред какой-то...

— М-дя... — прошептал я сам себе и уселся в кресло.— Как все запущено...

И кто этот идиотизм придумал с пушками? Я, конечно, вчера по пьяни предлагал нечто подобное... Но не на такой же маневр... И... это... я же шутил... М-дя...

С герольда и персевана мгновенно слетел оставшийся хмель. Товарищи почувствовали себя в привычной стихии и включили внутренние резервы. Да и действо началось, а мастерство не пропьешь...

Мелодично отзвенела фанфара опытного персевана, а герольд торжественно подвывая на окончаниях фраз, зачитывал грамоты.

Я откровенно скучал и тяготился приближением торжественно лобызания моих рук. Но в этом моменте, я уже подготовился. Дабы не допустить инфицирования мириадами микробов моей драгоценной длани, я просто взял и напялил на нее латную перчатку от готического доспеха.

Потянулись...

Дабы избежать излишней толкучки, за дело взялись мои сержанты. На заключительном отрезке пути селяне начинали ускоряться, безжалостно подпихиваемые вояками и сходу падали на колени...

— ... клянусь!

— ... принимаю!

— ... клянусь!

— ... принимаю!

На чем целовали крест в руках компанейского обер-капеллана и только потом допускались приложиться к моей руке, недоуменно вперивая свои гляделки в стальную перчатку. Что они там себе об этом думали, могу только догадываться, однако сталь лобызали усердно.

Я уже перестал различать лица людей, они все слились в одну лишенную каких-либо отличий физиономию, которую с каждым целующим мою руку человеком, все больше ненавидел.

Сначала развлечения ради пытался рассматривать хорошеньких девчонок, но потом и это надоело. Да и было таких в главах семей: раз-два... и обчелся. Не красивых только, а вообще баб.

— ... клянусь не причинять вреда...

— ... клянусь не измышлять худого...

— ... признаю себя вашим человеком на положении...

Господи, зачем мне все это? Как хорошо, что в деревушке всего сотня дворов...

Народ после присяги отваливался от меня и попадал прямо в руки герцогского аудитора и Мюста Хидделя — грамотного помощника моего обер-интенданта. Где и сообщали сим почтенным господам о текущем состоянии своего подворья и количестве надельной земли и разной худобы в хозяйстве, вплоть до птицы. А как по-другому? Только контроль и строгий учет основа феодального строя.

— Монсьор, монсьор! — зашипел стоявший рядом с креслом Тук. — Кажись все... Вы там речь говорить собирались...

— Кто? Я? А... ну да... — встал и изобразил на лице крайнюю суровость.

По фаланге сервов прошел легкий трагический стон... Несмотря на всю предварительную пропаганду такого доброго меня, милостивого господина и короля из сказки, они все же кровопролитиев опасались. Чуяли, что есть за что...

— Я, кондюкто лейб-гвардии его светлости герцога Бургундии, Фландрии и Брабанта Карла Смелого, барон Жан ван Гуттен, кавалер ордена Дракона при полном разуме заявляю, что буду вам добрым сеньором, протектором для сей земли. И каждая ее населяющая душа находится под моей защитой и только моим судом... ну и... — я запнулся, подбирая слова. — В общем...

Да что сказать-то, растерялся я как пацан...

— ... кто не работает, тот не...

Господи, что я несу...

— ... труд облагораживает че...

Мама, да что мне это наказание...

— ... ищите и обрящете... Стучите, и откроется вам... — я, совершенно запутавшись, дернул за рукав герольда.

— Баро-он ван Гутте-ен, вступил во владение! — дурным голосом завыл Амбруаз, спасая положение и глухо грюкнул своим посохом об землю.

Сразу же задудел персеван в фанфару и его поддержали трубачи компании... Какофония, вырви ухо...

Фу... мля... слава богу, закончилась эта кара господня.

— Монсьор! Вы та-а-ак торжественно выглядели... Прям кайзер Римский во время триумфа... — откуда-то сбоку вынырнула умильная рожа восторженного Тука.

— Иди ты... — я со злости чуть не стукнул шотландца, но сдержался и насколько мог мягко приказал. — Давай, братец, мне сюда дорпсхоофта и немедленно!

Следующий час я провел у себя в шатре, растолковывая старосте свои соображения по налогам. В чем встретил полное понимание и горячее одобрение. Ебтыть, козе понятно... Вот если бы я налоги и оброки собрался только увеличивать, то...

Я, как и задумывал, убрал все мелочные поборы и высказал намерение отдать сервам в аренду все свои пастбища и плодородные поля, на оброк. А барщину оставить только не связанную с полевыми работами. Это пока только намерение. Дальше придется наделять кусками земли каждого серва чуть ли не персонально ... но это уже не сегодня.

Староста обещал провести подготовительную работу с населением и прикинуть первоначальную нарезку. Затем и обговорим конкретно стоимость и систему аренды... Участки-то разные по качеству земли. М-да... катавасия будет еще та и на не один день разборок. Но катавасия вельми нужная. Ибо владетельный сеньор зависит от своих сервов точно так же, как и они от него. Симбиоз, однако...

— Рыбаки прибыли, монсьор! — почему-то торжественно доложил Иост. — И госпожа Матильда сказала, что готова, а остальные поименованные ждут вас в солильне.

Госпожа? Ну, да... Быстро же народ понял истинную роль фламандки в этом замке... Но собственно препятствовать пока не буду. Посмотрю, как дальше все сложится.

— Моргенштерна ко мне... — распорядился я. — Застоялся, наверное, мальчик. Распорядишься конюхам, что бы его обязательно по два часа в день на лонже выгуливали.

— Сделаю монсьор, — ответил Иост и солидно добавил. — Так я его и выставил вам.

— Молодец... — я вышел из шатра и, немного потрепав по холке и охлопав шею довольно всхрапывающего гигантского жеребца, скормил ему прошлогоднее яблоко и сел в седло.

— Госпожа Матильда... — шутливо поклонился я фламандке гарцевавшей рядом на ладной иберийской кобылке и невольно залюбовался девицей.

Хороша, стерьвь!

Моя конкубина ловко сидела в дамском седле, не смотря на его жутко неэргономичную конструкцию. Чес слово, на таком седле, я и ста метров не проеду, грохнусь. Представьте себе всего одна лука крючком под правую ногу, хорошо хоть посадка параллельно плечам лошади, а не боком, как еще пару десятков лет назад дамы ездили.

Матильда ради торжества надела сегодня красивое черное платье из шелкового атласа с серебряной вышивкой по лифу. А на прелестную головку большой итальянский бархатный берет малинового цвета, под который спрятала волосы, и украсила головной убор пышным белым страусовым пером. Так что выглядела она истинной благородной дамой, никто и смог бы и подумать, что она из подлого сословия.

Фламандка, услышав, как я ее назвал 'госпожой', взволнованно покраснела, но в тон мне ответила, слегка наклонив голову:

— Господин барон.

Я послал ей воздушный поцелуй и пришпорил Моргенштерна. Застоявшийся жеребец мигом домчал меня до места, где рыбаки солили рыбу. Впрочем, Иост и Матильда от меня не отстали, а фламандка, задорно вскрикивая и понукая свою лошадку, еще и обогнала на завершающем отрезке пути.

Эх, хороша фемина! Я подавил в себе желание срочно уединиться с девушкой и решил устроить на днях парфорсную охоту, заодно и объехать свои владения. Там и забурюсь с ней в какие-нибудь дебри. Лямур на природе, так сказать, устрою... Ух, поскорей бы...

Солильню расположили неподалеку от стоянки рыбацких баркасов, и представляла она собой ветхий навес с пристроенным косым амбаром. Куча серой грязной и крупной соли, пирамида бочонков, несколько больших сложенных из бутового камня ванн и дикая вонь из овражка, куда сбрасывали протухшую рыбу. Вот собственно и все. Ну и пара громадных бронзовых котлов, в которых с раннего утра кипятят воду, согласно полученным от меня распоряжениям.

М-дя... завтра же все снесут на хрен и начнут строить порядочный солильный цех. Тьфу, мля, засранцы...

Бросил поводья Иосту и помог спрыгнуть с лошади Матильде, затем направился к телеге, в которой привезли свежую рыбу.

— Вот, ваша милость... — с поклоном презентовал мне улов старшина рыбацкой артели Якоб Бейкельцон. Кряжистый бородатый мужик лет сорока. Он заведовал солильней и раньше, поэтому я его и определил в старшие при новом производстве. Под надзором моей фемины, конечно. Он уже подобрал себе в помощь с десяток пареньков из деревни и они, сбившись в кучку, робко переминались возле телеги.

— Одна в одну, ваша милость... — Якоб выудил из кучи рыбы здоровенную сельдь и тряхнул ее в руке.

Ну да, ну да... рыбка конечно знатная. Сантиметров по сорок пять длиной, широкоспинная, кондовая, одна в одну и ее здесь не меньше чем на десяток сорокалитровых бочонков. И это на промысел сходил всего один баркас. Интересная коммерция намечается... Но все это позже.

123 ... 1819202122 ... 242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх