Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дженнифер: Белый рыцарь Серой королевы


Опубликован:
03.02.2013 — 03.02.2013
Читателей:
18
Аннотация:
Перевод этого фика начала Дженнифер ( ник с Хогнета ). По каким-то неясным причинам она не стала выкладывать продолжение на Хогнет, а выложила их на свой дневник. Некоторые главы удалились\потерялись и прочеее - неясно. Главное что их больше нет. Остались на дневнике какие-то разрозненные куски. Может кто-нибудь соберет их... Или переведет 2 и 3 главу занова. Чтобы и дальше такого не произошло, я выкладываю этот фик на этой странице. Недостающие главы нашел. Наслаждайтесь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Гарри встал, отодвинул ее стул и подал руку, помогая девушке встать. Панси с удовольствием отметила, что некоторые из посетителей смотрят на нее с завистью.

Ведь именно ей достался высокий сексуальный мужчина со сногсшибательной внешностью и безукоризненными манерами!

— Мистер Паркинсон, миссис Паркинсон, — поприветствовал их Майкл Стаут, главный управляющий ночного клуба. — Рад снова вас видеть.

— Спасибо, — ответил Малкольм. — Все готово?

— Да, сэр.

— Отлично, принесите бутылку шампанского в мой офис.

-Конечно, сэр.

Малкольм кивнул и, поднявшись по ступенькам вслед за Груоч, вошел в главный офис клуба. Одну из его стен полностью занимали мониторы, которые из разных ракурсов показывали все помещения клуба. У другой стены стояли удобные мягкие диваны и кресла. А музыка, доносящаяся с танцевальной площадки, придавала атмосфере дополнительный уют.

— Они появятся здесь примерно через час. Могу я пока пригласить тебя на танец?

— Можешь, — с улыбкой ответила Груоч, поднимаясь из кресла и обнимая мужа.

— Что ты делаешь? — недоуменно спросил Гарри, когда Панси неожиданно завозилась со своим платье.

— Собираюсь переодеться, — ответила девушка. — Платье идеально подходит для ужина, но слишком узкое, чтобы в нем танцевать. — Можешь расстегнуть молнию?

Она услышала за спиной легкий шорох, а потом неуверенные пальцы Гарри нащупали у нее на спине застежку и потянули ее вниз. Когда Панси почувствовал, что ее дыхание восстановилось, она глубоко вздохнула.

Она нажала кнопку, и черная панель закрыла их от водителя.

— Подай мне сумку, пожалуйста, — попросила она парня. Ей очень хотелось снять перед ним платье, но передумала. Их отношения развивались медленно, и ей не хотелось сейчас напугать Гарри.

Она надела через голову блузку, а затем позволила платью упасть к ее ногам. Обычно девушка и спала в таком виде, так что ничего нового Гарри вроде бы не должен был увидеть. Панси украдкой посмотрела на него и постаралась не покраснеть — Гарри откровенно рассматривал ее, словно неожиданно осознав, что он ее парень и теперь имеет на это полное право.

Девушка улыбнулась, показывая, что не против его взглядов и надела юбку с поясом.

-Как я выгляжу?

Гарри встряхнул головой и оценивающе окинул ее взглядом.

— Ты очень красивая, — просто ответил он.

-Спасибо, — произнесла она и села рядом с ним, причем настолько близко, что почти оказалась у него на коленях.

-А мне не нужно переодеваться? — спросил Гарри.

-Нет, ты же парень, Гарри. Все, что тебе нужно, чтобы выглядеть еще сексуальней — незначительные изменения во внешнем виде. Она придвинулась еще ближе, желая проверить, как он отреагирует на то, что она нарушает его личное пространство.

Он не шелохнулся, только смотрела на нее изумрудными глазами.

Она быстро развязала его галстук и расстегнула верхнюю пуговицу.

-Так лучше?

-Намного.

-Видишь, Гарри, теперь судя по твоему внешнему виду можно сказать, что ты прекрасно проводишь время и готов отвести душу на танцплощадке, — ответила она и откинула на спину длинные пряди волос.

-Мне так нравятся твои волосы, — неожиданно произнес Гарри, и, протянув руку, пропустил через пальцы шелковистую прядь. — Попроси водителя остановиться, нам не помешает прогулять пешком после такого плотного ужина, чтобы придя в клуб, мы сразу же могли танцевать.

-Страстно желаешь сбежать от меня и этого закрытого пространства?

-Страстно желаю поскорее обнять тебя, — в тон ответил ей Гарри.

-Тебе не нужно ждать пока мы доберемся до танцевальной площадки. Гарри, мы теперь встречаемся. У тебя появляется большое количество привилегий, и обнимания — одна из них.

-А что насчет поцелуев? — спросил он, кладя руки ей на талию и притягивая девушку еще ближе к себе.

Панси готова была наложить на водителя какое-нибудь изощренное проклятие, когда именно в этот момент он посигналил им, предупреждая, что они почти приехали.

— Мы почти на месте, — извиняющимся тоном ответила Панси. — Я попрошу его остановится, и мы сможем прогуляться.

Как и в прошлый раз, Гарри первым выбрался из лимузина и потянул девушке руку. Когда она тоже вышла, Гарри обняла ее за плечи, против чего Панси нисколько не возражала.

-Здесь довольно большая очередь, — сказал Гарри, когда они уже были на углу Мейфэр.

-Что любят в таких клубах — так это то, что их посещают состоятельные люди. Они стремятся потратить больше денег, чем привлекают внимание людей другого сорта, тех, кто любит проводить время в компании богачей, — когда они прошли к дверям, игнорируя очередь, она повернулась к Гарри и неожиданно хитро улыбнулась. — А одна из привилегий дочери владельца ночного клуба — нам не нужно так долго ждать.

Огромный охранник в смокинге лишь взглянул на них одни раз и сразу же пропустил.

Когда ребята вошли внутрь они услышали у себя за спинами чей-то крик:

-А почему они прошли просто так?!

-Когда рядом с тобой будет такая же шикарная цыпочка, я и тебя пропущу просто так, — невозмутимо ответил охранник.

Гарри наклонился к девушке, и она почувствовала его дыхание рядом со своим ухом.

-Значит, я счастливчик, потому что мне досталась такая шикарная цыпочка как ты? — Панси с трудом разбирала его слова, которые заглушал шум ночного клуба.

-Посмотрим, — ответила она, перекрикивая громкую музыку. — Если ты танцуешь так же великолепно, как и выглядишь, значит, я полностью в твоих руках.

Гарри засмеялся и, взяв Панси за руку, повел ее к танцевальной площадке. Девушка самодовольно улыбнулась, заметив, что люди, словно по мановению волшебной палочки, расступились перед ними.

Когда они добрались до центра площадке, Гарри сразу же поймав ритм, как она его и учила, развернулся на месте и прижал ее к себе.

-Они уже здесь, — сообщил Малкольм, увидев на одном из мониторов камеры слежения свою дочь.

-Когда ты в последний раз видел Панси такой счастливой?

-Когда у Грозы родились Молния и Гром.

Груоч задумчиво кивнула.

— Близко, но все равно не то.

— Не похоже, что они уже целовались, — вздохнул Малкольм.

-А она и впрямь научила его хорошо танцевать, правда?

Ее муж согласно кивнул.

— Маленькая негодяйка! — неожиданно воскликнула Груоч, внимательнее присмотревшись к Панси.

-Что случилось?

— Под эту блузку нужен бюстгальтер!

Где-то через полчаса Панси отправилась посетить дамскую комнату.

Гарри в свою очередь решил осмотреться и поднялся на ступеньки. Он прекрасно проводил время, но его тренировки по Оружию и Тактике давали о себе знать, поэтому едва Панси пропала из поля его зрения, он решил найти место, откуда будет просматриваться весь зал и он успеет увидеть любую опасность.

Сегодня у него был самый яркий и запоминающийся День рождения, хотя ему почти не с чем сравнивать. Когда Панси попросила расстегнуть ей платье, Гарри почувствовал, как во рту внезапно пересохло, но с удовольствием выполнил ее просьбу. А когда Панси подняла перегородку между ними и водителем, Гарри осознал, что в его присутствии она чувствует себя свободно и уверенно, поэтому парень просто решил наслаждаться устроенным ею представлением.

Хотя он с трудом удержаться, чтобы не наброситься на девушку, когда увидел ее только в короткой блузке и белых трусиках. Гарри хотел, чтобы их отношения развивались постепенно, — ему нужно узнать ее как человека и убедиться, что его чувства не простая влюбленность как оказалось в случае с Чоу. И сейчас ему наконец-то хотелось перейти к поцелуям.

Впервые появившись на людях Гарри увидел, что все внимание приковано к Панси, а не к Мальчику-Который-Выжил. Девушка выглядела великолепно. Юбка подчеркивала красивые стройные ноги, и Гарри не мог не заметить, что под блузкой у нее ничего нет.

Ему нравилась уверенность Панси в себе — она всегда смотрела на него прямо, не отводила глаз, не смущалась и не заикалась.

Они проводили много времени вместе, двадцать четыре часа в сутки, если говорить буквально, и он знал девушку лучше кого бы то ни было.

Оглядываясь назад, Гарри понимал, что нравился ей с самого начала, но она не стала торопиться, зная, что он не готов был к каким-либо отношениям, и просто ждала. Панси проявила бездну терпения и понимания, и все-таки добилась желаемого. Но хотя Гарри понимал, что влюблен в девушку, он все равно немного нервничал, ожидая начала учебного года.

Его друзья не обрадуются, узнав, что он встречается со слизеринкой, а когда выяснят, что он влюблен, только больше разозлятся. Но даже близкие друзья не помешают их отношениям. Он и так многое потерял за свою недолгую жизнь, поэтому не собирается так просто отказаться от своего ангела.

Еще одной из причин его волнения было понимание того, что не все понравится его изменившиеся взгляды на жизнь. Он больше не станет прикрываться спинами других, он будет сам защищать своих друзей любимую девушку. А еще у него появились несколько замечательных идей насчет Снейпа и Амбридж, но ему нужно будет сначала посоветоваться с Макольмом.

Сейчас он меньше беспокоился о будущем иВолдеморте. Нет, он не обольщался, что легко победит, но с достигнутыми за лето результатами у него появится вполне реальный шанс.

Самым большим подарком, который ему сделали Панси и его родители, была надежда. Они подарили ему надежду на будущее, которое Гарри хотел бы разделить с Панси.

Он улыбнулся, окинув взглядом танцующих людей. Он в одном из лучших ночных клубов Лондона с самой замечательной девушкой, которая не играется его чувствами, не принимает за него решения и в то же время полностью ему доверяет.

Разве мог этот День рождения быть лучше?

Малкольм снял трубку и набрал четырехзначный номер.

-Моя дочь только что вышла в уборную, — коротко сообщил он и повесил трубку. Он взял пульт, увеличил изображение и сел рядом с женой.

-Они должны спровоцировать Гарри и, если удастся, разозлить его.

-Уверен, что поступаешь правильно?

-Я хочу выяснить, на что он готов пойти, чтобы защитить мою дочь, — просто ответил ей Малкольм.

Они с волнением наблюдали как четверо громил, окружили Панси, едва она вышла из уборной. Малкольм и Груоч не слышалислов, которыми они обменивались, зато увидели, как один из них обнял Панси за плечи.

Девушка схватила руку и одним движением заломила ее за спину нахала.

— Кажется, я допустил ошибку, — ответил Малкольм, чувствуя, как пересохло во рту. — Я обанкрочусь.

— Ты о чем?

-Гарри не оставит от них и мокрого места.

Они молча наблюдали, как Гарри перепрыгивает через перила и приземляется на танцевальной площадке. Толпа, как и раньше, быстро расступилась перед ним.

-Он выглядит довольно решительно, — заметила Гроуч.

-Даже слишком. Мне придется увеличить сумму, чтобы компенсировать то, что Гарри сделает с этими ребятам, — застонал Малкольм.

Он переключился на монитор, на котором находила Панси, и вывел изображение на главный экран.

Гарри появился как раз когда другие громилы, хотели схватить Панси и освободить своего напарника.

Малкольм снова тяжело вздохнул. Он приказал охранникам вмешиваться только если Гарри и Панси попадут в серьезные неприятности. Он еще не знал, на каком уровне боевая подготовка Гарри, но, скорее всего, сейчас он это выяснит.

А Гарри один против четырех громил.

Гарри рассматривал зал, когда заметил, что четверо мужчин преградили Панси выход. Он не хотел сразу бросаться ее спасать, если она могла справиться сама, но в этот момент один из них положил ей руку на плечо.

Гарри задохнулся от возмущения, одним плавным движением перемахнул через перила и мягко приземлился на полусогнутых ногах. Только тот факт, что они в маггловском клубе удерживал его от того, чтобы достать палочку и наложить парочку изощренных заклятий из недавно изученного арсенала.

Он врезался в толпу, ментально приказал всем расступиться и дать ему дорогу. К большому удивлению Гарри его путь тут же оказался свободен.

Один из мужчин уже готов был напасть на Панси, поэтому Гарри быстро произвел захват сзади.

-Какие-то проблемы? — холодно спросил он.

-Проваливай, болван, — рявкнул парень с пирсингом на лице, скорее всего главный в их шайке.

— Слушай, Скотти, мелкий, — отозвался тот, который стоял справа. — Проваливай!

— Нет, — совершенно спокойно ответил Гарри. Он начал глубоко размеренно дышать, прислушиваясь к своим ощущениям и с их помощью выстраивая мысленную картину расположения его противников. Так он переходил в боевой режим — им овладело спокойствие и полная ясность мыслей, как и учил его Крокер, а вот приемы, которые он собирался использовать, Гарри выучила на уроках по боевым искусствам. Так образом он использовал знания, данные ему обоими учителями. Вот только громкая музыка и вспышки света мешали по-настоящему сосредоточится, как это было на тренировочных занятиях.

— Мелкий засранец как ты не заслуживает такой крошки, так что отвали, а мы покажем детке, какими бывают настоящие мужчины, — насмешливо протянул Скотти.

— Мы не ищем неприятностей, — ответил Гарри, уже практически чувствуя сожаление за то, что сейчас случится. Его тренировали не для того, чтобы он сражался честно, а чтобы он мог на равных драться с Пожирателями Смерти, отбросами общества, которые считали высшей милостью пытать человека всего лишь часа четыре, вместо пяти.

Его учили побеждать, и он не собирался церемониться. Не только потому, что эти болваны пристают к его девушке, а за то, что они хотят разрушить прекрасный вечер, который Панси хотела сделать идеальным для него.

Когда он почувствовал, что мужчина за его спиной заносит кулак, чтобы ударить, Гарри начал двигаться. Он скользнул в сторону, так что кулак не достиг своей цели, схватил нападающего за запястье в свою очередь ударил по руке, слыша неприятный звук ломающихся костей.

Без колебаний он выбросил вперед правую ногу и ударил по коленной чашечке второго парня, вкладывая в удар всю силу. Второй громила свалился почти также быстро, как и первый.

Снова в развороте, Гарри ударил кулаком в лицо третьего, который, похоже, и разговаривал с ним. Полностью повернувшись, Гарри оказался лицом к лицу со Скотти.

Все также двигаясь так быстро как возможно, он ударил Скотти в живот, а когда тот согнулся от боли ударил коленкой по носу. Последний противник свалился с разбитым носом на пол и замер, не подавая никаких признаков жизни.

Вся драка, если ее можно было так назвать, заняла не больше пяти секунд.

-Ты в порядке? — спросил Гарри девушку, беспокоясь, что она могла испугаться.

Панси спокойно выходила из уборной, когда наткнулась за группу людей.

-Извините, — вежливо произнесла она и попыталась обойти их.

-А кто это у нас здесь? — протянул один из них, чем сразу же напомнил девушке Драко. — Что такая цыпочка делает здесь одна?

-Вообще-то, — ответила Панси, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно холоднее, — я здесь со своим парнем.

-Да-а? Ну разве не мило? — притворно умилился тот. — Теперь можешь про него забыть. Ты пойдешь с нами.

123 ... 1819202122 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх